| Supporting the Afghan-led political process must remain a priority of international and regional partners. | Поддержка политического процесса, осуществляемого под руководством афганцев, должна оставаться приоритетной задачей для международных и региональных партнеров. |
| Fulfilling our existing commitments and promises on the Millennium Development Goals must remain our foremost priority. | Выполнение наших существующих обязательств и обещаний относительно целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, должно оставаться нашим главным приоритетом. |
| Nevertheless, as this road remains blocked, we should not remain paralysed. | Тем не менее, поскольку этот путь остается заблокированным, нам не следует оставаться в состоянии паралича. |
| They still remain the most exploited, vulnerable and abused. | Они продолжают оставаться наиболее эксплуатируемыми, уязвимыми и в наибольшей степени подверженными надругательству. |
| Both these matters must remain private. | И то, и другое должно оставаться личным правом каждого. |
| The border crossings must remain open to permit the unhindered access of humanitarian supplies. | Пункты пересечения границы должны оставаться открытыми, с тем чтобы в сектор можно было беспрепятственно доставлять гуманитарные грузы. |
| Whatever our strategy, it must remain within those milestones. | Какую бы стратегию мы ни избрали, она должна оставаться в рамках этих главных целей. |
| Disarmament and arms control should remain a priority. | Разоружение и контроль над вооружениями также должны оставаться приоритетной задачей. |
| Development is and must remain the focus of international attention. | Развитие находится - и должно оставаться - в центре внимания международного сообщества. |
| Following a mission, they could remain to advise and train others. | После завершения миссии они могут оставаться на местах для того, чтобы консультировать и обучать других. |
| Weapons of mass destruction and a common approach to non-proliferation must remain our focus. | В центре нашего внимания должны оставаться и вопросы об оружии массового уничтожения и обеспечении общего подхода к нераспространению. |
| We believe that this should remain our ultimate goal. | И мы полагаем, что это должно оставаться нашей высшей целью. |
| Still, local language websites must remain a priority. | Но все равно в числе приоритетов должно оставаться создание веб-сайтов на местных языках. |
| Perhaps some secrets should remain secret. | Возможно, иногда тайное... должно оставаться нераскрытым. |
| Moreover, currency tensions will remain high. | Более того, напряженность с валютой будет оставаться высокой. |
| Her Majesty must remain abed a week Sire. | Её Величество должна оставаться в постели ещё по меньшей мере неделю, сир. |
| What we discuss here must remain absolutely confidential. | То, что мы здесь обсуждаем, должно оставаться абсолютно конфиденциальным. |
| Although your brave efforts must remain a secret... | Несмотря на то, что ваши храбрые усилия должны оставаться тайными... |
| Everyone remain seated until the jury is removed. | Просьба всём оставаться на мёстах, пока присяжныё нё покинут зал. |
| The disarmament machinery cannot remain immune from these demands for reform. | Механизм в области разоружения не может оставаться в стороне от этих требований проведения реформы. |
| The consequences of Chernobyl will remain on the international agenda. | Вопрос о последствиях чернобыльской катастрофы будет оставаться в повестке дня международного сообщества и впредь. |
| Several delegations stressed that Africa should remain the region of highest priority for UNICEF. | Ряд делегаций подчеркнули, что Африка должна оставаться тем регионом, которому ЮНИСЕФ должен придавать самое первоочередное значение. |
| Models should remain transparent and results understandable to non-experts. | Модели должны оставаться транспарентными, а результаты - понятными для лиц, не являющихся экспертами. |
| The diplomatic towing programme currently in place will remain. | Осуществляемая в настоящее время программа отбуксировки дипломатических автотранспортных средств будет оставаться в силе. |
| In the foreseeable future, such assistance would remain irreplaceable. | Оратор подчеркивает, что в обозримом будущем эта форма помощи будет оставаться незаменимой. |