Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Оставаться

Примеры в контексте "Remain - Оставаться"

Примеры: Remain - Оставаться
The prediction for the months ahead was that violence would remain high, with the tipping point expected early next year. Согласно прогнозам на предстоящие месяцы, уровень насилия будет оставаться высоким и достигнет переломного момента в начале следующего года.
Third, Governments must remain committed to undertake public policy reforms so as to integrate public health actions and primary care. В-третьих, правительства должны оставаться приверженными проведению реформ государственной политики в интересах интеграции мероприятий в области общественного здравоохранения и первичной медицинской помощи.
As a result, community-based forest management will remain one of the most important instruments in the implementation of sustainable forest management. Как результат общинное лесопользование будет оставаться одним из наиболее важных инструментов в деле осуществления устойчивого лесопользования.
Children in mixed migration flows are therefore often unable to lodge asylum claims and may remain unregistered. Поэтому дети в смешанных миграционных потоках часто оказываются не в состоянии ходатайствовать о предоставлении убежища и могут оставаться незарегистрированными.
They commended the strategic use of resettlement but stressed that this should remain an integral part of a comprehensive solutions strategy. Они приветствовали стратегическое использование переселения, но подчеркнули, что этот метод должен оставаться неотъемлемой частью стратегии поиска комплексных решений.
Member States also agree that multilateralism must remain the core basis for negotiations in the area of disarmament and non-proliferation. Государства-члены также согласны с тем, что базовой основой для переговоров в области разоружения и нераспространения должен оставаться принцип многосторонности.
Those efforts must remain on our agenda. Эти усилия должны оставаться в нашей повестке дня.
The Maldives reaffirms its belief that international efforts on disarmament and non-proliferation should always remain a top priority on the international agenda. Мальдивские Острова вновь заявляют о своей уверенности в том, что международные усилия в области разоружения и нераспространения должны неизменно оставаться одной из первоочередных задач на международном уровне.
The delegation said it shared the assessment that protections issues should remain a high priority. Делегация сказала, что она разделяет мнение о том, что вопросы защиты должны оставаться одним из главных приоритетов.
While management targets were largely met, strengthening UNCDF operational effectiveness will remain a key priority. Хотя задачи в управленческой области были в основном выполнены, укрепление оперативной эффективности ФКРООН будет оставаться важной приоритетной задачей.
The future development agenda must remain focused on eradicating poverty and hunger. Сокращение масштабов нищеты и ликвидация голода должны по-прежнему оставаться главной целью будущей повестки дня в области развития.
Mechanisms such as the Inter-Agency Support Group on Indigenous Peoples' Issues remain an innovative approach for collaboration and action by the international system. Такие механизмы, как Межучрежденческая группа поддержки по вопросам коренных народов, продолжают оставаться нетрадиционными в контексте сотрудничества и реализации конкретных мер в рамках международной системы.
Economic viability is not affected by short-term adverse market conditions provided that longer-term forecasts remain positive. Экономической целесообразности не угрожают кратковременные неблагоприятные рыночные условия, если долгосрочные прогнозы будут оставаться положительными.
Lastly, we should spare no additional effort to achieve the Convention's universalization, which must remain our highest priority. Наконец, мы должны прилагать более активные усилия с целью придания Конвенции универсального характера, что должно по-прежнему оставаться нашей главной задачей.
The relatively stable macroeconomic fundamentals in most countries means that increased levels of borrowing remain sustainable and can be paid off over time. Относительно стабильные макроэкономические фундаментальные показатели в большинстве стран означают, что увеличивающиеся объемы заимствований будут оставаться устойчивыми и что займы будут с течением времени выплачены.
However, the position will remain under consideration. Однако эта позиция будет оставаться в поле зрения.
It was never intended that people would remain for long periods in the Direct Provision system. Никогда не предполагалось, что люди будут долгое время оставаться в системе прямого обслуживания.
The Convention must remain a dynamic instrument, in order to protect the civilian population in the face of increasingly dangerous conflicts. Конвенция должна оставаться динамичным инструментом, с тем чтобы защищать гражданское население перед лицом все более опасных конфликтов.
International cooperation and assistance should remain a priority topic of the meeting of experts. Приоритетной темой совещаний экспертов должны оставаться международное сотрудничество и помощь.
First, this project should remain open. Во-первых, этот проект должен оставаться открытым.
Third, these negotiations should remain inclusive. В-третьих, эти переговоры должны оставаться инклюзивными.
For my part, disarmament and non-proliferation will remain a priority. Что касается меня, то тут приоритетом будет оставаться разоружение и нераспространение.
We are confident that this will remain the goal of all the Member States in 2010. И мы уверены, что это будет оставаться целью всех государств-членов и в 2010 году.
Eighth, and finally, adopting a programme of work for the Conference on Disarmament should remain the priority. И наконец, в-восьмых, приоритетом должно оставаться принятие программы работы Конференции по разоружению.
The Government had no intention of monopolizing the media, which should remain independent. Правительство не имеет никакого намерения осуществлять монополию на все средства информации, которые должны оставаться независимыми.