Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Оставаться

Примеры в контексте "Remain - Оставаться"

Примеры: Remain - Оставаться
All three Trial Chambers are fully committed and will remain so for the life of the Tribunal. Все три Судебные камеры полностью загружены, и их нагрузка будет оставаться таковой в течение всего срока деятельности Трибунала.
However, this is not enough and these issues must continually remain on the international community's agenda. Этого, однако, недостаточно, и эти вопросы должны оставаться в повестке дня международного сообщества.
The general view, mentioned by everyone we spoke with, was that this must remain a priority. Общее мнение, высказывавшееся всеми, с кем мы беседовали, заключалось в том, что эта задача должна оставаться приоритетной.
UNDP special development operations must be coherent with its overall corporate goals and remain consistent with its policy of strategic engagement with programme countries. Специальные операции ПРООН в области развития должны согласовываться с ее общими корпоративными целями и оставаться совместимыми с ее политикой стратегического участия в охваченных программами странах.
The situation of older persons, who continued to contribute to society even after they stopped working, should therefore remain a priority concern. Вследствие этого положение пожилых людей, которые продолжают вносить вклад в общество даже после того, как они прекратили работать, должно оставаться предметом первоочередной заботы.
No one can remain indifferent to anti-Semitism, xenophobia and racial or religious intolerance. Никто не должен оставаться равнодушным к антисемитизму, ксенофобии, расовой или религиозной нетерпимости.
The moratorium should remain a matter pertaining to domestic legal affairs. Вопрос о введении моратория должен оставаться в сфере действия внутригосударственных законов.
Those concepts should not remain mere universal values but should become a reality, taking into consideration the diversity and indivisibility of human rights. Эти концепции не должны оставаться просто универсальными ценностями, а должны стать реальностью с учетом разнообразия и неделимости прав человека.
The United Nations must remain open to membership for all States. Организация Объединенных Наций должна оставаться открытой для членства всех государств.
Without such integration, the impact of NAPs and other strategies to combat desertification will remain marginal. Без такого взаимоувязывания действенность НПД и других стратегий борьбы с опустыниванием будет оставаться незначительной.
The IRU has confirmed that the guarantee in the succeeding Contracting Party would remain valid. МСАТ подтвердил, что гарантийное покрытие будет оставаться в силе в последующей Договаривающейся стороне.
This is a transgression that cannot remain without an adequate response, and it involves the responsibility of all of us. Это такое нарушение, которое не может оставаться без должных ответных мер, и эти меры предполагают нашу общую ответственность.
Naturally, overall coordination and oversight of the reform process should remain here, with the General Assembly. Разумеется, общая координация и надзор за процессом реформы должны оставаться в ведении Генеральной Ассамблеи.
Sanctions, however, will and must remain a necessary and important policy instrument in the hands of the Security Council. Однако санкции останутся и должны оставаться необходимым и важным политическим инструментом в руках Совета Безопасности.
The provision of protection and assistance to the tens of thousands of internally displaced persons will remain an issue for some time. Предоставление защиты и поддержки десяткам тысяч внутренне перемещенных лиц в течение какого-то времени будет оставаться проблемой.
Given their continued importance, the elections must remain a priority of the current year. С учетом сохраняющейся важности выборов их проведение должно оставаться первостепенной задачей в нынешнем году.
The capture and transfer of Karadžić and Mladić are essential and should remain the highest priority for all. Задержание и передача Караджича и Младича являются важной задачей, и она должна оставаться нашим самым главным приоритетом.
Because of the conflicts and tensions in the subregion, security will remain a matter of concern in the Central African Republic. Из-за конфликтов и напряженности в этом субрегионе проблема безопасности будет и далее оставаться предметом озабоченности в Центральноафриканской Республике.
They should remain as a central reference for international, regional and national efforts to protect children from violence. На международном, региональном и национальном уровнях они должны и впредь оставаться основными рамками для деятельности в области защиты детей от насилия.
Our position vis-à-vis peacebuilding is unchanged, and it will remain unchanged. Наша позиция в отношении миростроительства остается и впредь будет оставаться неизменной.
Cases of lice and scabies could remain untreated or harmful home remedies might be used. Случаи педикулеза и чесотки могли бы оставаться запущенными, либо использовались бы опасные домашние средства.
The Russian Federation was convinced that outer space must remain an arena of exclusively peaceful cooperation. Российская Федерация убеждена в том, что космос должен оставаться ареной сугубо мирного сотрудничества.
Only through focused consideration of these two agenda items will the Commission remain a relevant deliberative body. Комиссия сможет оставаться эффективным совещательным органом лишь при условии целенаправленного рассмотрения этих двух пунктов повестки дня.
For these crisis-ridden countries, ESAF conditionalities should not remain the sole gatekeeper for determining eligibility for debt relief. Для этих пораженных кризисом стран выполнение условий РФСП не должно оставаться единственным пропуском к получению права на облегчение бремени задолженности.
However, any agreements on the management of resources will remain on paper only if they are not accompanied by the necessary capacity. Однако любые соглашения по управлению ресурсами будут оставаться только на бумаге, если они не будут подкреплены необходимым потенциалом.