Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Оставаться

Примеры в контексте "Remain - Оставаться"

Примеры: Remain - Оставаться
South - South FDI and its interrelationship with regional integration will remain an important component of development for many countries and regional groupings. ПИИ Юг-Юг и их взаимосвязь с региональной интеграцией будут оставаться важным компонентом развития для многих стран и региональных группировок.
First recognized nearly three decades ago, the HIV pandemic will remain a major global challenge for generations to come. Пандемия ВИЧ, о которой стало известно почти три десятилетия тому назад, будет оставаться серьезной глобальной проблемой еще для многих поколений.
The memory of its victims must remain pure, untainted by all manner of distortions to suit the current political situation. Память о них должна оставаться чистой, не запятнанной всевозможными искажениями в угоду политической конъюнктуре.
We believe that the Organization should remain the central forum for discussing this issue. Мы полагаем, что Организация должна оставаться центральным форумом для обсуждения данной проблематики.
We need to respect sovereignty, but at the same time we cannot remain indifferent to gross human rights violations. Нам нужно уважать суверенитет, но в то же время мы не можем оставаться равнодушными к грубым нарушениям прав человека.
It would remain engaged and expected other States parties to reciprocate. Она будет оставаться мобилизованной и ожидает, что и другие государства-участники ответят взаимностью.
The full implementation of resolution 1701 (2006) must remain a priority issue. Полное осуществление резолюции 1701 (2006) должно оставаться приоритетной задачей.
Indeed, sustainable development should remain the centrepiece of deliberations at the United Nations. Более того, устойчивое развитие должно оставаться в центре дискуссий Организации Объединенных Наций.
Prevention strategies based on moral values should remain individual choices. Профилактические стратегии, основанные на моральных ценностях, должны оставаться индивидуальным выбором.
As to the first pillar, the basic principle of State sovereignty is and should remain undisputed. Что касается первого основного компонента, то основополагающий принцип государственного суверенитета по-прежнему должен оставаться неоспоримым.
The sovereignty of the State must remain an overarching principle of current international relations. Суверенитет государства должен оставаться кардинальным принципом современных международных отношений.
It is for these reasons that drugs are, and should remain, controlled. Именно поэтому наркотики контролируются и должны оставаться под контролем.
Whereas some older persons are frail and dependent, there are others who remain active and vibrant contributors to society. В то время, как некоторые пожилые люди имеют слабое здоровье и находятся на иждивении, другие продолжают оставаться активными и вносят значительный вклад в развитие общества.
Prevention and protection play a crucial role in challenging religious intolerance, and both aspects will remain central to her mandate. Предотвращение и защита играют ключевую роль в борьбе с религиозной нетерпимостью, и оба этих аспекта будут оставаться основными в рамках мандата Специального докладчика.
The programme and budget proposals for 2008-2009 must remain within a scenario of zero growth. Предложения по программе и бюджету на 2008-2009 годы должны оставаться в рамках сценария нулевого роста бюджета.
Although the most disadvantaged groups, Dalits, will remain proportionately underrepresented, the considerable over-representation of historically dominant groups has decreased. Хотя наиболее обездоленные группы, далиты, будут в пропорциональном отношении оставаться недопредставленными, значительная перепредставленность традиционно доминирующих групп сократилась.
Even the best framework legislation will remain ineffective if implementation mechanisms are weak or non-existent or if high level of corruption perverts the justice system. Даже наилучшее рамочное законодательство будет оставаться неэффективным, если правоприменительные механизмы будут слабыми или вообще отсутствуют или если высокий уровень коррупции подрывает систему отправления правосудия.
Only then would the Organization remain relevant and responsive to the requirements of its Member States in a changing global landscape. Только в этом случае она будет и впредь оставаться актуальной, откликающейся на потребности ее государств-членов в условиях меняющегося мира.
The region must not remain an exporter of raw materials but must continue to move towards industrialization. Регион не должен и далее оставаться экспортером сырья, а продолжать двигаться по пути индустриализации.
Without investment in these capacities, progress on the IP front will remain elusive. Без инвестиций в этот потенциал прогресс в области ИС будет по-прежнему оставаться труднореализуемой задачей.
The statistical office must remain independent from these ministries to maintain the public trust. Статистическое управление должно оставаться независимым от этих министерств в интересах сохранения доверия общественности.
Only then will the United Nations remain relevant and regain the confidence of our Members. Только тогда Организация Объединенных Наций будет оставаться актуальной и вновь начнет пользоваться доверием наших членов.
Likewise, the fight against terrorism must remain high on our agenda. Аналогичным образом, нашей первоочередной задачей должна оставаться борьба с терроризмом.
The pledges that we made at the turn of the millennium must not remain a mere piece of paper. Обязательства, которые мы взяли на рубеже тысячелетия, не должны оставаться просто листом бумаги.
The Millennium Development Goals must remain our main guiding principle. Цели Декларации тысячелетия должны оставаться нашим главным руководящим принципом.