South - South FDI and its interrelationship with regional integration will remain an important component of development for many countries and regional groupings. |
ПИИ Юг-Юг и их взаимосвязь с региональной интеграцией будут оставаться важным компонентом развития для многих стран и региональных группировок. |
First recognized nearly three decades ago, the HIV pandemic will remain a major global challenge for generations to come. |
Пандемия ВИЧ, о которой стало известно почти три десятилетия тому назад, будет оставаться серьезной глобальной проблемой еще для многих поколений. |
The memory of its victims must remain pure, untainted by all manner of distortions to suit the current political situation. |
Память о них должна оставаться чистой, не запятнанной всевозможными искажениями в угоду политической конъюнктуре. |
We believe that the Organization should remain the central forum for discussing this issue. |
Мы полагаем, что Организация должна оставаться центральным форумом для обсуждения данной проблематики. |
We need to respect sovereignty, but at the same time we cannot remain indifferent to gross human rights violations. |
Нам нужно уважать суверенитет, но в то же время мы не можем оставаться равнодушными к грубым нарушениям прав человека. |
It would remain engaged and expected other States parties to reciprocate. |
Она будет оставаться мобилизованной и ожидает, что и другие государства-участники ответят взаимностью. |
The full implementation of resolution 1701 (2006) must remain a priority issue. |
Полное осуществление резолюции 1701 (2006) должно оставаться приоритетной задачей. |
Indeed, sustainable development should remain the centrepiece of deliberations at the United Nations. |
Более того, устойчивое развитие должно оставаться в центре дискуссий Организации Объединенных Наций. |
Prevention strategies based on moral values should remain individual choices. |
Профилактические стратегии, основанные на моральных ценностях, должны оставаться индивидуальным выбором. |
As to the first pillar, the basic principle of State sovereignty is and should remain undisputed. |
Что касается первого основного компонента, то основополагающий принцип государственного суверенитета по-прежнему должен оставаться неоспоримым. |
The sovereignty of the State must remain an overarching principle of current international relations. |
Суверенитет государства должен оставаться кардинальным принципом современных международных отношений. |
It is for these reasons that drugs are, and should remain, controlled. |
Именно поэтому наркотики контролируются и должны оставаться под контролем. |
Whereas some older persons are frail and dependent, there are others who remain active and vibrant contributors to society. |
В то время, как некоторые пожилые люди имеют слабое здоровье и находятся на иждивении, другие продолжают оставаться активными и вносят значительный вклад в развитие общества. |
Prevention and protection play a crucial role in challenging religious intolerance, and both aspects will remain central to her mandate. |
Предотвращение и защита играют ключевую роль в борьбе с религиозной нетерпимостью, и оба этих аспекта будут оставаться основными в рамках мандата Специального докладчика. |
The programme and budget proposals for 2008-2009 must remain within a scenario of zero growth. |
Предложения по программе и бюджету на 2008-2009 годы должны оставаться в рамках сценария нулевого роста бюджета. |
Although the most disadvantaged groups, Dalits, will remain proportionately underrepresented, the considerable over-representation of historically dominant groups has decreased. |
Хотя наиболее обездоленные группы, далиты, будут в пропорциональном отношении оставаться недопредставленными, значительная перепредставленность традиционно доминирующих групп сократилась. |
Even the best framework legislation will remain ineffective if implementation mechanisms are weak or non-existent or if high level of corruption perverts the justice system. |
Даже наилучшее рамочное законодательство будет оставаться неэффективным, если правоприменительные механизмы будут слабыми или вообще отсутствуют или если высокий уровень коррупции подрывает систему отправления правосудия. |
Only then would the Organization remain relevant and responsive to the requirements of its Member States in a changing global landscape. |
Только в этом случае она будет и впредь оставаться актуальной, откликающейся на потребности ее государств-членов в условиях меняющегося мира. |
The region must not remain an exporter of raw materials but must continue to move towards industrialization. |
Регион не должен и далее оставаться экспортером сырья, а продолжать двигаться по пути индустриализации. |
Without investment in these capacities, progress on the IP front will remain elusive. |
Без инвестиций в этот потенциал прогресс в области ИС будет по-прежнему оставаться труднореализуемой задачей. |
The statistical office must remain independent from these ministries to maintain the public trust. |
Статистическое управление должно оставаться независимым от этих министерств в интересах сохранения доверия общественности. |
Only then will the United Nations remain relevant and regain the confidence of our Members. |
Только тогда Организация Объединенных Наций будет оставаться актуальной и вновь начнет пользоваться доверием наших членов. |
Likewise, the fight against terrorism must remain high on our agenda. |
Аналогичным образом, нашей первоочередной задачей должна оставаться борьба с терроризмом. |
The pledges that we made at the turn of the millennium must not remain a mere piece of paper. |
Обязательства, которые мы взяли на рубеже тысячелетия, не должны оставаться просто листом бумаги. |
The Millennium Development Goals must remain our main guiding principle. |
Цели Декларации тысячелетия должны оставаться нашим главным руководящим принципом. |