Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Оставаться

Примеры в контексте "Remain - Оставаться"

Примеры: Remain - Оставаться
He also mentioned that the United Kingdom Government maintained that the Overseas Territories would remain British as long as they wished. Он также упомянул, что правительство Соединенного Королевства придерживается той позиции, что заморские территории будут продолжать оставаться британскими так долго, как они того пожелают2.
The use of force is, and must remain, a matter of last resort. Применение силы есть последнее средство, и оно должно оставаться таковым и впредь.
The key problems remain occupation; security - the need to end violence, including terrorism; and economic deprivation and suffering. Главными проблемами продолжают оставаться оккупация; безопасность - необходимость прекращения насилия, включая терроризм; и экономические лишения и страдания.
In his statement, the Secretary-General expressed his firm conviction that the key interrelated problems remain occupation, security, deprivation and economic suffering. В своем выступлении Генеральный секретарь выразил убежденность в том, что ключевыми, взаимосвязанными проблемами продолжают оставаться оккупация, безопасность, лишения и тяжелое экономическое положение.
Those 13 steps remain the performance benchmark for the disarmament process. Указанные 13 шагов продолжают оставаться критериями выполнения обязательств в рамках процесса разоружения.
Consensus had been the rule and should remain so. Консенсус был и должен оставаться правилом.
The European Union agreed that countries must remain neutral and abstain from expressions of bias against any religion and from discriminatory legislation. Европейский союз согласен с тем, что страны должны оставаться нейтральными и воздерживаться от проявления предвзятости в отношении какой-либо религии и от дискриминационных мер.
Schools and hospitals must remain off limits to war. Школы и больницы должны оставаться за рамками войны.
The commitment of the international community therefore must remain constant and strong. Поэтому приверженность международного сообщества должна оставаться постоянной и твердой.
The figures speak for themselves; we cannot remain indifferent to them. Цифры говорят сами за себя; равнодушными к ним мы оставаться не можем.
In the fight against terrorism, nobody can remain neutral. В борьбе с терроризмом никто не может оставаться нейтральным.
Until that situation changed, the goal of establishing lasting peace throughout the world would remain a utopia. Пока эта ситуация не изменится, цель установления прочного мира во всем мире будет оставаться утопией.
It is Lebanon's policy that not a single non-Lebanese soldier should remain on its soil. Политика Ливан заключается в том, что ни один иностранный солдат не должен оставаться на его земле.
Justice is, and must remain, indivisible. Правосудие является и должно оставаться цельным процессом.
The resumption of the negotiating process between the two parties should remain the central objective of current efforts. Возобновление переговоров между двумя сторонами должно оставаться главной задачей нынешних усилий.
Meeting the Millennium Development Goals will remain a mirage for many developing countries unless the international community does more to help. Достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, будет оставаться миражом для многих развивающихся стран, если международное сообщество не окажет дополнительную помощь.
This kind of action should, however, remain the exception. Однако такого рода действия должны оставаться исключением.
But such actions should remain exceptions and not develop into norms. Однако такие действия должны оставаться исключением и не должны превращаться в норму.
We are convinced that the achievement of the broadest possible consensus should remain the key benchmark in the reform process. Мы убеждены, что ключевым ориентиром в процессе реформы должно оставаться достижение максимально широкого согласия.
In a globalized world, one cannot remain indifferent to events unfolding in any corner of the globe. В глобализированном мире нельзя оставаться безразличным к событиям, которые разворачиваются в любом уголке планеты.
The Group agreed that marking should remain a national prerogative, given the wide variations in terms of national systems. Группа пришла к выводу, что маркировка должна оставаться национальной прерогативой ввиду больших различий в национальных системах.
The fight against terrorism must remain one of the priority tasks of individual Member States and of the United Nations. Борьба с терроризмом должна оставаться одной из приоритетных задач отдельных государств-членов и Организации Объединенных Наций в целом.
In a similar vein, the process of securing stability, reconstruction and democratization in Afghanistan must remain an international priority. Процесс обеспечения стабильности, восстановления и демократизации в Афганистане должен также оставаться приоритетным вопросом в международной повестке дня.
Women and girls remain vulnerable in time of peace and in time of war because of the profound gender inequalities that still characterize our societies. Женщины и девочки продолжают оставаться уязвимыми как в условиях мира, так и во время войны из-за существенного гендерного неравенства, которое по-прежнему характеризует жизнь в нашем обществе.
Consultations on management practices have been and will remain an integral part of Canadian decision-making. Неотъемлемой частью процесса принятия Канадой тех или иных решений в этом отношении остается и впредь будет оставаться проведение консультаций по различным видам рациональной практики.