You cannot remain immobile when this wind of freedom and democracy is blowing in your region . |
Вы не можете оставаться безучастными в то время, как этот ветер свободы и демократии веет в вашем регионе». |
The solution there must remain a priority for all of us. |
Приоритетом для всех нас должны оставаться поиски решения. |
It is clear that the struggle against terrorism must remain a high priority for the United Nations. |
Очевидно, что борьба против терроризма должна оставаться для Организации Объединенных Наций одной из первоочередных задач. |
And those should remain the overriding objectives of the future. |
И именно они должны оставаться определяющими задачами на будущее. |
The second lesson is that a political system that does not allow for peaceful change will remain weak at heart. |
Второй урок заключается в том, что политическая система, которая не позволяет провести мирные изменения, будет оставаться слабой по своей сути. |
Europe's solidarity with the world and its openness will remain our priority. |
Солидарность Европы с миром и ее открытость будут оставаться нашими приоритетными принципами. |
The United Nations has been, is and must remain the main forum and instrument for international mediation. |
Организация Объединенных Наций была, является и должна оставаться главным форумом и инструментом международного посредничества. |
Mediation and conflict prevention must remain our primary means of collective action. |
Посредничество и предупреждение конфликтов должны оставаться первоочередными инструментами наших коллективных действий. |
A great institution such as ours cannot remain static while its setting constantly changes. |
Такая серьезная организация, как наша, не может оставаться статичной в условиях постоянно меняющейся обстановки. |
In the midst of uncertainty there are some things that must remain constant. |
В атмосфере неопределенности есть некоторые вещи, которые должны оставаться постоянными. |
Ensuring the effective functioning of the National Police disciplinary mechanism will remain a key priority over the budget period. |
Обеспечение эффективного функционирования дисциплинарного механизма Национальной полиции будет оставаться ключевым приоритетом в бюджетный период. |
The Arctic Ocean should remain an area of excellent international scientific collaboration and cooperation. |
Северный Ледовитый океан должен оставаться зоной образцово международного научного сотрудничества и взаимодействия. |
Access to basic services, such as education, health and information, must remain a priority during conflicts. |
Предоставление доступа к основным услугам, таким как образование, здравоохранение и получение справочной информации, должно оставаться приоритетной задачей в условиях конфликтов. |
For this reason, among others, the Conference in particular cannot forever remain deadlocked. |
По этой причине, среди прочего, Конференция, в частности, не может вечно оставаться в тупиковой ситуации. |
Mr. Holkeri's long and distinguished career of diplomatic service will remain a testament to the ideals of this institution. |
Долгая и выдающаяся дипломатическая карьера г-на Холкери будет оставаться свидетельством служения идеалам этой Организации. |
With the IRA model these can remain the responsibility of government or of a private operator implementing public service obligations. |
Согласно модели НРУ последние могут оставаться в сфере компетенции правительства или частного оператора, выполняющего обязательства по организации коммунального обслуживания. |
While sometimes necessary, the relocation of communities should always remain a measure of last resort. |
Хотя иногда переселение общин и бывает необходимым, оно всегда должно оставаться крайней мерой. |
We believe that the international trade system must remain open, fair, predictable and non-discriminatory. |
Считаем, что система международной торговли должна оставаться открытой, справедливой, предсказуемой и недискриминационной. |
There is fundamental evidence that States that fail on that account and continue repressive and discriminating gender policies will remain poor. |
Существуют неопровержимые доказательства того, что государства, которые в этом отношении ничего не делают и продолжают репрессивную и дискриминационную гендерную политику, будут оставаться бедными. |
We remain convinced that for the international community, resort to force must always be the last alternative. |
Мы по-прежнему убеждены в том, что для международного сообщества применение силы всегда должно оставаться крайней мерой. |
Accordingly, poverty and hunger eradication should remain a universal goal. |
Соответственно, искоренение нищеты и голода должно оставаться всеобщей целью. |
The principle of human security should remain a key part of UNIDO's programmes in the future. |
Принцип обеспе-чения безопасности человека должен оставаться ключевой составляющей программ ЮНИДО в будущем. |
The Commission's working methods must remain flexible to address the challenges facing the countries on its agenda. |
Методы работы Комиссии должны оставаться гибкими, с тем чтобы она могла решать те проблемы, которые стоят перед странами, включенными в ее повестку дня. |
This strength is considered less than sufficient, particularly during periods of bad weather when only the larger vessels can remain at sea. |
Такой состав считается менее чем достаточным, особенно в периоды плохой погоды, когда в море могут оставаться лишь более крупные корабли. |
It is only through such engagement that the List will remain current and useful, and maintain international support. |
Только на основе такого сотрудничества перечень будет оставаться актуальным и полезным и пользоваться международной поддержкой. |