Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Оставаться

Примеры в контексте "Remain - Оставаться"

Примеры: Remain - Оставаться
However, such work will remain limited without engagement with and participation of the nuclear-armed States. Вместе с тем, такая работа будет оставаться ограниченной по своему характеру без вовлечения и участия государств, обладающих ядерным оружием.
Commitment and action to promote women's participation in decision-making at the highest levels should remain a national and international priority. Приверженность делу поощрения участия женщин в принятии решений на самом высоком уровне и практические действия в этом направлении должны оставаться приоритетными задачами на национальном и международном уровнях.
The objective must be clear: space must remain open for all States to use exclusively for peaceful purposes. Цель должна быть ясной: космос должен оставаться открытым для использования всеми государствами исключительно в мирных целях.
In addition, sustaining IPSAS compliance for the Secretariat would remain a major challenge until Umoja was fully deployed in 2016 or 2017. Кроме того, обеспечение устойчивого соблюдения требований МСУГС Секретариатом будет оставаться серьезной проблемой до полного развертывания в 2016 или 2017 годах проекта «Умоджа».
In that context, the articles and principles should remain as non-binding guidance. В этой связи ее делегация считает, что статьи и принципы должны оставаться руководством, необязательного характера.
Ownership of data and information collected and deposited will remain the property of the Governments of small island developing States within those regions. Собранные и накопленные данные и информация будут оставаться собственностью правительств малых островных развивающихся государств в рамках этих регионов.
However, it was likely that global growth would remain relatively weak in most regions. Однако вполне вероятно, что в большинстве регионов общий экономический рост будет оставаться относительно слабым.
Operational activities should therefore remain universal, voluntary and neutral and respond to countries' development needs. Поэтому оперативная деятельность должна оставаться универсальной, добровольной и нейтральной и отвечать потребностям стран в области развития.
It was also emphasized that the General Assembly should remain the central body through which States agreed on common standards. Было также отмечено, что Генеральная Ассамблея должна и впредь оставаться центральным органом, через посредство которого государства согласуют общие стандарты.
Core funding would remain essential for operational activities. Основное финансирование будет по-прежнему оставаться неотъемлемой частью оперативной деятельности.
Unless and until the death penalty was repealed by the national Parliament, it would remain a valid law under its statutes. Пока смертная казнь не будет отменена национальным парламентом, она будет оставаться в силе в соответствии с законами страны.
Internal displacement must remain a humanitarian issue and political issues should be addressed in other forums. Внутреннее перемещение населения должно оставаться гуманитарным вопросом, а политические вопросы следует решать на других площадках.
The representation and participation of women in peace processes must remain the priority of Governments. Обеспечение представительства женщин и их участия в мирных процессах должно оставаться приоритетом для правительств.
6.2.2.2. The buckle, even when not under tension, shall remain closed whatever the position of the vehicle. 6.2.2.2 Даже если лямка не натянута, пряжка должна оставаться застегнутой независимо от положения транспортного средства.
The Council believes that the focus of interventions to prevent and respond to gender-based violence should thus remain on women and girls. Вследствие этого Совет считает, что основным объектом направленности мер по предотвращению гендерного насилия и реагированию на него должны оставаться женщины и девочки.
Coordinating all international statistical activities undertaken in the region will remain a central component of the strategy under the sub-programme. Координация международной статистической деятельности, осуществляемой в регионе, будет оставаться центральным элементом стратегии данной подпрограммы.
Being primarily event-based, an international classification should remain oriented around the act, rather than the numbers of persons involved. Будучи изначально основанной на событиях, международная классификация должна оставаться ориентированной скорее на деяния, нежели на число участвующих в них лиц.
At the same time, inflation would remain manageable under various simulation scenarios considered. В то же время, как показали различные сценарии моделирования, инфляция будет оставаться управляемой.
The static load on each axle shall remain the same throughout the test procedure. Статическая нагрузка на каждую ось должна оставаться неизменной в процессе осуществления всей процедуры проведения испытания.
The air temperature distribution at the nozzle outlet shall remain within +- 3K. Диапазон температуры воздуха на выходе из сопла должен оставаться в пределах +-ЗК.
Other provisions may be added to the text of the standard, which would remain work-in-progress until 2015. В текст стандарта могут быть включены и другие положения, поскольку он будет оставаться в состоянии разработки до 2015 года.
Gender equality and women's rights must remain an explicit global priority. Гендерное равенство и права женщин должны оставаться самостоятельной первоочередной задачей общемирового значения.
Promoting the rule of law should remain a priority in Haiti. Содействие обеспечению верховенства права должно оставаться одной из приоритетных задач в Гаити.
The fund will remain "locked" until 2019. Фонд будет оставаться "заблокированным" до 2019 года.
In particular, the development of new technologies means that any resource classification system cannot remain static. В частности, разработка новых технологий означает, что ни одна из систем классификации ресурсов не может оставаться статичной.