Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Оставаться

Примеры в контексте "Remain - Оставаться"

Примеры: Remain - Оставаться
As a founding Member of the United Nations, Ethiopia will always remain loyal to its purpose and principles. Как один из первоначальных членов Организации Объединенных Наций Эфиопия всегда будет оставаться верной ее целям и принципам.
The goal of promoting human development and security, in all its manifold aspects, should remain our priority. Цель, заключающаяся в поощрении развития человеческого потенциала и безопасности во всех их многообразных проявлениях, должна оставаться нашей приоритетной задачей.
Those commitments will remain the focus of our deliberations throughout the sixty-third session. Эти обязательства будут оставаться в центре внимания наших дискуссий на всем протяжении шестьдесят третьей сессии.
However, military contingents should remain under the criminal jurisdiction of the contributing State. При этом личный состав воинских контингентов должен оставаться под уголовной юрисдикцией предоставившего контингент государства.
We cannot remain on the sidelines faced with this situation. Мы не можем оставаться безучастными в такой ситуации.
Short of that, the NPT regime will remain shaky. Без этого режим ДНЯО будет оставаться нестабильным.
The international community must remain vigilant and must maintain a steadfast commitment to those vulnerable countries, in order to secure the gains made. Международному сообществу следует оставаться бдительным и продолжать оказывать таким уязвимым странам самую решительную поддержку, для того чтобы закрепить достигнутые результаты.
UNISERV would remain actively involved in the working group established by ICSC to find a more equitable solution based on the Flemming principle. ЮНИСЕРВ будет оставаться активным участником рабочей группы, учрежденной КМГС для поиска более справедливого решения на основе принципа Флемминга.
According to a specific circular, no act of violence should remain without a response. Согласно специальному циркуляру, ни один акт насилия не должен оставаться безответным.
The Nairobi conference adopted the ambitious Plan, which will remain our road map until next year. Участники Найробийской конференции приняли широкомасштабный План, который будет оставаться нашей «дорожной картой» до следующего года.
Its full implementation should therefore remain central to all our national, subregional, regional and international efforts to address this scourge. Поэтому ее осуществление должно оставаться центральным элементом всех усилий на национальном, субрегиональном, региональном и международном уровнях, направленных на борьбу с этим злом.
Similarly, the strengthening of instruments of verification of activities not prohibited by CWC should remain a long-term objective. Кроме того, одной из долгосрочных целей должно оставаться укрепление инструментов проверки деятельности, не запрещаемой КХО.
The United Nations reform process is of fundamental importance to world equilibrium and must remain the focus of our efforts. Процесс реформы Организации Объединенных Наций имеет принципиальное значение для поддержания равновесия в мире и по-прежнему должен оставаться в центре внимания нашей деятельности.
We share the Secretary-General's concern that women remain the most vulnerable social group. Мы разделяем высказанную Генеральным секретарем озабоченность тем, что женщины продолжают оставаться самой уязвимой социальной группой.
The planning and implementation of the United Nations development agenda should remain apolitical and free from conditionality. Планирование и осуществление программы действий Организации Объединенных Наций в области развития должно и впредь оставаться аполитичным и свободным от каких бы то ни было условий.
While labour migration policies should remain flexible and responsive to changing circumstances, migrants must not be made the scapegoats for the present financial crisis. Хотя политика в отношении миграции рабочей силы должна оставаться гибкой и реагировать на изменяющиеся обстоятельства, мигранты не должны стать козлами отпущения в связи с нынешним финансовым кризисом.
Ms. Santizo-Sandoval (Guatemala) said that international migration and its contribution to development could not remain a taboo subject. Г-жа Сантисо-Сандоваль (Гватемала) говорит, что международная миграция и ее вклад в развитие не могут оставаться запретной темой.
Agriculture was central to the development dimension and must remain at the heart of the Doha Round. Сельское хозяйство занимает центральное место в области развития и должно оставаться ядром Дохинского раунда.
This latter point, of course, will remain the most difficult until the process is completed. Этот последний аспект, естественно, будет оставаться самым трудным до конца процесса.
It is recommended that delegations remain seated to receive the draft report as distributed. Я рекомендую делегациям оставаться на месте, чтобы получить проект доклада.
The Costa Rican Government nonetheless reaffirmed its commitment to the institution of asylum, which would remain a cornerstone of its foreign policy. Тем не менее, правительство Коста-Рики подтверждает свою приверженность институту убежища, который будет оставаться одной из главных опор его внешней политики.
The Court's opinions must not remain dead letters. Мнения Суда не должны оставаться пустым звуком.
The Court must remain independent so that it is not viewed with suspicion, as an institution designed to settle political scores. Суд должен оставаться независимым для того, чтобы на него не смотрели с подозрением как на институт, созданный для сведения политических счетов.
We must remain focused on the achievement of the MDGs. Мы должны оставаться сосредоточенными на достижении ЦРДТ.
Thus, our country cannot remain on the sidelines of this historic meeting on the culture of peace. Поэтому наша страна не может оставаться в стороне от этого исторического заседания, посвященного культуре мира.