After the earthquake several tent villages were established, where almost 1 million people still remain. |
После землетрясения в стране было разбито несколько палаточных городков, в которых продолжает жить около 1 миллиона человек. |
'Until I left, I must remain with my own kind.' |
А пока я здесь, жить с себе подобными. |
And I told Hannah, no matter what will happen to us... the stars will remain. |
Я говорила Ханне: "Не важно, что с нами станет... звезды продолжат жить." |
Such a woman cannot remain alive. |
Такая женщина не должна жить. |
If Amélie chooses to live in a dream and remain an introverted young woman, she has an absolute right to mess up her life! |
Если Амели решила мечтать и жить в своём замкнутом мире, это её право. |
Circulation, however, does not occur when migrants return only for short visits but essentially remain settled abroad. |
Однако о таком участии говорить не приходится, если мигранты возвращаются домой лишь на короткое время, а основное время продолжают жить за границей. |
However, it does mean that the inmates' children remain |
Однако это означает, что дети заключенных остаются жить в весьма ограниченной и сковывающей развитие среде. |
Residents still living there remain under threat of forced eviction by powerful landlords who have illegally appropriated land at below market rates since 2003. |
Продолжающие жить там люди по-прежнему подвергаются угрозе выселения влиятельными землевладельцами, которые после 2003 года незаконно завладели землей, скупив ее по цене значительно ниже рыночной. |
Those hopes remain because the spirit of cooperation and community, which lies at the very heart of our Charter, lives on. |
Эти надежды сохраняются, поскольку дух сотрудничества и общности, который заложен в основу нашего Устава, продолжает жить. |
Nevertheless, substantial number of residents still remain to live on water. |
Однако значительное число людей в настоящее время продолжает жить на воде. |
We know that countries will continue to live in poverty if women remain under the heel of oppression. |
Мы знаем, что страны будут продолжать жить в нищете, если женщины останутся угнетенными. |
Thus, notwithstanding the promise of global recovery, over 2 billion people remain poverty-stricken, often under circumstances of extreme deprivation. |
Таким образом, несмотря на перспективу глобального подъема, более 2 миллиардов людей по-прежнему продолжают жить в нищете, часто в условиях крайних лишений. |
More than one-quarter of households who receive social transfers remain below the poverty line. |
Свыше четверти получающих социальные трансферты домохозяйств продолжают жить за чертой бедности. |
Inequalities and discrimination in access to health-care services remain underlying determinants that have an impact on the ability to lead a healthy life. |
Неравенство и дискриминация в доступе к услугам в области здравоохранения продолжают оставаться важнейшими факторами, оказывающими влияние на возможность жить здоровой жизнью. |
While the MDGs had boosted development efforts they would remain unfinished business so long as millions of people continued to live in poverty. |
Хотя задачи по достижению ЦРТ активизировали усилия в области развития, они будут продолжать оставаться нерешенной проблемой до тех пор, пока миллионы людей продолжают жить в условиях нищеты. |
Implementation of standards is and will remain the central focus of the efforts of all the people of Kosovo to live in dignity and move forward towards Euro-Atlantic integration. |
Осуществление стандартов и сегодня, и в будущем будет главным направлением в усилиях всего населения Косово, направленных на то, чтобы жить в условиях уважения достоинства и двигаться вперед в направлении евро-атлантической интеграции. |
No one can remain safe and secure, or even content, while living in an oasis of wealth surrounded by a desert of poverty. |
Никто не застрахован от опасностей и угроз и не может жить в довольстве, находясь в оазисе богатства, окруженном пустыней нищеты. |
Today, they remain silently watchful, so that we can live in a land of freedom which is master of its future and its destiny. |
Сегодня они продолжают молчаливо нести свою вахту, с тем чтобы мы могли жить в свободной стране, которая сама определяет свое будущее и распоряжается своей судьбой. |
UNDP has also funded a project to provide services for the elderly and disabled so as to help them remain within the community. |
ПРООН также финансировала проект, направленный на оказание услуг престарелым и инвалидам, с тем чтобы они продолжали жить в своих общинах. |
We remain convinced that full and unconditional implementation of the road map offers the best chance for the parties directly involved to live side by side in peace and security. |
Мы по-прежнему уверены в том, что полное и безоговорочное осуществление «дорожной карты» дает наилучшие шансы сторонам, которых непосредственно касается эта ситуация, жить в условиях мира и безопасности бок о бок друг с другом. |
The Scottish Government's Relocation Advisory Service provides information and advice to all those who wish to relocate to Scotland to live, work, study or remain. |
Консультационная служба правительства Шотландии по вопросам переселения предоставляет информацию и консультации всем, кто хочет переселиться в Шотландию, чтобы жить, работать, учиться или остаться навсегда. |
As Moroccan women who are fortunate to live in a stable Morocco, we remain steadfast in our commitment to ending all forms of poverty, particularly female poverty. |
Будучи марокканскими женщинами, которым повезло жить в стабильном Марокко, мы по-прежнему тверды в нашей приверженности к ликвидации всех форм нищеты, особенно женской нищеты. |
Since in most of the cases children remain to live with their mother, these rules are considered to be an important guarantee of the protection of their rights. |
Поскольку в большинстве случаев дети остаются жить с матерью, считается, что эти правила являются важной гарантией защиты их прав. |
This may be due to the relatively recent date of freshwater colonization (under one million years), and/or possibly incomplete genetic isolation of the freshwater populations, as they remain capable of surviving in salt water. |
Возможно, это связано с недавним освоением рек и озёр (менее 1 миллиона лет назад) и/или неполной изоляцией пресноводных популяций, поскольку они способны жить и в солёной воде. |
If you stay in town, will you remain at the hotel? |
Если останешься в городе, жить будешь в гостинице? |