Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Оставаться

Примеры в контексте "Remain - Оставаться"

Примеры: Remain - Оставаться
Combating money-laundering must remain a key element in the wider strategies in the fight against drugs and crime. Борьба с отмыванием денег должна оставаться ключевым элементом более широких стратегий в области борьбы против наркотиков и преступности.
Without adequate flows of development aid, the elimination of poverty and the creation of an environment for sustainable economic growth would remain elusive goals. Без достаточного объема помощи в целях развития цель искоренения нищеты и создания условий для устойчивого экономического роста будет оставаться недостижимой.
These contracts are the most ancient and remain the foundation of social relationships in China today. Эти контракты являются самыми древними, и сегодня они продолжают оставаться основой социальных отношений в Китае.
However, the unemployment and informal labour figures remain high: Несмотря на это, показатели безработицы и доля неформальной рабочей силы продолжают оставаться значительными.
The provision of advisory services to develop and implement effective legislation will remain a key objective. Основной целью будет по-прежнему оставаться предоставление консультативных услуг в целях разработки и применения эффективного законодательства.
Since the effects of nuclear war can be global, the whole international community cannot remain indifferent to nuclear disarmament. А поскольку ядерная война может иметь глобальные последствия, то и все международное сообщество не может оставаться безучастным к ядерному разоружению.
This is a disarmament convention and should remain as such as the objective of the Convention so stipulates. Она является разоруженческим документом и должна оставаться таковым, как и предусматривается целью Конвенции.
This is a humanitarian issue and will remain so at all times. Данная проблема носит гуманитарный характер и будет оставаться таковой всегда.
Moreover the Conference cannot remain isolated from the drive to reform the United Nations system and bring it up to date. Кроме того, Конференция не может оставаться в стороне от кампании по реформированию и обновлению системы Организации Объединенных Наций.
By this I mean that our commitment to negotiations or the launching of negotiations in the CD on anti-personnel landmines cannot remain open-ended. Здесь я имею в виду, что наше обязательство относительно проведения или начала переговоров на КР по противопехотным наземным минам не может оставаться бессрочным.
But we are not convinced that negotiations in the area of nuclear weapons should remain exclusively in the purview of the nuclear-weapon States. Но мы не убеждены, что переговоры в сфере ядерного оружия должны оставаться исключительным уделом государств, обладающих ядерным оружием.
The CD should remain open to all candidates. КР должна оставаться открытой для всех кандидатов.
Achieving sustained growth and sustainable development must remain a major global objective. Обеспечение стабильного роста и устойчивого развития должно оставаться главной глобальной целью.
Without this support the dream of social development in low-income countries like Pakistan will remain an illusion. Без этой поддержки мечта о социальном развитии в странах с низким уровнем доходов, таких, как Пакистан, будет оставаться иллюзией.
The challenge of securing a world free from deprivation and marginalization must remain paramount to our Organization. Задача построения мира, в котором не будет лишений и маргинализации, должна оставаться первостепенной задачей нашей Организации.
My country strongly emphasizes that the protection and security of small States should remain a central concern of the United Nations. Моя страна решительно подчеркивает, что защита и безопасность малых государств должны оставаться одной из центральных задач Организации Объединенных Наций.
To this end, the denuclearization of the South Atlantic must remain a priority objective for the countries of the zone. В этих целях превращение Южной Атлантики в безъядерную зону должно оставаться приоритетной целью для стран зоны.
Peacekeeping will remain an indispensable instrument of the United Nations, and efforts to strengthen its effectiveness are under way. Одним из незаменимых инструментов Организации Объединенных Наций будут оставаться операции по поддержанию мира, и уже прилагаются усилия по повышению их эффективности.
We cannot remain indifferent towards developments that might affect our national interests. Мы не можем оставаться безразличными к событиям, которые могут коснуться наших государственных интересов.
A fundamental principle of these efforts must be that Afghanistan should remain a united and sovereign State. Основополагающим принципом этих усилий должно быть то, что Афганистану следует оставаться единым и суверенным государством.
Unfortunately, the draft resolution will remain irrelevant to the evolving and dangerous situation in the Middle East. К сожалению, проект резолюции будет оставаться неактуальным для формирующейся опасной ситуации на Ближнем Востоке.
Claims that the Conference on Disarmament is a unique forum and should therefore remain immune to change must be dismissed. Утверждения, что Конференция является уникальным форумом и должна поэтому оставаться невосприимчивой к переменам, следует отбросить.
It was of the utmost importance that the effort by the international community should remain open, positive and constructive. Крайне важное значение имеет тот факт, что деятельность международного сообщества должна оставаться открытой, позитивной и конструктивной.
Without explicit recognition of their land rights, indigenous peoples would remain vulnerable to more powerful political and economic forces. Без ясного признания их земельных прав коренные народы будут оставаться уязвимыми перед мощными политическими и экономическими силами.
Impunity, compensation and rehabilitation of victims of past human rights abuses remain major issues in Haiti. Безнаказанность, компенсация и реабилитация жертв нарушений прав человека, совершенных в прошлом, продолжают оставаться в Гаити серьезными вопросами.