Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Оставаться

Примеры в контексте "Remain - Оставаться"

Примеры: Remain - Оставаться
Thus, the development of human resources and employment should remain the focus of public policies. Таким образом, развитие людских ресурсов и занятость должны оставаться в фокусе государственной политики.
The silence of the United States Government on that issue reinforced the point that Guam could no longer remain a colony in perpetuity. Молчание правительства Соединенных Штатов на этот счет подкрепляет идею о том, что Гуам больше не может оставаться вечной колонией.
In such a context, relations between the Sudan and Chad remain difficult. В таком контексте отношения между Суданом и Чадом продолжают оставаться сложными.
However, the political, social, economic and humanitarian spheres of the situation in Haiti remain difficult. Вместе с тем политическая, социально-экономическая и гуманитарная ситуация в стране продолжает оставаться сложной.
Resumption by PNTL of primary policing responsibilities will remain a high priority for UNMIT. Возобновление выполнения НПТЛ основных функций, связанных с охраной общественного порядка, будет и впредь оставаться одной из приоритетнейших задач ИМООНТ.
Nuclear weapons are an integral part of India's national security and will remain so pending non-discriminatory and global nuclear disarmament. Ядерное оружие является неотъемлемым элементом национальной безопасности Индии и будет оставаться таковым, пока не будет достигнуто недискриминационное и глобальное ядерное разоружение.
The reference point for our actions must remain a multidimensional approach that connects respect for human rights, security and development. Отправной точкой для наших действий должен оставаться комплексный подход, объединяющий в единое целое права человека, безопасность и развитие.
These matters all belong and must remain with the authorities. Все эти аспекты находятся и должны оставаться в ведении властей.
The Commission should, however, remain open to suggestions by the Sixth Committee for new topics. Тем не менее Комиссии следует оставаться открытой для предложений о новых темах со стороны Шестого комитета.
The United Nations must remain the chief forum for discussion of such efforts. Организация Объединенных Наций должна оставаться главным форумом для обсуждения таких вопросов.
Although the affected State was best placed to assess needs in that regard, its responsibility should not remain exclusive. Несмотря на то что пострадавшее государство может лучше всех оценить потребности в этой связи, его ответственность не должна оставаться исключительной.
An alien subject to expulsion could remain on Swiss territory while awaiting the decision of the competent authority. Подлежащий высылке иностранец может оставаться на территории Швейцарии до тех пор, пока компетентный орган не вынесет соответствующее решение.
Those new elements stressed that there were some crimes that should remain punishable irrespective of the regime that would apply. Эти новые элементы преследуют цель подчеркнуть, что существуют определенные преступления, которые должны оставаться наказуемыми независимо от применимого режима.
The Council cannot remain marginalized at this critical juncture. Совет не может оставаться в стороне в этот ответственный момент.
International trade could not remain hostage to the narrow interests of the global rich. Международная торговля не может оставаться заложницей узких интересов богатых стран.
Despite the deterioration of world economic prospects, the eradication of poverty and hunger should remain the top priority of the international community. Несмотря на ухудшение перспектив мировой экономики, искоренение нищеты и голода все равно должно оставаться в числе первостепенных задач, стоящих перед международным сообществом.
The United Nations should remain central to the system of international cooperation and retain its ability to mobilize the needed support for development. Организация Объединенных Наций должна оставаться центром системы международного сотрудничества и сохранять свою способность мобилизовывать необходимую поддержку для развития.
Preventive diplomacy should remain a core tool of the Council, the Department of Political Affairs, regional organizations and other international partners. Превентивная дипломатия должна оставаться ключевым инструментом Совета, Департамента по политическим вопросам, региональных организаций и других международных партнеров.
Linking with actors on the ground and with national stakeholders must remain a concern of all of us. Налаживание связей с субъектами на местах и с национальными сторонами должно оставаться задачей для всех нас.
The world could not remain idle while large casualties and massive destruction were inflicted on its own population by the Libyan leader. Мир не мог оставаться в бездействии, когда действия ливийского руководителя обернулись для его собственного населения массовым кровопролитием и широкомасштабными разрушениями.
The international community cannot, and should not, remain indifferent and unresponsive to the deafening cries for help from disadvantaged countries. Международное сообщество не может и не должно оставаться безучастным и пассивным по отношению к отчаянным призывам о помощи со стороны стран, находящихся в тяжелом положении.
The need for meeting time would therefore remain constant. Поэтому потребность во времени для заседаний будет оставаться неизменной.
The campus should remain open and accessible to the public while providing necessary security. Этот комплекс должен оставаться открытым и доступным для широкой публики, обеспечивая при этом необходимый уровень безопасности.
However, innovative sources of development financing - which were, and must remain, supplementary to traditional sources - should be encouraged. В то же время следует поощрять инновационные источники финансирования развития, которые являются дополнительными к традиционным источникам и должны оставаться таковыми.
Those principles, which include neutrality, humanity, impartiality and independence, should remain the basis for all responses to humanitarian emergencies. Эти принципы, в числе которых нейтралитет, гуманизм, беспристрастность и независимость, должны и впредь оставаться основой любого реагирования на чрезвычайные гуманитарные ситуации.