Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Оставаться

Примеры в контексте "Remain - Оставаться"

Примеры: Remain - Оставаться
All States should remain true to their principles and create an effective tribunal with real deterrent impact. Все государства должны оставаться приверженными своим принципам и учредить эффективный трибунал, обладающий реальными возможностями сдерживания.
Where war lords ruled, should those war lords remain unpunished? Там, где власть находятся в руках военных, должны ли эти военные правители оставаться безнаказанными?
France believes that space law should remain a multilateral law. Франция полагает, что космическое право должно оставаться многосторонним правом.
The cost and financing of renewable systems remain significant barriers to the development of those energy sources. Стоимость и финансирование соответствующих технологических систем на возобновляемой энергии продолжают оставаться серьезными препятствиями на пути освоения этих источников.
As long as the international community holds back the political will needed for decisive action, the playing field will remain uneven. До тех пор, пока международное сообщество не проявит политическую волю, необходимую для принятия решительных действий, условия будут продолжать оставаться неравными.
In this regard, it was emphasized that the delivery of humanitarian assistance activities in Kosovo should remain independent and non-political. В этой связи подчеркивалось, что осуществление деятельности по гуманитарной помощи в Косово должно оставаться независимым и неполитическим.
Climate engineering could remain a back-up option in case of necessity. Управление климатом может оставаться запасным вариантом на случай необходимости.
If not, they may remain trapped for many hours before the nets are pulled in. Если же этого не происходит, они могут оставаться в ловушке в течение многих часов, прежде чем сети будут вытянуты.
Government stability will remain a delicate balancing act. Стабильность правительства будет оставаться на тонкой грани баланса.
America will remain a rich society for a long time to come, but one that is increasingly divided and unstable. Америка еще долго будет оставаться богатым обществом, которое будет, однако, становиться все более расколотым и нестабильным.
But if we do not place justice, equity and solidarity at the heart of all our projects, they will remain fantasies. Но если мы не поставим справедливость, равенство и солидарность в центр всех наших проектов, они будут оставаться пустыми фантазиями.
We can no longer remain complacent at the absence of progress towards the early elimination of nuclear arsenals. Мы более не можем оставаться спокойными перед лицом отсутствия прогресса в деле скорейшей ликвидации ядерных арсеналов.
When human life and freedoms are assailed and individual rights brutally violated, then we must not remain indifferent and unconcerned: we cannot stand idle. Когда жизнь человека и его свобода находятся под угрозой, а индивидуальные права грубо нарушаются, мы не должны оставаться равнодушными и безразличными: мы не можем бездействовать.
The issues related to the security problems confronting the African continent should remain at the top of our priorities. В ряду наших приоритетов должны оставаться вопросы, связанные с проблемами безопасности на африканском континенте.
Yes, State sovereignty will and shall remain the guiding principle in international relations. Да, государственный суверенитет будет и должен оставаться руководящим принципом в международных отношениях.
The Organization could not remain relevant to the objectives of Member States without an effective and efficient Administration. Организация не может оставаться соответствующей целям государств-членов без эффективной и действенной Администрации.
Internally, Europe should remain both an open society and an open economy. Внутри, Европа должна оставаться и открытым обществом и открытой экономикой.
The floor should remain at its current level of 0.001 per cent. Нижний предел должен оставаться на существующем уровне в размере 0,001 процента.
The floor for the period 2001-2003, however, should remain at 0.001 per cent. Однако низший предел на период 2001-2003 годов должен оставаться на уровне 0,001 процента.
Article 19, however, should remain the only criterion for ineligibility. Однако статья 19 должна оставаться единственным критерием утраты права на избрание.
However, even after the reductions, tariffs will remain substantial. Однако даже после снижения тарифы будут оставаться довольно высокими.
The establishment of trade points is and will remain a major focus of UNCTAD's activities in this area. Создание центров по вопросам торговли остается и будет оставаться важнейшим направлением деятельности ЮНКТАД в этой области.
The United Nations must remain the framework for international cooperation for all nations. Организация Объединенных Наций должна оставаться форумом международного сотрудничества для всех стран.
While welcoming the broadening range of United Nations operational activities, it considered that poverty eradication must remain the Organization's top development priority. Приветствуя расширение диапазона оперативной деятельности Организации Объединенных Наций, ее правительство считает, что искоренение нищеты должно и впредь оставаться основным приоритетом Организации в области развития.
The protection of human rights will remain one of the cornerstones of Liberia's domestic policy. Защита прав человека будет и впредь оставаться одним из краеугольных камней внутренней политики Либерии.