Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Оставаться

Примеры в контексте "Remain - Оставаться"

Примеры: Remain - Оставаться
We, the family of nations, cannot remain on the sidelines. Мы, семья наций, не можем оставаться в стороне от этого.
All WTO Members must remain committed to the multilateral trading system and to implementing the development aspects of the Doha Work Programme. Все члены ВТО должны оставаться приверженными многосторонней торговой системе и достижению целей развития, закрепленных в Дохийской программе работы.
No one may be forced to join or remain a member of, any association. Никто не может быть принужден вступать в какое-либо объединение или оставаться его членом.
Security questions, clearly, must remain the top priority. Вопросы безопасности, разумеется, должны оставаться главными приоритетами.
Growth in the Baltic States will remain robust in 2004-2005, reflecting success in broad-based structural policies and gains in macroeconomic stability. Темпы роста в Балтийских государствах в 2004 - 2005 годах будут оставаться устойчивыми, что свидетельствует об успехе широкомасштабной структурной политики и укреплении макроэкономической стабильности.
As long as these factors persist and firmly anchor low inflationary expectations, global inflation should remain under control. Пока эти факторы сохраняются и служат твердой гарантией от усиления инфляционных ожиданий, глобальные темпы инфляции должны оставаться под контролем.
It shall not light up or remain lit if either of the above conditions is not satisfied. Она не должна включаться или оставаться включенной в тех случаях, когда не выполняется какое-либо из указанных условий.
Initial cost alone must not remain the only driving factor in technology choice. Начальная стоимость не должна оставаться единственным фактором, определяющим выбор технологии.
Reiterates that regular resources must remain the bedrock of contributions to UNDP. подтверждает, что взносы в счет регулярных ресурсов ПРООН должны оставаться основным видом взносов в ПРООН.
In regard to elections, the existing framework, the Electoral Technical Committee, would remain the main body of the envisaged joint commission. Что касается выборов, то существующие рамки - Технический комитет по выборам - будут оставаться главным органом предусмотренной совместной комиссии.
We strongly believe the IAEA, given its technical expertise and experience, should remain the leading force behind international efforts in this area. Мы твердо убеждены, что МАГАТЭ, располагая своими техническими знаниями и опытом, должно оставаться ведущей силой в международных усилиях, предпринимаемых в этой области.
Even within Bunia, armed groups continue to jockey for power and remain a source of instability. Даже в самом населенном пункте Буниа вооруженные группы продолжают бороться за власть и оставаться источниками нестабильности.
The maintenance of law and order and public security would remain the responsibility of the HNP. Поддержание правопорядка и общественной безопасности будет оставаться обязанностью ГНП.
Mainstreaming adaptation to climate change into an intersectoral sustainable development strategy should remain a priority for small island developing States. Одной из приоритетных задач малых островных развивающихся государств должен оставаться учет адаптации к изменениям климата в межсекторальной стратегии в области устойчивого развития.
The struggle against poverty must remain at the forefront of the human rights agenda. Борьба с нищетой должна оставаться в числе первых пунктов повестки дня в области прав человека.
The adaptation and strengthening of international norms to meet the requirements of an evolving world will remain an enduring feature of the Commission. Развитие и укрепление международных норм с учетом потребностей меняющегося мира будет оставаться неотъемлемой частью работы Комиссии.
In the immediate post-conflict environment, even where a peace agreement exists, civilians may remain at risk. В обстановке непосредственно по окончании конфликта, даже при наличии мирного соглашения, гражданское население продолжает оставаться под угрозой.
The reduction in nitrogen deposition and ground-level ozone concentrations will remain the main challenge in this respect. В этой связи сокращение осаждений азота и приземных концентраций озона и впредь будет оставаться основным направлением деятельности.
The Committee is concerned that unemployment rates remain high, with significant regional disparities. Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что уровень безработицы продолжает оставаться высоким и что имеют место значительные различия в его показателях между районами.
According to the national energy strategy plan, nuclear energy will remain a substantive source of our energy production in the medium term. Согласно национальному стратегическому плану развития энергетики атомная энергетика по-прежнему будет оставаться одним из основных источников энергии в среднесрочный период.
Let us stay the course and remain united and determined in this lofty and legitimate struggle. Давайте не сворачивать с пути и оставаться едиными и непреклонными в этой благородной и законной борьбе.
They remind us that no one can remain indifferent to intolerance and evil. Они напоминают нам о том, что никто не может оставаться равнодушным, когда проявляется нетерпимость и совершается зло.
During the sampling procedures the crime scene coordinator, safety officer and science officer should remain together. В ходе процедуры отбора проб координатор на месте преступления, офицер безопасности и сотрудник по научным вопросам должны оставаться вместе.
Security will remain a significant concern with respect to all forms of transport into Mogadishu for the foreseeable future. В обозримом будущем обеспечение безопасности будет оставаться важной задачей при использовании всех видов транспорта, направляющегося в Могадишо.
The protection of civilians will remain the highest priority for MONUC. Защита гражданского населения будет оставаться главным приоритетом МООНДРК.