Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Оставаться

Примеры в контексте "Remain - Оставаться"

Примеры: Remain - Оставаться
The proportions of staff in the 45 to 54 age group (two thirds of all staff), combined with low numbers in the younger age groups, means that replacement potentials by younger career staff will remain problematic for some years to come. Преобладание сотрудников в возрасте 45-54 лет (две трети от общего числа) в сочетании с малочисленностью более молодых возрастных групп означает, что возможности замены выбывающих сотрудников более молодыми кадровыми сотрудниками в течение ряда ближайших лет будут оставаться ограниченными.
ITC will remain, first and foremost, a technical assistance organization and, under the HRD strategy, first priority will continue to be assigned to the implementation of technical assistance activities in the field. МТЦ будет оставаться в первую очередь и главным образом организацией, оказывающей техническую помощь, и в соответствии со стратегией в области РЛР в основном будет заниматься осуществлением деятельности по оказанию технической помощи в этой области.
Many delegations referred to the cooperation between UNEP and the Centre and a number stressed the importance of developing synergies and closer cooperation between the two bodies, with most also underscoring that they should remain separate and distinct entities. Многие делегации упоминали о сотрудничестве между ЮНЕП и Центром, а ряд делегаций отметили важность развития синергизма и более тесного сотрудничества между этими двумя органами, причем большинство делегаций подчеркнули также, что Центр и ЮНЕП должны оставаться раздельными и самостоятельными организациями.
My delegation would like to reiterate our position that nuclear disarmament should remain the number-one priority, and in this regard we call for the establishment in the Conference on Disarmament of an ad hoc committee on nuclear disarmament by the beginning of the 1998 session. Моя делегация хотела бы подтвердить нашу позицию относительно того, что ядерное разоружение должно оставаться самой первоочередной задачей, и в этой связи мы призываем учредить к началу сессии 1998 года в рамках Конференции по разоружению специальный комитет по ядерному разоружению.
Regarding nationality in relation to the succession of States, while it was certainly necessary to prevent statelessness, the sovereignty of States must not be undermined; the conferral of nationality should remain the sole prerogative to the State concerned. Что касается гражданства в связи с правопреемством государств, то, разумеется, необходимо не допускать случаи безгражданства, но нельзя ради этого посягать на суверенитет государств и, соответственно, предоставление гражданства должно оставаться абсолютной прерогативой затрагиваемого государства.
While we concede that official development assistance is a crucial part of overall development assistance to Africa, we also remain firm in our conviction that it cannot and should not continue to be the decisive factor that it currently is in our development strategy. Мы согласны с тем, что официальная помощь развитию является важнейшим элементом общей помощи развитию в Африке, однако мы также по-прежнему твердо убеждены в том, что она не может и не должна впредь оставаться решающим фактором в наших стратегиях развития, как это имеет место сейчас.
Although 468 cases have been transferred from the military criminal courts to the ordinary courts, a number of cases of serious violations of human rights remain within the purview of the military justice system. Органы военной юстиции передали судам общей юстиции 468 дел, вместе с тем целый ряд дел, связанных с грубыми нарушениями прав человека, продолжает оставаться в ведении органов военной юстиции.
The Special Rapporteur notes that if prices remain at the current level of about $18 per barrel, the estimated value of approved contracts for the export of oil will be about $6.555 billion for the current 180-day period, which ends on 21 November. Специальный докладчик отмечает, что, если цены будут оставаться на нынешнем уровне порядка 18 долл. США за баррель, оценочная стоимость утвержденных контрактов на экспорт нефти на текущий 180-дневный период, который заканчивается 21 ноября, составит порядка 6,555 млрд. долл. США.
It supported the intention of the Secretary-General to ask his Personal Envoy to reassess the viability of MINURSO's mandate, should the prospects for putting the package of measures into effect remain elusive at the time of submission for the Secretary-General's next report. В ней поддерживалось намерение Генерального секретаря просить его Личного посланника вновь рассмотреть вопрос о действенности мандата МООНРЗС, если ко времени представления следующего доклада Генерального секретаря перспективы введения в действие пакета мер будут оставаться неопределенными.
The differences between men's and women's unemployment rates remain significant, between 4 and 5 per cent on average. The overall unemployment rate for women is 13.8 per cent, and for men 10.2 per cent. Разрыв в уровне безработицы среди мужчин и женщин продолжает оставаться значительным, в среднем - 4-5 процентов: уровень безработицы среди женщин составляет 13,8 процента, а среди мужчин - 10,2 процента.
The Statute was opened for signature on 17 July 1998 at the headquarters of the Food and Agriculture Organization of the United Nations and will remain open for signature in Rome at the Ministry of Foreign Affairs of Italy until 17 October 1998. Статут был открыт для подписания 17 июля 1998 года в штаб-квартире Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций и будет оставаться открытым для подписания в Министерстве иностранных дел Италии в Риме до 17 октября 1998 года.
Moreover, the continued existence of weapons of mass destruction and the threat they constitute to international peace and security, argue that potential non-compliance with WMD disarmament and non-proliferation obligations will remain a critical issue of war and peace for the foreseeable future. Более того, дальнейшее существование оружия массового уничтожения и угроза, которую они представляют для международного мира и безопасности, приводят к мысли о том, что в обозримом будущем возможность несоблюдения обязательств по уничтожению оружия массового уничтожения и нераспространению будет оставаться критически важной проблемой войны и мира.
Decides that the staffing table for the International Tribunal for the Former Yugoslavia shall remain at levels approved for 2001 until the General Assembly at its resumed fifty-sixth session in March 2002 determines appropriate levels for the biennium постановляет, что число должностей в штатном расписании Международного трибунала по бывшей Югославии должно оставаться на уровне, утвержденном на 2001 год, до тех пор, пока Генеральная Ассамблея на своей возобновленной сессии в марте 2002 года не определит надлежащие уровни на двухгодичный период 2002 - 2003 годов;
How can a people - any people - remain deprived of food, medicine, electricity, water and all necessities for development, construction, movement and travel? Как может народ, любой народ, оставаться без продовольствия, медицинской помощи, электричества, воды и всего того, что ему необходимо для развития, строительства и передвижения?
Pursuant to article 1 of the Constitution of Bosnia and Herzegovina, it shall remain a Member State of the United Nations and may, as Bosnia and Herzegovina, maintain or apply for membership in organizations within the United Nations system and other international organizations. Согласно статье I Конституции Боснии и Герцеговины, страна продолжает оставаться государством-членом Организации Объединенных Наций и как таковое может сохранять свое членство в учреждениях системы Организации Объединенных Наций и других международных организациях или обращаться с просьбой о приеме в члены этих учреждений.
One of the greatest contemporary dilemmas is whether the United Nations can remain indifferent to these violations, committed within the borders of a State, when at the same time it advocates the defence of those very rights and freedoms? Одна из величайших дилемм нашего времени состоит в следующем: может ли Организация Объединенных Наций оставаться безразличной к случаям нарушений, совершаемых в рамках какого-то государства в то время, когда она выступает в защиту этих самых прав и свобод.
Several speakers expressed their appreciation for the work of the Office in promoting the ratification and implementation of the Convention and its Protocols, emphasizing that the ratification of those instruments, in particular the Firearms Protocol, should remain the highest priority of the United Nations Secretariat. Некоторые ораторы дали высокую оценку работе Управления в деле содействия ратификации и осуществлению Конвенции и ее протоколов, подчеркнув, что вопрос ратификации Конвенции и ее протоколов, в частности Протокола об огнестрельном оружии, должен оставаться в центре внимания Секретариата Организации Объединенных Наций.
In brief, should companies remain on the sidelines of economic rehabilitation efforts led by the Governments concerned, with the assistance of the United Nations and the multilateral financial institutions, to create the conditions and rehabilitate the infrastructure? Короче говоря, должны ли компании оставаться на обочине усилий по восстановлению экономики, прилагаемых под руководством соответствующих правительств и с помощью ООН и многосторонних финансовых учреждений с целью создания условий и восстановления инфраструктуры?
Passing beam headlamps with a light source approved in accordance with Regulation No. 99 shall remain switched on when the driving-beam is illuminated." Огонь ближнего света фар с источником света, официально утвержденным в соответствии с Правилами Nº 99, должен оставаться включенным при включении огня дальнего света".
The United Nations centres in Italy - such as the Staff College in Turin and the Logistics Base in Brindisi - will remain available to Africa as tools for education, training and capacity-building, in the spirit of the suggestions made by the Secretary-General in his report. Расположенные в Италии центры Организации Объединенных Наций - такие как Колледж персонала в Турине и База материально-технического снабжения в Бриндизи - будут оставаться - в духе предложений, выдвинутых в докладе Генерального секретаря, - в распоряжении Африки для целей обучения, профессиональной подготовки и наращивания потенциала.
f) The United Nations shall, subject to the foregoing provisions of this section, have the exclusive right to authorize or prohibit entry of persons and property into the headquarters district and to prescribe the conditions under which persons may remain or reside there." f) С соблюдением вышеуказанных положений настоящего раздела Организация Объединенных Наций располагает исключительным правом разрешать и воспрещать прибытие в район Центральных учреждений лиц и грузов и предписывать условия, на которых эти лица могут оставаться или проживать в пределах района.
They also specified that countermeasures must be suspended if the dispute was submitted to arbitration or judicial settlement, which was consistent with the understanding that countermeasures must remain an instrument of last resort. В них также предусматривается, что контрмеры должны прекращаться, если спор представлен на арбитражное или судебное урегулирование, и это соответствует пониманию того, что контрмеры должны оставаться в качестве инструмента для использования в крайнем случае.
China has always followed very closely the situation in the region, and we hope that the situation in Kosovo will remain stable and that new uncertainties will not arise in the Balkan region. Китай постоянно и очень внимательно следит за обстановкой в регионе, и мы надеемся, что ситуация в Косово будет оставаться стабильной и что в Балканском регионе не возникнет новых вызывающих опасения проблем.
may remain the subject of some debate, the Tribunal itself fully realized that it could not ignore the fact that the problem arose under both treaties. определено в качестве "режима"- может оставаться предметом определенной дискуссии, сам Трибунал в полной мере осознавал, что он не может игнорировать факт возникновения проблемы в рамках обоих этих договоров.
The other solution considered by the Working Group was that the conciliator could receive the information and was free to disclose it unless the party providing the information indicated that it should remain confidential. Другой вариант решения, рассмотренный Рабочей группой, заключается в том, что посредник может получать информацию и раскрывать ее, если только сторона, представляющая эту информацию, не указывает, что она должна оставаться конфиден-циальной.