However, competition authorities must remain opportunistic and ready to take advantage of unfolding situations, no matter which combination of communication strategies they employ. |
В то же время вне зависимости от сочетания используемых коммуникационных стратегий занимающиеся вопросами конкуренции органы должны проявлять настойчивость и быть готовы использовать любые изменения в существующей ситуации. |
Both the Department and the Member States must remain vigilant and stand ready to take determined action. |
Как ДОПМ, так и государства-члены должны проявлять бдительность и готовность к принятию решительных мер. |
As I intend to but you'll forgive me if I remain somewhat skeptical. |
Предположим, я выслушаю, но вы должны простить меня, если я буду проявлять некоторый скептицизм. |
They should remain alert, lest such a country exploit the Council for achieving its own purposes and preconceived objectives. |
Они должны проявлять бдительность, чтобы не допустить использования Совета такой страной для достижения собственных целей и осуществления своих корыстных намерений. |
The Parties agree that the work carried out under this timetable shall remain confidential. |
Стороны договариваются проявлять сдержанность в ходе работ, о которых говорится в настоящем графике. |
More than ever, we must remain unyielding when human rights are systematically violated. |
Мы должны проявлять максимальную твердость в условиях, когда систематически нарушаются права человека. |
We must remain vigilant against those threats as the knowledge to produce such weapons becomes increasingly easy to obtain from the Internet. |
Нам необходимо проявлять бдительность в отношении этих угроз, поскольку техническая информация, необходимая для производства такого оружия, становится все более доступной благодаря Интернету. |
We cannot remain passive or inactive in the face of social despair. |
Мы не можем проявлять равнодушие или оставаться безучастными перед лицом царящего в обществе отчаяния. |
There was no room for complacency; the world must remain on guard against this particularly dangerous form of criminal activity. |
Здесь не должно быть места попустительству; в отношении этой особо опасной формы преступной деятельности мир должен проявлять бдительность. |
FLNKS would remain vigilant in respect to the fair appreciation of the Nouméa Accord and true to its commitment to independence for the country. |
НСФОК будет проявлять бдительность в отношении справедливой оценки Нумейского соглашения и сохранять верность своей приверженности делу независимости нашей страны. |
Countries must remain vigilant about financing conditions, particularly when these involve income from exports. |
Странам следует проявлять бдительность при обсуждении условий финансирования, в особенности в тех случаях, когда оно осуществляется за счет доходов от экспорта. |
But we can remain timid about that no longer. |
Однако мы не можем больше проявлять робость в этом вопросе. |
Moreover, expert scientific opinion is that the volcano will remain active for several more years. |
Кроме того, согласно мнению научных экспертов, вулкан будет проявлять активность в течение еще нескольких лет. |
The Committee should remain flexible in organizing the debate, and not repeat questions excessively, unless they had not received satisfactory answers. |
Комитет должен проявлять гибкость при организации обсуждения и не прибегать к излишнему повторению вопросов, если только на них не были получены удовлетворительные ответы. |
The Council itself should remain vigilant and relentless in bringing pressure to bear on perpetrators and their supporters. |
Сам Совет должен проявлять бдительность и неутомимость в оказании давления на правонарушителей и их сторонников. |
The international community should therefore not remain complacent in combating the increasing tide of Islamophobia in many parts of the world. |
Поэтому международное сообщество не может проявлять благодушие в борьбе с набирающей силу волной исламофобии во многих частях мира. |
To that end, we should not remain indecisive and indifferent to this serious issue. |
Для этого мы должны проявлять решимость и не быть безразличными к этой серьезной проблеме. |
Without improvements in regulatory frameworks and policy certainty, even in the presence of adequate financing, investors will remain wary of entering into major investments. |
Если в нормативно-правовую базу и политику не внести определенность, то даже при наличии надлежащего финансирования инвесторы будут проявлять осторожность при выборе объектов крупных инвестиций. |
The Panel recommends that Guinea and Sierra Leone in particular remain vigilant regarding this leakage of Liberian goods, which threatens to undermine the Kimberly Process in the subregion. |
Группа рекомендует Гвинее и Сьерра-Леоне, в частности, проявлять бдительность в отношении утечки либерийских товаров, которая угрожает подорвать Кимберлийский процесс в субрегионе. |
However, considering the seriousness of the problem, all sectors must remain especially vigilant and monitor the phenomenon on an ongoing basis. |
Вместе с тем ввиду серьезности данной проблемы все сектора должны проявлять большую бдительность и постоянно следить за данным явлением. |
The State must remain vigilant in that connection and take action in the event of any lapses by the organs concerned. |
Государство должно проявлять бдительность в связи с этим и вмешиваться в тех случаях, когда соответствующие органы проявляют несостоятельность. |
He also expressed the view that the Committee must remain vigilant regarding the practices of accreditation, without unduly interfering in the legitimate work of non-governmental organizations. |
Он также заявил, что Комитету следует проявлять бдительность в отношении практики аккредитации, не допуская при этом необоснованного вмешательства в законную деятельность неправительственных организаций. |
Moreover, as trust cannot be built overnight, we must remain patient in order to support and encourage every effort aimed at promoting confidence-building measures. |
Кроме того, так как доверия нельзя добиться за один день, необходимо проявлять терпение и оказывать содействие всем усилиям, направленным на развитие мер по укреплению доверия. |
In addition, the world should remain vigilant against new forms of abuse and exploitation of children and violence against them. |
Кроме того, мировое сообщество должно проявлять бдительность в связи с возникновением новых форм злоупотребления и эксплуатации детей и насилия в отношении детей. |
We must all remain vigilant and not be misled by individuals who seek to continue to profit from a situation that is unacceptable to the Haitian people. |
Все мы должны проявлять бдительность, и нас не должны сбивать с толку те, кто стремится получить выгоду от ситуации, которая является неприемлемой для народа Гаити. |