| Its implementation should remain a priority for all States. | Ее осуществление должно оставаться одной из приоритетных задач для всех государств. |
| Nonetheless, the issue of sanctions should remain on its agenda. | Тем не менее, вопрос о санкциях должен оставаться на повестке дня Совета. |
| No party to international relations should remain indifferent to such issues. | В этом деле ни один из субъектов международных отношений не должен оставаться в стороне. |
| Reducing poverty worldwide will remain one of the guiding principles of German development policy. | Сокращение масштабов нищеты во всем мире будет оставаться одним из главных принципов политики Германии в области развития. |
| Enrichment technology therefore should remain under special scrutiny and its applications under strict safeguards. | И поэтому технология обогащения должна оставаться под особым надзором, а ее применение - подчинено строгим гарантиям. |
| I thought I made it clear everyone should remain inside. | По-моему, я ясно выразился, что всем нужно оставаться в доме. |
| Arbitrary and/or illegal arrests and detention remain a common practice throughout the country. | Произвольные и/или незаконные аресты и задержания продолжают оставаться общей практикой, применяемой во всех районах страны. |
| The Strategy must thus remain a living document. | Таким образом, эта стратегия должна оставаться поистине живым документом. |
| The developing countries remain marginalized from the world economic decision-making processes. | Развивающиеся страны продолжают оставаться в стороне от международного процесса принятия решений в области экономики. |
| Africa will remain a priority for information work throughout the plan period. | Страны Африки будут по-прежнему оставаться приоритетным направлением информационной деятельности на протяжении всего периода, охватываемого планом. |
| Iodine deficiency disorders remain a public health problem. | Одной из проблем для системы государственного здравоохранения продолжают оставаться расстройства, вызываемые йодной недостаточностью. |
| The examples of alternative use given above are practicable and should remain so. | С другой стороны, перепрофилирование, примеры которого приведены выше, практически осуществимо и должно таковым оставаться. |
| The agency would remain an indispensable partner for peace-building. | Это учреждение будет и впредь оставаться необходимым партнером в деле миростроительства. |
| Poverty, backwardness and underdevelopment remain the most daunting challenges faced by many developing countries. | Нищета, отсталость и низкий уровень развития продолжают оставаться наиболее сложными задачами, которые приходится решать многим развивающимся странам. |
| Access and security remain key factors in providing assistance to needy populations. | Доступ к гуманитарной помощи и ситуация в области безопасности продолжают оставаться главными препятствиями на пути доставки помощи нуждающемуся населению. |
| Certification and the associated issue of labelling remain controversial subjects in forestry. | Одной из тем, вызывающих полемику в лесном хозяйстве, продолжает оставаться паспортизация и связанный с ней вопрос о маркировке. |
| However, despite these efforts, the cultivation figures remain high. | Однако, несмотря на все эти усилия, масштабы культивирования продолжают оставаться весьма значительными. |
| International support must remain conditional on full compliance with all international obligations. | Обязательным условием по-прежнему должно оставаться оказание международной поддержки в полном соответствии со всеми международными обязательствами. |
| Non-core resources mobilized under CCFs will remain subject to Executive Board scrutiny through mid-term reviews and programme evaluations. | Неосновные ресурсы, мобилизованные в рамках ОСС, будут и в дальнейшем оставаться в поле зрения Исполнительного совета, который будет осуществлять надзор на основе проведения среднесрочных обзоров и оценок программ. |
| Sustainable development and environmental protection should remain priorities for the Committee. | Устойчивое развитие и охрана окружающей среды должны и впредь оставаться важнейшими пунктами повестки дня Комитета. |
| Yet, more than 500,000 remain displaced. | Однако более чем 500 тысяч человек продолжают оставаться перемещенными. |
| The Administrator underlined that UNDP would remain a two-tier organization. | Администратор подчеркнул, что ПРООН будет и впредь оставаться организацией, действующей на двух уровнях. |
| However, such issues remain on the United Nations humanitarian agenda. | Вместе с тем эти вопросы продолжают оставаться в гуманитарной повестке дня Организации Объединенных Наций. |
| The file would therefore remain open. | В этой связи досье по сообщению будет оставаться открытым. |
| We remain convinced that issues related to the protection of civilians must remain at the top of our agenda. | Мы по-прежнему убеждены в том, что вопросы, касающиеся защиты гражданских лиц, должны оставаться в числе первоочередных пунктов нашей повестки дня. |