Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Оставаться

Примеры в контексте "Remain - Оставаться"

Примеры: Remain - Оставаться
The existing ad hoc arrangements are not sustainable and will always remain fragile. Существующие специальные меры являются неустойчивыми, и таковыми они будут оставаться всегда.
The role of the depositary was to transmit the text of reservations to the treaty parties and it should remain neutral and impartial. Роль депозитария заключается в передаче текста оговорок к договору сторонам, при этом он должен оставаться нейтральным и беспристрастным.
The determination of Kosovo's future status should therefore remain a priority for the Security Council and for the international community as a whole. Определение будущего статуса Косово должно поэтому оставаться одной из приоритетных задач для Совета Безопасности и для всего международного сообщества в целом.
Our sovereign territories cannot remain under occupation through the violation of the rule of law. Наши суверенные территории не могут оставаться под оккупацией вследствие нарушения принципа верховенства права.
The treaties we sign must not remain a dead letter. Соглашения, которые мы подписываем, не должны оставаться на бумаге.
Without such a process, the concrete ideas and proposals made over the years will remain just empty words. В отсутствие такого процесса внесенные за многие годы конкретные идеи и предложения будут оставаться лишь пустыми словами.
The United Nations has invested much in Timor-Leste and must remain at the forefront of international efforts to support the new nation. Организация Объединенных Наций уже немало сделала в Тимор-Лешти и должна оставаться в авангарде международных усилий в поддержку нового государства.
Strengthening State institutions, security sector reform and economic development should remain at the core of the assistance. В центре такой помощи должны оставаться укрепление государственных институтов, реформа сектора безопасности и экономическое развитие.
The development dimension must remain a crucial over-arching theme of the whole negotiation and a key component of each negotiating area. Аспект развития должен оставаться ключевой сквозной темой всего процесса переговоров и ключевым компонентом в каждой области переговоров.
Refugees are returning in large numbers from neighbouring countries; therefore, their safe return and reintegration should remain priorities. Из соседних стран большими партиями возвращаются беженцы; поэтому приоритетами должны оставаться их безопасное возвращение и реинтеграция.
Opening up the investment regime should remain a priority for developing countries. Либерализация инвестиционного режима должна оставаться для развивающихся стран одной из приоритетных задач.
For the future, I argue that openness and non-discrimination should remain our watchwords. Я считаю, что в будущем нашими лозунгами должны оставаться открытость и недискриминация.
We believe that witness protection must remain an ongoing imperative for the two Tribunals. Мы считаем, что защита свидетелей должна оставаться императивом для обоих трибуналов.
Challenges still remain, including the crisis in Darfur, whose resolution must continue to be of priority to the United Nations. По-прежнему существуют проблемы, в том числе кризис в Дарфуре, решение которых должно оставаться приоритетом для Организации Объединенных Наций.
Israelis know full well that those settlements cannot remain, because they present an insurmountable obstacle to the achievement of peace in the region. Израильтянам хорошо известно, что эти поселения не могут там оставаться, ибо они представляют собой непреодолимое препятствие на пути к достижению мира в регионе.
We cannot and must not remain unresponsive to those situations that are an assault on human dignity. Мы не можем и не должны оставаться безучастными к тем ситуациям, в которых попирается человеческое достоинство.
Sectoral liberalization should remain voluntary, and non-tariff barriers must be addressed in all markets. Секторальная либерализация должна оставаться добровольной, а проблема нетарифных барьеров должна решаться на всех рынках.
Human rights, the rule of law and an effective judiciary sector must remain top priorities in the new phase. Высшими приоритетами на новом этапе должны оставаться права человека, правопорядок и эффективная судебная система.
It must also remain the forum for dialogue and decision that shapes the destiny of our world. Она должна также оставаться форумом для проведения диалога и принятия решений, который определяет судьбу нашего мира.
Indeed, respect for human rights must remain an integral part of any global counter-terrorism strategy. Более того, соблюдение прав человека должно оставаться неотъемлемой частью любой глобальной стратегии борьбы с терроризмом.
The other numbers can remain the same. Остальные цифры могут оставаться без изменений.
The boundaries between the two types of legalities could not remain impenetrable forever. Границы между двумя видами легальности не могут вечно оставаться непроницаемыми.
Within this community, SU/TCDC will remain the anchor of multilateral South-South cooperation. Среди этих участников СГ/ТСРС будет оставаться важнейшим звеном многостороннего сотрудничества Юг-Юг.
Achieving full and complete disarmament should remain our determined goal, major focus and ultimate achievement. Всеобщее и полное разоружение должно оставаться нашей твердой целью и главным фокусом и стать нашим окончательным достижением.
The Committee must remain vigilant and not allow certain rights to be violated in the name of freedom. Комитет должен оставаться бдительным и не допускать, чтобы во имя свободы забывалось об уважении определенных прав.