Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Оставаться

Примеры в контексте "Remain - Оставаться"

Примеры: Remain - Оставаться
It is crucial that the Contact Group send consolidated signals to the government institutions in Pristina and Belgrade. Belgrade must remain a full participant in the Kosovo process. Принципиально важно, что Контактная группа адресовала консолидированные сигналы властным структурам в Приштине и Белграду, который должен оставаться полноценным участником косовского процесса.
Although the Executive Secretary has made every effort to collect these outstanding contributions, there are indications that some of these amounts may remain unpaid for a long time. Хотя Исполнительный секретарь прилагает все возможные усилия для получения этих неуплаченных взносов, имеются основания полагать, что некоторые из этих сумм могут оставаться неуплаченными в течение длительного времени.
Unfortunately, nuclear weapons would remain an important factor in global politics for some time to come, making it all the more urgent for States to strengthen the non-proliferation regime. К сожалению, ядерное оружие будет оставаться одним из важных факторов в мировой политике еще в течение продолжительного времени, что предопределяет насущную необходимость укрепления государствами режима нераспространения.
As a party to the Treaty since 1993, Kazakhstan believed that it should remain a pillar of global security and the starting point for nuclear disarmament. Казахстан как участник Договора с 1993 года считает, что этот договор должен оставаться основой глобальной безопасности и отправной точкой в деле ядерного разоружения.
The Treaty should be improved and, despite the challenges it was currently facing, should remain the cornerstone of the disarmament and non-proliferation regime. Договор должен быть усовершенствован, и, несмотря на проблемы, с которыми он сегодня сталкивается, он должен оставаться краеугольным камнем режима разоружения и нераспространения.
Nuclear weapons were and would continue to be the most dangerous threat to mankind, and their elimination must therefore remain States' primary objective. Ядерное оружие были и будут оставаться наиболее серьезной угрозой существованию человечества, и поэтому его ликвидация должна оставаться приоритетной задачей для государств.
The rationale behind my three suggestions is that the Committee does not operate in a vacuum and cannot remain self-referential. Эти мои три предложения направлены на то, чтобы Комитет не работал в условиях вакуума и не мог оставаться в самоизоляции.
It was also his understanding that the extent and scope of assistance to be provided in such circumstances should remain a matter for the sovereign interpretation of the State concerned. Он также понимает, что размер и размах помощи, подлежащей предоставлению в таких обстоятельствах, должны оставаться предметом суверенной интерпретации соответствующим государством.
Without respect for justice, the rule of law, human rights and basic socio-economic concerns, hope for lasting peace will remain illusory and our action incomplete. Без уважения к справедливости, верховенству права, правам человека и основным социально-экономическим озабоченностям перспективы прочного мира будут оставаться иллюзорными, а наши действия - неполными.
In that regard, we believe that the obligation to try fugitives should remain a clear duty of the international community. В этой связи мы считаем, что проведение судебных процессов над лицами, все еще скрывающимися от правосудия, должно оставаться четким обязательством международного сообщества.
Subsidies provided by this programme should be given to a municipality or union of municipalities, which must remain the sole owner of the subsidized apartments. Субсидии, предусмотренные в рамках этой программы, должны перечисляться муниципалитетам или союзу муниципалитетов, которые должны оставаться единственными собственниками субсидируемых квартир.
In particular the vehicle shall remain capable of normal running after the tests conducted in accordance with Annex 3, paragraph 1.5.. В частности, транспортное средство должно оставаться пригодным для эксплуатации после проведения испытаний в соответствии с пунктом 1.5 приложения 3 к настоящим Правилам.
The full implementation of the Programme of Action in all its aspects should remain central to our national, subregional, regional and international efforts to address this scourge. Полное осуществление Программы действий во всех ее аспектах должно оставаться центральной задачей наших национальных, субрегиональных, региональных и международных усилий по искоренению этого пагубного явления.
Some States have recommended that examination topics already set should be sent in, since they consider that their database should remain confidential and not be made public. Некоторые государства высказались за то, чтобы передавать те темы, которые уже использовались в ходе экзаменов, так как они считают, что их база данных должна оставаться конфиденциальной и содержащиеся в них данные не могут разглашаться.
The TIRExB felt that the budget of the TIRExB should remain unchanged in 2005, compared to 2004. ИСМДП счел, что бюджет ИСМДП должен оставаться неизменным в 2005 году по сравнению с 2004 годом.
Social aspects, however were still of the greatest importance and should remain a separate work area in the integrated programme социальные аспекты, напротив, по-прежнему имеют чрезвычайно большое значение и должны оставаться отдельным направлением работы в комплексной программе.
For its part, Bangladesh would remain a non-nuclear-weapon State, as its Constitution provided, and would adhere to its IAEA safeguards commitments. Со своей стороны, Бангладеш и впредь будет оставаться государством, не обладающим ядерным оружием, как предписывает Конституция страны, и соблюдать взятые в рамках гарантий МАГАТЭ обязательства.
Stigma and discrimination remain serious obstacles to HIV prevention, and HIV responses are insufficiently grounded in the promotion and protection of human rights. Общественное осуждение и дискриминация продолжают оставаться серьезным препятствием для предотвращения распространения ВИЧ, и усилия по борьбе с ВИЧ не опираются в достаточной степени на концепцию поощрения и защиты прав человека.
We should remain sensitive and attuned to the needs on the ground and the shifting of debates. Мы должны по-прежнему оставаться внимательными и чуткими к потребностям на местах и переменам позиций в ходе дискуссий и адекватно реагировать на них.
If the excessive accumulation of conventional weapons continues unchecked, especially in volatile regions, peace and security will remain elusive. И если чрезмерное накопление обычных вооружений, особенно в нестабильных регионах, будет по-прежнему оставаться бесконтрольным, то мир и стабильность будут по-прежнему недосягаемы.
Meanwhile, Cyprus will remain divided and militarized as it accedes to the European Union, and the benefits of a settlement will not be realized. Тем временем Кипр, присоединяясь к Европейскому союзу, будет оставаться разделенным и милитаризованным, а выгоды урегулирования так и не будут реализованы.
However, NAM maintains its position that the questions of development and social advancement should remain the centrepiece of the deliberations at the United Nations. Тем не менее Движение неприсоединения по-прежнему придерживается мнения о том, что вопросы развития и социального прогресса должны оставаться в центре дискуссий, проводимых в Организации Объединенных Наций.
Should the United Nations remain impassive? Разве может Организация Объединенных Наций оставаться безучастной?
The Serbs understand that they cannot and should not remain outside the political process when their Kosovo Albanian counterparts are seen to take steps to accommodate their demands. Сербы понимают, что они не могут и не должны оставаться за рамками политического процесса, когда видно, что руководители албанского большинства в Косово принимают меры с целью удовлетворить их требования.
I would like to emphasize that all processes in Kosovo must remain within the parameters of Security Council resolution 1244 (1999). З. Хотел бы подчеркнуть, что все проходящие в Косово процессы должны оставаться в рамках положений резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности.