Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Оставаться

Примеры в контексте "Remain - Оставаться"

Примеры: Remain - Оставаться
You cannot remain immobile when this wind of freedom and democracy is blowing in your region . Вы не можете оставаться безучастными в то время, как этот ветер свободы и демократии веет в вашем регионе».
The solution there must remain a priority for all of us. Приоритетом для всех нас должны оставаться поиски решения.
It is clear that the struggle against terrorism must remain a high priority for the United Nations. Очевидно, что борьба против терроризма должна оставаться для Организации Объединенных Наций одной из первоочередных задач.
And those should remain the overriding objectives of the future. И именно они должны оставаться определяющими задачами на будущее.
The second lesson is that a political system that does not allow for peaceful change will remain weak at heart. Второй урок заключается в том, что политическая система, которая не позволяет провести мирные изменения, будет оставаться слабой по своей сути.
Europe's solidarity with the world and its openness will remain our priority. Солидарность Европы с миром и ее открытость будут оставаться нашими приоритетными принципами.
The United Nations has been, is and must remain the main forum and instrument for international mediation. Организация Объединенных Наций была, является и должна оставаться главным форумом и инструментом международного посредничества.
Mediation and conflict prevention must remain our primary means of collective action. Посредничество и предупреждение конфликтов должны оставаться первоочередными инструментами наших коллективных действий.
A great institution such as ours cannot remain static while its setting constantly changes. Такая серьезная организация, как наша, не может оставаться статичной в условиях постоянно меняющейся обстановки.
In the midst of uncertainty there are some things that must remain constant. В атмосфере неопределенности есть некоторые вещи, которые должны оставаться постоянными.
Ensuring the effective functioning of the National Police disciplinary mechanism will remain a key priority over the budget period. Обеспечение эффективного функционирования дисциплинарного механизма Национальной полиции будет оставаться ключевым приоритетом в бюджетный период.
The Arctic Ocean should remain an area of excellent international scientific collaboration and cooperation. Северный Ледовитый океан должен оставаться зоной образцово международного научного сотрудничества и взаимодействия.
Access to basic services, such as education, health and information, must remain a priority during conflicts. Предоставление доступа к основным услугам, таким как образование, здравоохранение и получение справочной информации, должно оставаться приоритетной задачей в условиях конфликтов.
For this reason, among others, the Conference in particular cannot forever remain deadlocked. По этой причине, среди прочего, Конференция, в частности, не может вечно оставаться в тупиковой ситуации.
Mr. Holkeri's long and distinguished career of diplomatic service will remain a testament to the ideals of this institution. Долгая и выдающаяся дипломатическая карьера г-на Холкери будет оставаться свидетельством служения идеалам этой Организации.
With the IRA model these can remain the responsibility of government or of a private operator implementing public service obligations. Согласно модели НРУ последние могут оставаться в сфере компетенции правительства или частного оператора, выполняющего обязательства по организации коммунального обслуживания.
While sometimes necessary, the relocation of communities should always remain a measure of last resort. Хотя иногда переселение общин и бывает необходимым, оно всегда должно оставаться крайней мерой.
We believe that the international trade system must remain open, fair, predictable and non-discriminatory. Считаем, что система международной торговли должна оставаться открытой, справедливой, предсказуемой и недискриминационной.
There is fundamental evidence that States that fail on that account and continue repressive and discriminating gender policies will remain poor. Существуют неопровержимые доказательства того, что государства, которые в этом отношении ничего не делают и продолжают репрессивную и дискриминационную гендерную политику, будут оставаться бедными.
We remain convinced that for the international community, resort to force must always be the last alternative. Мы по-прежнему убеждены в том, что для международного сообщества применение силы всегда должно оставаться крайней мерой.
Accordingly, poverty and hunger eradication should remain a universal goal. Соответственно, искоренение нищеты и голода должно оставаться всеобщей целью.
The principle of human security should remain a key part of UNIDO's programmes in the future. Принцип обеспе-чения безопасности человека должен оставаться ключевой составляющей программ ЮНИДО в будущем.
The Commission's working methods must remain flexible to address the challenges facing the countries on its agenda. Методы работы Комиссии должны оставаться гибкими, с тем чтобы она могла решать те проблемы, которые стоят перед странами, включенными в ее повестку дня.
This strength is considered less than sufficient, particularly during periods of bad weather when only the larger vessels can remain at sea. Такой состав считается менее чем достаточным, особенно в периоды плохой погоды, когда в море могут оставаться лишь более крупные корабли.
It is only through such engagement that the List will remain current and useful, and maintain international support. Только на основе такого сотрудничества перечень будет оставаться актуальным и полезным и пользоваться международной поддержкой.