Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Оставаться

Примеры в контексте "Remain - Оставаться"

Примеры: Remain - Оставаться
We believe that unless such urgent remedial measures are taken, the vision of globalization will remain only a dream. Мы считаем, что пока не будут предприняты эти срочные исправительные меры, глобализация так и будет оставаться только мечтой.
The international community cannot remain indifferent to this development, which is particularly serious with regard to electoral laws and the media. Международное сообщество не может оставаться равнодушным перед таким поворотом событий, которое особенно серьезно сказывается в области избирательного законодательства и в отношении средств массовой информации.
Their resolution must remain a condition for further donor funding in the sector. Урегулирование этих разногласий должно оставаться одним из условий для дальнейшего донорского финансирования в этом секторе.
Training of staff in different areas will remain a priority. Приоритетной целью будет оставаться подготовка кадров в различных областях.
The development of a vaccine against HIV infection must remain a global priority of the first order. Приоритетными в глобальном масштабе должны оставаться усилия по разработке вакцины против инфекции ВИЧ.
Despite the easing of monetary policy, the increase in GDP in the developed countries will remain moderate. Несмотря на ослабление кредитно-денежной политики, рост ВВП в развитых странах будет оставаться умеренным.
They should therefore remain the touchstone for the work on the security charter. Поэтому они должны оставаться фундаментом в работе над хартией безопасности.
Likewise, Russia's foreign policy will remain consistent and constructive. Столь же последовательной и конструктивной будет оставаться внешняя политика России.
Peru will always remain committed to that endeavour. Перу всегда будет оставаться приверженной этим усилиям.
As long as Member States do not fully honour their obligations, the financial situation of the Organization will remain critical. До тех пор, пока государства-члены не начнут полностью выполнять свои обязательства, финансовое положение Организации будет оставаться критическим.
Its central objective must remain that international human rights standards be respected at the level of each nation. Ее центральной задачей должно оставаться соблюдение международных стандартов в области прав человека на уровне каждой страны.
In this era of interdependence among States, the international community cannot remain indifferent to the under-development of much of the world. В эпоху взаимозависимости между государствами международное сообщество не может оставаться безразличным к отсталости большой части мира.
They will remain high priorities for the majority. Они будут оставаться приоритетными для большинства.
Our resolve to root out an evil that has adversely affected the lives of many in the world shall remain undeterred. Наша решимость искоренить зло, оказывающее пагубное воздействие на жизнь многих людей в мире, будет оставаться неизменной.
Disarmament should remain one of the world's priorities. Вопросы разоружения должны оставаться среди приоритетов мировой повестки дня.
The delivery of basic services to people should remain the chief priority. Оказание базовых услуг населению должно оставаться главным приоритетом.
For the past two decades, the life of these people has stabilized in China, their own country, where they should remain. В течение последних двух десятилетий жизнь этих людей наладилась в Китае, их собственной стране, где им и следует оставаться.
Many speakers underlined that core contributions should remain the bedrock of UNDP in order to preserve the organization's multilateral character. Многие выступавшие подчеркивали, что для сохранения многостороннего характера ПРООН ее фундаментом должны оставаться основные взносы.
Without such regulatory measures, the prospects that the least developed countries will benefit from globalization and trade liberalization remain bleak. Без таких регуляционных мер возможность того, что наименее развитые страны воспользуются преимуществами глобализации и либерализации торговли будет оставаться минимальной.
The eradication of poverty should remain central to our endeavours to address the prevention of causes of conflict. Искоренение нищеты должно и впредь оставаться главной задачей в наших усилиях по устранению причин конфликтов.
With the recent developments which are the focus of this debate, it cannot remain business as usual. С учетом недавних событий, которые находятся в центре данной дискуссии, г-н Председатель, наши дела не могут оставаться в прежней обычной колее.
Consequently, the synergy between the two programmes, which would remain separate entities, would be reinforced. Благодаря этому взаимодополняемость между двумя программами, которые будут оставаться отдельными направлениями деятельности, усилится.
However, the task of defining peacekeeping objectives, criteria and operational guidelines should remain with the General Assembly. Вместе с тем определение целей и критериев и разработка принципов оперативной деятельности миссий по поддержанию мира должны оставаться прерогативой Генеральной Ассамблеи.
The standards of the Guidelines would remain the core of any such system. Заложенные в Руководящих принципах стандарты будут оставаться основой для любой такой системы.
Continued reward for language proficiency must remain as an incentive to staff and a resource for facilitating many aspects of the Organization's work. Сохранение надбавки за знание языков должно оставаться стимулом для персонала и тем фактором, который способствует реализации многих аспектов работы Организации.