Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Оставаться

Примеры в контексте "Remain - Оставаться"

Примеры: Remain - Оставаться
Without national ownership of reforms, the police, justice and corrections institutions will remain weak, and results fleeting. При отсутствии национальной ответственности за проведение реформ полиция, судебные органы и исправительные учреждения будут оставаться слабыми, и результаты будут неустойчивыми.
Supporting victims of terrorism, including through steps for their rehabilitation, should remain one of the international community's priorities. Одним из приоритетов международного сообщества должна оставаться поддержка жертв терроризма, в том числе посредством принятия мер, направленных на их реабилитацию.
Mediators should also be able to communicate with all parties to the conflict and remain impartial. Вместе с тем посредники должны обладать способностью общаться со всеми сторонами конфликта и оставаться беспристрастными.
The same number of reports would be reviewed annually and thereby documentation costs would remain at the level indicated above. Ежегодно будет рассматриваться одинаковое количество докладов и, соответственно, расходы по документации будут оставаться на указанном выше уровне.
Fighting xenophobia, extremism and racial hatred through education aimed at dialogue and tolerance must remain a major priority of the international community. Борьба с ксенофобией, экстремизмом и расовой ненавистью путем просвещения, направленного на развитие диалога и терпимости, должна оставаться одной из приоритетнейших задач для международного сообщества.
Human health will remain one of the priorities of our technical cooperation programme in the future. В будущем здоровье человека будет оставаться одной из приоритетных задач нашей программы технического сотрудничества.
Security considerations will remain one important aspect of the review. Соображения безопасности будут оставаться важным аспектом обзора.
Legislation will remain void without the institutions to implement it. Законодательство будет оставаться бессильным в отсутствие учреждений для его проведения в жизнь.
The resolutions and statements of the Council should not remain a dead letter. Резолюции и заявления Совета не должны оставаться на бумаге.
Support for the alleviation of humanitarian crises owing to natural disasters or conflict will remain a priority. В числе первоочередных задач будет оставаться содействие усилиям по снятию остроты критических гуманитарных ситуаций, создающихся по причине стихийных бедствий или конфликтов.
In this evolving context, the current and future United Nations security posture must remain robust. В этих постоянно меняющихся условиях стратегия безопасности Организации Объединенных Наций в настоящем и будущем должна оставаться жесткой.
The long-term vision of the Secretary-General is that Geneva will remain an important centre for the work of the Organization. Долгосрочное видение Генерального секретаря состоит в том, что Женева будет оставаться важным центром работы Организации.
The full transfer of security responsibilities to the Somali security sector institutions must remain our ultimate goal. Нашей конечной целью должна оставаться передача в полном объеме функций по обеспечению безопасности сомалийским структурам сектора безопасности.
Political progress in Somalia will remain fragile without corresponding gains in the security area. Политический прогресс в Сомали будет оставаться нестабильным без соответствующих достижений в области безопасности.
The eradication of poverty should remain at the core of a transformative development agenda beyond 2015. Искоренение нищеты должно оставаться во главе угла преобразующей повестки дня в области развития на период после 2015 года.
Those demographic contrasts will remain an important driver for migration in the decades to come. Эти демографические контрасты будут оставаться важным стимулом для миграции в предстоящие десятилетия.
The process must remain transparent and credible. Этот процесс должен оставаться прозрачным и заслуживающим доверия.
Improving transparency in governance, an important consideration for donors, should remain a priority. Одной из первоочередных задач должна по-прежнему оставаться задача повышения транспарентности в вопросах управления, являющейся важным фактором для доноров.
Living conditions in the three main areas of displacement (Mayan Abun, Marial Achak, and Majak Kual/Turalei) remain challenging. Условия жизни в трех основных районах перемещения (Маян-Абун, Мариал-Ашак и Маджак-Куал/Туралей) продолжают оставаться сложными.
Ensuring the continued development of the Haitian National Police will remain a top priority of the Mission. Одной из главных приоритетных задач Миссии будет и далее оставаться обеспечение дальнейшего формирования Гаитянской национальной полиции.
Unless a network of sites was provided, Travellers' tradition of nomadism would remain under threat. Если не будет создана сеть обустроенных участков, их кочевая традиция будет оставаться под угрозой.
For these reasons it must remain one of the guiding principles of the international community's engagement in Bosnia and Herzegovina. По этим причинам оно должно оставаться одним из руководящих принципов в отношениях между международным сообществом и Боснией и Герцеговиной.
The models for international agreements of countries and regions should remain flexible, so as to take into account the most recent developments. Эти образцы международных соглашений стран и регионов должны оставаться гибкими, чтобы учитывать самые последние изменения.
Poverty eradication must remain the core goal of all sustainable development efforts. Основной целью всех усилий в области устойчивого развития должна оставаться борьба с бедностью.
Over the coming decade, however, international public finance, particularly ODA, would remain the lynchpin of development finance. В течение предстоящего десятилетия, однако, международное государственное финансирование, включая ОПР, будет оставаться основой финансирования в целях развития.