Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Оставаться

Примеры в контексте "Remain - Оставаться"

Примеры: Remain - Оставаться
They'll remain under the close supervision of the CFCA. Они будут оставаться под пристальным надзором КДЦА.
You must remain with Commander La Forge. Вы должны оставаться с лейтенантом Ла Форжем.
Any peace arrangements will remain fragile and incomplete should the international community choose to tolerate the continuation of a situation that threatens Lebanon with potentially explosive disputes. Любые мирные соглашения будут оставаться хрупкими и неполными, если международное сообщество решит примириться с сохранением ситуации, грозящей Ливану потенциально взрывоопасными конфликтами.
Like the constitution of a State, it must remain flexible and be interpreted and amended as circumstances change. Подобно конституции того или иного государства, Конвенция должна оставаться гибкой и интерпретироваться и корректироваться по мере изменения обстоятельств.
Guyana cannot remain indifferent to such outrages against the most fundamental concepts of justice and human dignity. Гайана не может оставаться безучастной к таким вопиющим нарушениям самых основополагающих концепций справедливости и человеческого достоинства.
Let us remain committed to the process under way. Давайте оставаться приверженными этому происходящему процессу.
Assistance for Africa should remain a matter of priority for UNCTAD. Оказание помощи африканским странам должно оставаться одним из приоритетных направлений деятельности ЮНКТАД.
It is obvious that the United Nations cannot remain indifferent to the difficulties that confront the countries in transition. Очевидно, что Организация Объединенных Наций не может оставаться безразличной к трудностям, стоящим перед государствами, находящимися в переходном периоде.
It is very hards for me and I cannot remain like that... Мне очень тяжело, я не могу таким оставаться...
The United Nations must remain a strong force for development, particularly on behalf of the poor majority. Организация Объединенных Наций должна и впредь оставаться мощным форпостом развития, представляя, в первую очередь, интересы беднейшего большинства.
Mr. SPAANS (Netherlands) agreed with the representative of Mexico that the United Nations should remain open to the public. Г-н СПАНС (Нидерланды) выражает согласие с мнением представителя Мексики о том, что Организация Объединенных Наций должна оставаться открытой для общественности.
It would thus remain cost- effective and efficient whilst ensuring the highest standards of international justice. Благодаря этому он будет оставаться эффективным с точки зрения затрат и действенным механизмом и будет при этом обеспечивать соблюдение наивысших стандартов международного правосудия.
International financial transfers, in particular finance for development, will remain a key issue of global development issues and policies. Международные финансовые потоки, в частности финансирование развития, будут оставаться одним из ключевых аспектов глобальных вопросов и политики в области развития.
This would imply that the multinational force should remain deployed for a minimum period of three months. Это подразумевает, что многонациональные силы должны оставаться развернутыми в течение периода не менее трех месяцев.
A limited number of personnel will remain until the end of November 1994 for handing over activities. Ограниченное число сотрудников будет оставаться до конца ноября 1994 года для проведения соответствующих заключительных мероприятий.
In that context, a fundamental question was whether multilateral conventions should remain the primary instruments of codification. В этом контексте возникает основополагающий вопрос о том, должны ли многосторонние конвенции оставаться главными инструментами кодификации.
The concept of the environment was a changing one and could not remain static. Понятие окружающей среды является постоянно меняющимся понятием и не может оставаться статичным.
Solidarity and cooperation must remain the two main ingredients in translating words into deeds. Солидарность и сотрудничество должны оставаться двумя основными составными частями процесса претворения слов в дела.
It remains firmly based on the principle that outer space should remain, as it is now, weapons-free. Она по-прежнему твердо опирается на тот принцип, что космическое пространство должно оставаться, как сейчас, свободным от оружия.
The issue of women in the Secretariat should remain an item for the consideration of ACC. Проблема положения женщин в Секретариате должна оставаться в сфере внимания АКК.
Any change in the mandate of peace-keeping operations should remain the collective responsibility of the United Nations. Любые изменения в мандате операций по поддержанию мира должны оставаться коллективной обязанностью Организации Объединенных Наций.
The authorities cannot therefore remain indifferent to any act that might compromise that equilibrium. Поэтому органы государственной власти не могут оставаться безразличными к любым действиям, способным нарушить это равновесие.
Without this participation, even the best and highly financed programmes will remain ineffective and non-applicable. Без такого участия даже самые лучшие и хорошо финансируемые программы будут оставаться неэффективными и невыполнимыми.
The primary goal should remain the strengthening of member States' capacity, regional development and cooperation among developing countries themselves. Основной целью должно оставаться укрепление потенциала государств-членов, региональное развитие и сотрудничество между самими развивающимися странами.
The Council cannot remain nor become the permanent multilateral abode solely of the rich and powerful. Совет не может оставаться и не может стать постоянным многосторонним местом пребывания для богатых и могущественных.