Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Оставаться

Примеры в контексте "Remain - Оставаться"

Примеры: Remain - Оставаться
Human rights could not, therefore, remain the least supported of the three pillars. Таким образом, права человека не могут оставаться наименее поддерживаемым из этих трех важнейших компонентов.
Human rights considerations should remain at the forefront of the international community's engagement with Myanmar during the transition period. Правозащитный подход должен оставаться во главе угла и в дальнейшем взаимодействии международного сообщества с Мьянмой в переходный период.
The General Assembly had clearly stated in paragraphs 11 and 12 of resolution 61/251 that the project must remain within the approved budget. Генеральная Ассамблея в пунктах 11 и 12 резолюции 61/251 четко указала, что проект должен оставаться в рамках утвержденного бюджета.
Capacity-building should remain at the forefront of United Nations concerns. Наращивание потенциала должно оставаться приоритетным направлением деятельности Организации Объединенных Наций.
Therefore, the issue of sanctions was of central importance and should remain on the Special Committee's agenda. В этой связи вопрос о санкциях имеет главное значение и должен оставаться на повестке дня Специального комитета.
The function of standard-setting should remain with the States, to whom the Secretariat must be accountable. Функция нормотворчества должна оставаться за государствами, перед которыми должен быть ответственен Секретариат.
It was approved by the Council of Ministers and will remain our fundamental policy paper until 2011. Она была одобрена Советом министров и будет оставаться нашим основополагающим стратегическим документом вплоть до 2011 года.
However, if we do not have concrete results on the Security Council, reform will remain incomplete. Однако, если мы не будем иметь конкретные результаты в области реформы Совета Безопасности, реформа будет оставаться незавершенной.
Thus, a global approach to human migration should remain a vital issue on the United Nations agenda. Таким образом, глобальный подход к миграции людей должен оставаться одним из важнейших в повестке дня Организации Объединенных Наций.
As such, it must remain a top priority for Governments and their partners. Поэтому такой подход должен оставаться одним из высших приоритетов правительств и их партнеров.
The United Nations, including the Committee, should remain a forum for addressing such cases. Организация Объединенных Наций, включая Комитет, должна оставаться форумом для рассмотрения таких случаев.
The internal and external oversight structures of the United Nations must remain independent and have unrestricted access to the Assembly. Структуры внутреннего и внешнего надзора Организации Объединенных Наций должны оставаться независимыми и располагать ничем не ограниченным доступом к Ассамблее.
The areas would remain closed to fishing, pending any further decision of the Commission. Впредь до дальнейшего решения Комиссии эти районы будут оставаться закрытыми.
It also believes that decisions on weapons transfers should remain under the sovereignty of the Member State. Он также считает, что принятие решений относительно поставок оружия должно оставаться суверенным правом государств-членов.
It should remain the competence of the individual State to take decisions on authorization of transactions. Принятие решений о том, разрешать ли сделки, должно оставаться компетенцией каждого отдельного государства.
Thus, Lebanon can remain faithful to its role as a witness to the richness and vitality of this dialogue among various religions and cultures. Тем самым Ливан сможет оставаться верным своей роли свидетеля богатого разнообразия и жизненной силы этого диалога различных религий и культур.
Therefore, dialogue must justly remain the best choice for resolving those and other matters that might interfere with our pluralistic peaceful coexistence. Поэтому наилучшим способом разрешения подобных и прочих возникающих проблем, которые могли бы воспрепятствовать нашему мирному сосуществованию в условиях плюрализма, по праву должен оставаться именно диалог.
Ensuring the safety and security of peacekeeping personnel must remain a top priority. В числе первоочередных задач должна по-прежнему оставаться задача обеспечения защищенности и безопасности миротворческого персонала.
The finalization and the future funding of the Afghanistan National Development Strategy must remain the overriding focus of donor engagement. Завершение разработки и осуществления Национальной стратегии развития Афганистана должно по-прежнему оставаться в центре внимания донорского сообщества.
That is why we firmly believe that interfaith dialogue and understanding should not remain an empty slogan, without substance. Именно поэтому мы твердо убеждены в том, что межконфессиональный диалог и взаимопонимание не должны оставаться лишь пустыми словами, не имеющими практического содержания.
They argue that these clear statements should not remain without any legal impact on individual complaints submitted under the Optional Protocol. Они утверждают, что эти четкие определения не должны оставаться без каких-либо правовых последствий для индивидуальных жалоб, подаваемых в соответствии с Факультативным протоколом.
It was agreed that the determination on admissibility would remain preliminary for the time being. Было решено, что пока решение о приемлемости будет оставаться предварительным.
It must be indelible and must always remain clearly legible. Он должен быть нестираемым и всегда оставаться четким.
The philosophy behind the content of the existing legislation must remain at least unchanged. Философия, лежащая в основе содержания существующих правовых документов должна оставаться по крайней мере без изменений.
It shall remain activated while the failure is present. Он должен оставаться в активированном положении в течение всего периода выхода из строя.