| The lives of innocent civilians should remain an absolute priority. | Защита жизни ни в чем не повинных гражданских лиц должна оставаться абсолютным приоритетом. |
| It will remain effective for at least one year. | Оно будет оставаться в действии по крайней мере в течение одного года. |
| Fighting impunity and various abuses against civilians should remain high on the agenda. | Борьба с безнаказанностью и всевозможными злоупотреблениями в отношении гражданского населения должна оставаться одним из основных пунктов нашей повестки дня. |
| Another delegation recalled that staff security must remain a priority. | Еще одна делегация напомнила о том, что обеспечение безопасности персонала должно оставаться приоритетной задачей. |
| But coordinated bilateral aid will remain vital to enable real and durable progress. | Но важнейшим фактором, позволяющим добиться реального и долгосрочного прогресса, будут оставаться координированные усилия по оказанию помощи на двусторонней основе. |
| Nevertheless, no legal relationship can remain unaffected by time. | Тем не менее никакие правовые отношения не могут оставаться неизменными с течением времени. |
| The focus should remain squarely on results-oriented implementation. | Объектом первоочередного внимания должно оставаться выполнение принятых решений в целях достижения конкретных результатов. |
| A key assumption is that the political situation in north-west Somalia will remain stable. | Одна из основных посылок при этом состоит в том, что политическая ситуация на северо-западе Сомали будет оставаться стабильной. |
| Prevention must remain our priority and be strengthened. | Профилактика заболевания должна оставаться нашей приоритетной задачей, и эту деятельность необходимо развивать. |
| The clause was optional and should remain so. | Оно напоминает, что это положение является факультативным и что оно должно оставаться таковым. |
| Strong regional involvement will remain a decisive factor. | Активное региональное участие в этом процессе будет оставаться решающим фактором. |
| The financial implementation of supplementary-funded programmes should remain within the funded amounts. | Финансовое обеспечение программ, финансируемых из дополнительных источников, должно оставаться в пределах выделенных сумм. |
| Any resolution under individual sub-items shall remain separate. | Любая резолюция в рамках самостоятельных подпунктов должна оставаться отдельной резолюцией». |
| Transparency will remain a priority of our work. | В нашей работе одним из первоочередных принципов будет оставаться принцип прозрачности. |
| That consensus will remain credible as long as political reform continues and economic growth accelerates. | Этот консенсус будет оставаться надежным до тех пор, пока политическая реформа будет продолжаться, а экономический рост - ускоряться. |
| Moreover, Switzerland reiterates its belief that the Global Compact must remain completely autonomous. | Более того, Швейцария вновь заявляет о своей убежденности в том, что Глобальный договор должен оставаться полностью автономным. |
| Unity and consistency among the development frameworks should remain a priority. | Обеспечение единства и последовательности деятельности рамочных программ в области развития должны оставаться приоритетной задачей. |
| We cannot remain unaffected by this humanitarian catastrophe. | Мы не можем оставаться безучастными перед лицом этой гуманитарной катастрофы. |
| No nation can remain mobilized on full alert indefinitely. | Ни одно государство не может оставаться в состоянии полной мобилизации бесконечно. |
| Their activation must remain the exception, not the rule. | Их использование должно оставаться исключением из правила, а не самим правилом. |
| The global commitment should therefore remain firm and our decisiveness unwavering. | Поэтому глобальная приверженность этому делу должна оставаться твердой, а наша решимость - непоколебимой. |
| Continuous strengthening of financial management will remain a priority in 2010-2011. | Постоянное укрепление финансового управления будет оставаться приоритетной задачей и в 2010 - 2011 годах. |
| Delegations concluded that tackling fraud would remain a priority activity as e-governance systems continued to evolve. | Делегации пришли к заключению, что борьба с мошенничеством будет оставаться приоритетным направлением деятельности, поскольку системы электронного управления продолжают эволюционировать. |
| It could also remain open for signature indefinitely. | Оно может также оставаться открытым для подписания в течение неопределенного периода времени. |
| Hence, even where registration facilities sufficiently cover the entire population, registration will remain incomplete. | Таким образом, даже в тех случаях, когда средства регистрации достаточно хорошо охватывают все население, регистрация будет оставаться неполной. |