Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Оставаться

Примеры в контексте "Remain - Оставаться"

Примеры: Remain - Оставаться
Controlling the civilian population must therefore remain the exclusive responsibility of the local authorities. Вот почему контроль над гражданским населением должен оставаться исключительной обязанностью местных властей.
Many continue to believe that the situation will remain stable until the underlying dispute is resolved. Многие по-прежнему считают, что положение будет оставаться стабильным вплоть до того времени, когда будет урегулирован основной спор.
However, the direction of social and economic policies will remain the key determinant of private investment and improved living conditions. Однако социально-экономический курс будет оставаться решающим фактором, определяющим уровень частных капиталовложений и улучшение условий жизни.
The overriding goal for the future must remain the incorporation of health in national sustainable development plans. Главной задачей на будущее должно оставаться включение аспектов здравоохранения в национальные планы устойчивого развития.
As the flame was kindled in south Korea, we cannot remain a victim for an indefinite period. Пока Южная Корея раздувает огонь войны, мы не можем оставаться пострадавшими в течение неопределенного периода времени.
Poverty alleviation should remain an important objective, and concrete opportunities to promote it should be identified. Одной из важных целей должна оставаться борьба с нищетой, и необходимо выявлять конкретные возможности содействия этим усилиям.
The past cannot remain shrouded in mystery. Прошлое не может оставаться покрытым мраком неизвестности.
We agree. Indeed, strengthening Africans' capacity in conflict prevention in crisis situations and in crisis management must remain our main objective. Действительно, укрепление африканского потенциала в области предотвращения кризисных ситуаций и регулирования конфликтов должно оставаться нашей главной целью.
We cannot remain indifferent to the suffering of innocent civilians or to violations of human rights or international humanitarian law. Мы не можем оставаться безучастными к страданиям ни в чем не повинных граждан или к нарушениям прав человека или норм международного гуманитарного права.
If the very purpose of the Convention is to eliminate all landmines, mine clearance must remain a priority. Поскольку основной целью Конвенции является ликвидация всех мин, деятельность в области разминирования должна оставаться приоритетом.
The final aim must remain the complete abolition of the death penalty. Конечной целью должен оставаться полный отказ от применения смертной казни.
And the dollar could still remain the preferred reserve currency, provided it is prudently managed. А доллар мог бы оставаться предпочитаемой резервной валютой при условии, что им руководят благоразумно.
Without it, the region will remain on the brink of instability and tension. Без него этот регион будет оставаться на грани нестабильности и напряженности.
These principles of political equality must remain the operative standard to be applied to the self-determination process of the remaining small island Non-Self-Governing Territories. Эти принципы политического равенства должны оставаться действующей нормой в отношении процесса самоопределения оставшихся малых островных несамоуправляющихся территорий.
In short, we must remain vigilant and continue actively to manage this pandemic. Мы должны оставаться бдительными и продолжать активную борьбу с этой пандемией.
It cannot be emphasized too often that a negotiated settlement must remain the primary and ultimate goal of any conflict solution. Мы не устанем повторять, что урегулирование на основе переговоров должно оставаться первостепенной и основной целью в любой конфликтной ситуации.
The principal mechanism for achieving these goals must remain faster economic development, mainly because there is little to redistribute in Africa. Главным механизмом достижения этих целей должно оставаться ускоренное экономическое развитие, поскольку в Африке перераспределять особенно нечего.
At other times, it will mean preventing markets from expanding beyond the reach of institutions that must remain national. В другое время это будет означать предотвращение расширения рынков за пределы зоны досягаемости учреждений, которые должны оставаться национальными.
It was noted that the Centre must remain independent and have high academic standards. Центр должен оставаться независимым и сохранять высокие научные стандарты.
Otherwise, the paper stated, the Territories would remain dependencies. В противном случае, говорится в документе, территории будут оставаться зависимыми образованиями.
When a State ignores its responsibilities towards its population, the international community must not remain passive. Когда государство не выполняет свои обязанности по отношению к своему населению, международное сообщество не должно оставаться безучастным.
Kosovo and Metohija was, is and shall remain a consistent part of the Republic of Serbia. Автономный край Косово и Метохия был, есть и будет оставаться неотъемлемой частью Республики Сербии.
Raising public awareness of human rights and strengthening human rights education in Mongolia would remain major objectives for the Government. Повышение осведомленности общественности в вопросах прав человека и развитие образования в этой сфере в Монголии будут оставаться основными задачами правительства.
Clearly, the START process constitutes the central pillar of such efforts and will remain so for some time to come. Ясно, что центральный устоем для таких усилий является и какое-то время будет оставаться процесс СНВ.
The proceedings of the Conference on Disarmament cannot remain impervious to the international political and strategic environment. Работа Конференции по разоружению не может оставаться невосприимчивой к международной политической и стратегической обстановке.