Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Оставаться

Примеры в контексте "Remain - Оставаться"

Примеры: Remain - Оставаться
The fight against money laundering must remain an important component of broader anti-drug and anti-crime strategies. Борьба против "отмывания" денег должна оставаться одним из важных компонентов более широких стратегий, нацеленных на борьбу с наркотиками и преступностью.
Bonn will remain home to several ministries and will thus continue to be a political centre of national and international standing. Бонн будет оставаться местом нахождения ряда министерств и политическим центром с высокой национальной и международной репутацией.
It is also questionable whether commitment to structural adjustment programmes should remain the key condition for such debt relief. Кроме того, возникает вопрос, следует ли приверженности программам структурной перестройки продолжать оставаться ключевым условием списания задолженности.
Myanmar's economy at the moment is based primarily on agriculture and Myanmar will remain an agricultural country for some time. В настоящее время основу экономики Мьянмы по существу составляет сельское хозяйство, и в течение определенного времени Мьянма будет по-прежнему оставаться сельскохозяйственной страной.
The principle of capacity to pay should remain the fundamental principle in determining the apportioning of the Organization's expenses amongst Member States. Принцип платежеспособности должен и впредь оставаться основополагающим критерием для распределения расходов Организации между государствами-членами.
The fundamental principle governing the apportionment of the expenses of the Organization must remain the capacity to pay of States. Платежеспособность государств должна оставаться основополагающим принципом, регулирующим распределение расходов Организации.
Questions of international peace and security must remain at the forefront of our concerns. В центре нашего внимания должны оставаться вопросы, касающиеся обеспечения международного мира и безопасности.
In this same context, we cannot remain indifferent to the recent events in the Middle East. В этом же контексте мы не можем оставаться равнодушными к последним событиям на Ближнем Востоке.
Since there is a worldwide trend towards democratization, this Organization cannot remain unaffected by these winds of change. Поскольку сейчас отмечается общемировая тенденция к демократизации, эта Организация не может оставаться в стороне от этих ветров перемен.
Trade must remain free and open and not be held hostage to dissolute motives. Торговля должна оставаться свободной и открытой и не становиться заложницей нечестных мотивов.
These operations should remain within the purview of the Organization in both the conceptual and the practical spheres. Эти операции должны оставаться в сфере компетенции Организации как в концептуальной, так и в практической областях.
However, the Security Council should remain a comparatively small body, which makes it more dynamic. Вместе с тем Совет Безопасности должен оставаться, по нашему мнению, сравнительно небольшим по составу, что придаст ему больше динамизма.
The Council cannot remain nor become the permanent abode exclusively of the rich and powerful. Совет не может оставаться и не должен становиться эксклюзивным клубом для богатых и могущественных.
Above all, the Council must remain effective and efficient, able to react quickly and decisively to threats to international peace and security. Прежде всего, Совет должен оставаться действенным и эффективным, способным быстро и решительно реагировать на угрозы международному миру и безопасности.
In our view, the Security Council can no longer remain stagnant and unresponsive to the changed and changing milieu of the contemporary era. По нашему мнению, Совет Безопасности не может далее оставаться в состоянии застоя и игнорировать изменившиеся и изменяющиеся условия современной эпохи.
Or you can remain united in relative penury. Или вы можете оставаться едиными, в относительной нищете.
The Government accepts that public funds will remain the main source of income for HE. По мнению правительства, общественные фонды будут оставаться основным источником поступлений для высшего образования.
Enhanced coordination at the country level will remain a key priority. Усиление координации на страновом уровне будет оставаться главной приоритетной задачей.
The focus should remain on substantive negotiations and discussions. В центре внимания должны оставаться предметные переговоры и дискуссии.
The CD should remain flexible and open-minded, willing to address relevant issues in disarmament as appropriate. КР должна оставаться гибкой и непристрастной, готовой соответственно к рассмотрению актуальных проблем в области разоружения.
The right to paid work must remain a right for all human beings, including women. Право на оплачиваемую работу должно оставаться правом всех людей, включая женщин.
In the new international order that arose following the cold war, the Dominican Republic could not remain isolated. В условиях нового международного порядка, возникшего после окончания "холодной войны", Доминиканская Республика не могла оставаться в изоляции.
Accordingly, the restructuring and democratization of the Security Council must remain a priority goal. Соответственно, одной из приоритетных целей должны оставаться перестройка и демократизация Совета Безопасности.
Its quest must remain the protection and well-being of the victims of war, violence and persecution. Ее целью должны по-прежнему оставаться защита и обеспечение благосостояния жертв войны, насилия и преследований.
Some schemes chose not to meet these requirements, and their members remain contracted in to SERPS. Некоторые схемы приняли решение не выполнять вышеуказанные требования, их участники продолжают оставаться членами СЕРПС.