Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Оставаться

Примеры в контексте "Remain - Оставаться"

Примеры: Remain - Оставаться
The pursuit of complete disarmament and nuclear non-proliferation, with particular regard to weapons of mass destruction, must remain a shared goal. Усилия по достижению всеобщего разоружения и ядерного нераспространения с особым упором на оружие массового уничтожения должны оставаться общей целью.
The poor and vulnerable worldwide are more powerless than ever, and therefore should remain the focus of national poverty reduction strategies and interventions. Малообеспеченные и уязвимые группы населения во всем мире сегодня как никогда бесправны, поэтому они должны оставаться в центре национальных стратегий и мероприятий по сокращению нищеты.
However, it is regrettable that the situation there is still tumultuous and negotiations remain deadlocked. Однако мы с сожалением отмечаем, что ситуация продолжает оставаться неспокойной, а переговоры по-прежнему находятся в тупике.
I believe that the United Nations is, and will remain, indispensable to solving all three sets of humanitarian challenges. Я считаю, что Организация Объединенных Наций является и будет и впредь оставаться незаменимой структурой для решения всех трех комплексов гуманитарных задач.
That should firmly remain our goal. Это должно и впредь оставаться нашей целью.
First, the Court does not yet have a global reach. Universalization must remain a primary goal. Во-первых, Суд еще не обладает глобальным охватом, и его универсализация должна оставаться одной из первоочередных задач.
In the absence of a meaningful and durable peace process, violence will continue and respect for human rights will remain a distant dream. В отсутствие эффективного и надежного мирного процесса насилие будет продолжаться, а уважение прав человека будет оставаться неосуществимой мечтой.
The principles of humanity are inviolable and must remain so under all circumstances. Принципы гуманности являются незыблемыми и должны оставаться таковыми при любых обстоятельствах.
The eradication of poverty must remain central to the work of the United Nations. Главной задачей в деятельности Организации Объединенных Наций должно оставаться искоренение нищеты.
Afghanistan must remain at the top of our agenda over the long term. Афганистан должен оставаться в центре нашей повестки в долгосрочной перспективе.
The peace dividend should not remain a hollow concept. Мирный дивиденд не должен оставаться пустым звуком.
Continuing our efforts on conventional weapons must also remain a key priority for the Committee. Одной из первоочередных задач Комитета должны также оставаться наши усилия в области обычных вооружений.
UNCTAD must remain a key partner of the least developed countries and continue to help them to analyse problems and develop alternative policies. ЮНКТАД должна оставаться одним из ключевых партнеров наименее развитых стран и продолжать оказание им помощи в анализе проблем и разработке альтернативных стратегий.
International human rights law needed to address emerging challenges; it must not remain frozen in time. Международное право в области прав человека должно заниматься возникающими проблемами; оно не должно оставаться застывшим во времени.
Protecting schools and providing education in emergency and conflict contexts should remain an utmost priority for the international community. Защита школ и обеспечение образования в чрезвычайных ситуациях и в условиях конфликтов должны оставаться одной из важнейших приоритетных задач международного сообщества.
It was emphasized that contributions by the United States of America to the UNCCD had been, and would remain, voluntary. Было подчеркнуто, что взносы, производимые Соединенными Штатами Америки в КБОООН, были и будут оставаться добровольными.
Therefore, in addition to strengthening strategies for accelerating growth, achieving broad-based development must remain one of the priorities in debates over national economic policy. Поэтому в дополнение к укреплению стратегий ускорения роста одним из приоритетных направлений дискуссий по проблемам национальной экономической политики должен оставаться вопрос о постановке процесса развития на широкую основу.
Delegations also emphasized that simplification of processes and procedures must remain a priority and cautioned against expansion of coordination mechanisms. Делегации подчеркнули также, что одним из приоритетных направлений деятельности должна оставаться работа по упрощению процессов и процедур, и указали на недопустимость «разрастания» координационных механизмов.
The Convenor stressed that the Working Group could not remain inactive, and highlighted a few items on which action was needed. Руководитель подчеркнул, что Рабочая группа не может оставаться в бездействии, и выделил ряд пунктов, над которыми необходимо работать.
But whatever path is taken, the Madrid International Plan of Action on Ageing must remain the fundamental blueprint. Однако независимо от того, какой путь будет выбран, Мадридский международный план действий по проблемам старения должен оставаться основополагающим установочным документом.
The overall situation in Kosovo will remain fragile because of the ongoing status talks and the possible increase in inter-ethnic tension as the weather conditions improve. Общая обстановка в Косово будет оставаться неустойчивой из-за ведущихся переговоров о статусе и возможного усиления межэтнической напряженности вследствие улучшения погодных условий.
This will enable county officials stationed in those locations to more easily collect their salaries and remain at their posts. Это позволит должностным лицам графств, работающим в этих местах, легче получать свою зарплату и оставаться на своих постах.
The financial situation of local authorities will remain tight in 2005 and 2006. В 2005 и 2006 годах финансовое положение местных органов власти будет оставаться напряженным.
For countries to increase or sustain their benefits from global economic integration, their producers have to become and remain competitive in global markets. Для увеличения или сохранения странами выгод от глобальной экономической интеграции их производители должны стать и оставаться конкурентоспособными на глобальных рынках.
As mentioned in the report of the Secretary-General, countering that serious challenge must remain an ongoing priority. Как отмечается в докладе Генерального секретаря, борьба с этой серьезной проблемой должна по-прежнему оставаться приоритетной задачей.