Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Оставаться

Примеры в контексте "Remain - Оставаться"

Примеры: Remain - Оставаться
Its implementation should remain a priority for all States. Ее осуществление должно оставаться одной из приоритетных задач для всех государств.
Nonetheless, the issue of sanctions should remain on its agenda. Тем не менее, вопрос о санкциях должен оставаться на повестке дня Совета.
No party to international relations should remain indifferent to such issues. В этом деле ни один из субъектов международных отношений не должен оставаться в стороне.
Reducing poverty worldwide will remain one of the guiding principles of German development policy. Сокращение масштабов нищеты во всем мире будет оставаться одним из главных принципов политики Германии в области развития.
Enrichment technology therefore should remain under special scrutiny and its applications under strict safeguards. И поэтому технология обогащения должна оставаться под особым надзором, а ее применение - подчинено строгим гарантиям.
I thought I made it clear everyone should remain inside. По-моему, я ясно выразился, что всем нужно оставаться в доме.
Arbitrary and/or illegal arrests and detention remain a common practice throughout the country. Произвольные и/или незаконные аресты и задержания продолжают оставаться общей практикой, применяемой во всех районах страны.
The Strategy must thus remain a living document. Таким образом, эта стратегия должна оставаться поистине живым документом.
The developing countries remain marginalized from the world economic decision-making processes. Развивающиеся страны продолжают оставаться в стороне от международного процесса принятия решений в области экономики.
Africa will remain a priority for information work throughout the plan period. Страны Африки будут по-прежнему оставаться приоритетным направлением информационной деятельности на протяжении всего периода, охватываемого планом.
Iodine deficiency disorders remain a public health problem. Одной из проблем для системы государственного здравоохранения продолжают оставаться расстройства, вызываемые йодной недостаточностью.
The examples of alternative use given above are practicable and should remain so. С другой стороны, перепрофилирование, примеры которого приведены выше, практически осуществимо и должно таковым оставаться.
The agency would remain an indispensable partner for peace-building. Это учреждение будет и впредь оставаться необходимым партнером в деле миростроительства.
Poverty, backwardness and underdevelopment remain the most daunting challenges faced by many developing countries. Нищета, отсталость и низкий уровень развития продолжают оставаться наиболее сложными задачами, которые приходится решать многим развивающимся странам.
Access and security remain key factors in providing assistance to needy populations. Доступ к гуманитарной помощи и ситуация в области безопасности продолжают оставаться главными препятствиями на пути доставки помощи нуждающемуся населению.
Certification and the associated issue of labelling remain controversial subjects in forestry. Одной из тем, вызывающих полемику в лесном хозяйстве, продолжает оставаться паспортизация и связанный с ней вопрос о маркировке.
However, despite these efforts, the cultivation figures remain high. Однако, несмотря на все эти усилия, масштабы культивирования продолжают оставаться весьма значительными.
International support must remain conditional on full compliance with all international obligations. Обязательным условием по-прежнему должно оставаться оказание международной поддержки в полном соответствии со всеми международными обязательствами.
Non-core resources mobilized under CCFs will remain subject to Executive Board scrutiny through mid-term reviews and programme evaluations. Неосновные ресурсы, мобилизованные в рамках ОСС, будут и в дальнейшем оставаться в поле зрения Исполнительного совета, который будет осуществлять надзор на основе проведения среднесрочных обзоров и оценок программ.
Sustainable development and environmental protection should remain priorities for the Committee. Устойчивое развитие и охрана окружающей среды должны и впредь оставаться важнейшими пунктами повестки дня Комитета.
Yet, more than 500,000 remain displaced. Однако более чем 500 тысяч человек продолжают оставаться перемещенными.
The Administrator underlined that UNDP would remain a two-tier organization. Администратор подчеркнул, что ПРООН будет и впредь оставаться организацией, действующей на двух уровнях.
However, such issues remain on the United Nations humanitarian agenda. Вместе с тем эти вопросы продолжают оставаться в гуманитарной повестке дня Организации Объединенных Наций.
The file would therefore remain open. В этой связи досье по сообщению будет оставаться открытым.
We remain convinced that issues related to the protection of civilians must remain at the top of our agenda. Мы по-прежнему убеждены в том, что вопросы, касающиеся защиты гражданских лиц, должны оставаться в числе первоочередных пунктов нашей повестки дня.