Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Оставаться

Примеры в контексте "Remain - Оставаться"

Примеры: Remain - Оставаться
After a rearward movement of the wearer, the belt must either remain at its initial position or return to that position automatically on subsequent forward movements of the wearer. После перемещения пользователя назад ремень безопасности должен либо оставаться в своем первоначальном положении, либо возвращаться в это положение автоматически при последующем перемещении пользователя вперед.
However, even with these improved database systems, the international comparability of databases will remain limited unless the harmonization of concepts, definitions, classifications and other methodological elements is pursued according to common international standards by the international statistical community. Однако даже при наличии таких усовершенствованных систем баз данных международная сопоставимость баз данных будет оставаться ограниченной, если работа международного статистического сообщества по согласованию понятий, определений, классификаций и других элементов методологии не будет проводиться на основе общих международных стандартов.
However, the implementation of the projects has always been handled by the capital master plan office and should remain within the area of responsibility of that office, which is currently overseeing the implementation process. Однако осуществлением проектов всегда занималось Управление по генеральному плану капитального ремонта, и эта функция должна оставаться в сфере ведения этого Управления, которое в настоящее время осуществляет надзор над процессом осуществления.
It was agreed that country task forces would be established for the examination of up to four reporting States and that the modalities of the work of country task forces would remain flexible. Было условлено, что такие целевые группы будут учреждены для рассмотрения периодических докладов максимум четырех государств, а порядок работы этих групп будет оставаться гибким.
13.2 Millennium Development Goals 1 and 8, namely poverty reduction and developing a global partnership for development, will remain the overarching objectives of the Centre's work during the period. 13.2 Цели 1 и 8 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а именно сокращение масштабов нищеты и развитие глобального партнерского сотрудничества в целях развития, будут оставаться всеохватывающими целями деятельности Центра в указанный период.
While there is a palpable shift in the region by donors to assist responsible Governments to strengthen capacity for provision of social services through direct budgetary support, immediate outreach to support the millions of chronically vulnerable people in the region will remain insufficient for several years to come. Хотя действующие в данном регионе доноры заметно сместили акцент в сторону оказания помощи ответственным правительствам в укреплении потенциала, необходимого им для предоставления социальных услуг на основе прямой бюджетной поддержки, непосредственный охват помощью миллионов хронически нуждающихся людей на юге Африки будет оставаться недостаточным еще в течение нескольких лет.
He further stated that ship recycling would remain a priority on the international agenda and, therefore, this fruitful cooperation should continue in order to meet the challenges ahead for the benefit of people and the environment. Он далее заявил, что рециркуляция судов будет и впредь оставаться одной из приоритетных задач в повестке дня международного сообщества и что по этой причине плодотворное сотрудничество в этой области должно быть продолжено, с тем чтобы дать ответ на возникающие вызовы в интересах людей и окружающей среды.
Because it has been established that the International Criminal Court cannot replace national justice, recourse to the jurisdiction of national courts will remain the rule, in accordance with the principle of complementarity. Поскольку установлено, что Международный уголовный суд не может заменить собой национальные органы правосудия, нормальной практикой по-прежнему будет оставаться обращение в национальные суды, согласно принципу взаимодополняемости.
Those will remain key objectives of Australia's aid programme, not least as it rises to meet the challenges posed by HIV/AIDS, and the re-emerging threat of avian influenza, which will require global political leadership in which Australia will play its part. Эти цели по-прежнему будут оставаться ключевыми целями Австралии в области осуществления программы оказания помощи наряду с усилиями, направленными на решение проблем, связанных ВИЧ/СПИДом, а также возникновением угрозы птичьего гриппа, что потребует политического лидерства на глобальном уровне, в котором Австралии предстоит сыграть свою роль.
In Asia, in Latin America and in Africa, poverty alleviation must remain at the top of our agenda to promote human dignity, human rights and human security, to reduce injustice and conflicts, to mitigate resentment and radicalism, and to combat violence and terrorism. В Азии, Латинской Америке и Африке сокращение масштабов нищеты должно по-прежнему оставаться приоритетной задачей в нашей повестке дня по поощрению человеческого достоинства, прав человека и его безопасности, ликвидации несправедливости и конфликтов, преодолению последствий социального отчуждения и радикализма и борьбе с насилием и терроризмом.
Her delegation hoped that future negotiations would be based on the principles of transparency and inclusivity and that the needs of the developing and least developed countries would remain at the centre of the Doha Agenda. Ее делегация надеется на то, что будущие переговоры будут строиться на основе принципов транспарентности и всеобщности, и что потребности развивающихся и наименее развитых стран будут оставаться в центре Дохинской повестки дня.
The Commission must remain the forum for the consideration of issues related to the integration of the three dimensions of sustainable development, with a revitalized Economic and Social Council serving as the principal body for coordination, policy review and dialogue on sustainable development. Комиссия должна оставаться форумом для рассмотрения проблем, связанных с интеграцией трех компонентов устойчивого развития, а работающий с новой энергией Экономический и социальный совет должен играть при этом роль главного органа для координации, обзора политики и диалога по устойчивому развитию.
Multi-year payment plans should remain a voluntary tool used to help Member States pay their arrears and must not be used to pressure Member States or in connection with the grant of waivers under Article 19 of the Charter. Многолетние планы выплат должны оставаться добровольным инструментом, позволяющим облегчить государствам-членам погашение задолженности, и они не должны использоваться для оказания нажима на государства-члены и не должны учитываться при рассмотрении просьб о применении изъятий, предусмотренных статьей 19 Устава.
The Lao People's Democratic Republic is of the view that all States parties should remain committed to the NPT and believes that it should continue to have cornerstone status in the context of global disarmament and the non-proliferation of weapons of mass destruction. Лаосская Народно-Демократическая Республика считает, что все государства-участники должны оставаться верными ДНЯО и что Договор должен сохранять статус краеугольного камня в контексте глобального разоружения и нераспространения оружия массового уничтожения.
The reform of the Security Council too has been deferred, but the issue of the Council's expansion and the reform of its working methods should remain on the agenda. Реформа Совета Безопасности также откладывается, но проблема расширения Совета и реформирования методов его работы должна оставаться в повестке дня.
In 2006, the primary objective of UNHCR in the Africa region will remain the voluntary repatriation of refugees in safety and dignity, and their reintegration in their communities of origin in a sustainable manner. В 2006 году главной целью УВКБ в Африканском регионе будет оставаться добровольная репатриация беженцев в условиях безопасности и достоинства и их устойчивая реинтеграция в своих общинах.
In our view, the Review Conference should remain a genuine forum for gaining insight based on experiences and lessons, and should redirect and reorient the global process on small arms and light weapons. По нашему мнению, конференция для обзора прогресса должна оставаться подлинным форумом, целью которого является осознание проблемы на основе имеющегося опыта и извлеченных уроков, и должна переориентировать и скорректировать глобальный процесс, касающийся стрелкового оружия и легких вооружений.
The private sector would have to be rebuilt and its supply capacity strengthened, otherwise neither reconstruction nor subsequent growth would be broad-based and poverty would remain widespread and intense. Нужно будет восстановить частный сектор и укрепить его производственный потенциал, без чего невозможно будет обеспечить широкую основу для реконструкции и последующего роста, а нищета будет оставаться массовой и глубокой.
Ensuring the full protection and enjoyment of the fundamental human rights of affected people, eliminating stigma and discrimination and promoting gender equality and the empowerment of women should remain fundamental and should form the core of our work. Обеспечение полной защиты и реализация основополагающих прав человека всех затронутых людей, ликвидация остракизма и дискриминации и содействие гендерному равноправию и расширению прав женщин должны оставаться ключевыми задачами и стать основой нашей работы.
According to the International Monetary and Financial Committee, the Instrument would not replace, but complement the Poverty Reduction and Growth Facility, which would remain the main instrument for IMF financial support for low-income countries. Согласно данным Международного валютно-финансового комитета, этот механизм будет не подменять, а дополнять Фонд уменьшения масштабов нищеты и содействия росту, который будет оставаться главным инструментом финансовой поддержки со стороны МВФ стран с низким уровнем доходов.
But it is also our strong belief that the commitment to gender equality is and should remain the mandate of the entire United Nations system. вместе с тем мы также твердо уверены в том, что целенаправленные усилия по достижению гендерного равенства являются и должны оставаться задачей всей системы Организации Объединенных Наций.
Over 60 per cent of respondents believed that the Attorney-General and the Deputy Governor should remain as members of the Executive Council, but also considered that their roles should change. Свыше 60 процентов респондентов считали, что генеральный прокурор и заместитель губернатора должны оставаться членами Исполнительного совета, однако полагали также, что их функции следует изменить.
The Special Committee had a key role to play in the consideration of the issue, which had been on its agenda for many years and must remain there for as long as was necessary. Специальный комитет должен сыграть ключевую роль при рассмотрении этого вопроса, который стоит на его повестке дня уже много лет и должен оставаться там столько времени, сколько потребуется.
The reform process should include all the main bodies of this Organization, including the General Assembly, which, in our view, must remain the most important deliberative body of the Organization. Процесс реформирования должен затронуть все главные органы нашей Организации, включая Генеральную Ассамблею, которая, по нашему мнению, должна оставаться самым важным совещательным органом Организации.
The GCIM report did not propose changes to IOM's position in the existing inter-agency structure, and the GCIM's representative observed that IOM should remain a key organization in the migration field and a provider of one of the most relevant fora for discussion of migration issues. В докладе ГГМ не предлагалось изменений относительно позиции МОМ в существующей межучрежденческой структуре, а представитель ГКММ отметил, что МОМ должна оставаться главной организацией в сфере вопросов миграции и выступать в качестве одного из важнейших форумов для обсуждения этих вопросов.