Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Оставаться

Примеры в контексте "Remain - Оставаться"

Примеры: Remain - Оставаться
He called for increased Canadian foreign direct investment in Mexico, especially in the petroleum industry, though he said that Petróleos Mexicanos, the state oil company, would remain the owner of the resources. Он призвал к увеличению канадских прямых иностранных инвестиций в экономику Мексики (особенно в нефтяную промышленность), но при этом отметил, что Рёмёх (государственная нефтяная компания) будет оставаться владельцем ресурсов.
It is impossible to be always a hero, but you can always remain a man. Невозможно всегда быть героем, но всегда можно оставаться человеком.
How can you remain, Staring at the rain, Maddened by the stars? Как можете оставаться вы, глядя на дождь Сходя с ума от звёзд?
Political competition makes it necessary for all politicians, whatever their age, to stay on their toes, anticipate new problems, and remain open to new ideas aimed at addressing them. Политическая конкуренция делает необходимым для всех политиков, независимо от возраста, быть начеку, предвидеть новые проблемы и оставаться открытыми для новых идей, направленных на их решение.
The dollar will remain important for many countries as a vehicle for intervention in foreign-exchange markets, as well as for invoicing and for denominating internationally traded securities. Доллар будет по-прежнему оставаться для многих стран важным средством вмешательства на рынке иностранных валют, а также средством выставления и номинирования ценных бумаг, имеющих хождение на международном рынке.
The US may be less vulnerable in the long run if it imports less energy, but oil is a fungible commodity, and the US economy will remain sensitive to shocks from sudden changes in world prices. США могут быть менее уязвимы в долгосрочной перспективе, если они будут импортировать меньше энергоресурсов, однако нефть - это взаимозаменяемый товар, и экономика США будет оставаться чувствительной к потрясениям, связанным с внезапными изменениями цен на мировом рынке.
The US must remain militarily involved - although it is the problem there today, it must also be a vital part of the solution. Соединенные Штаты должны оставаться вовлеченными в военном отношении, хотя в настоящее время это и является проблемой, это также должно стать существенной частью решения.
Such think tanks at the European level must remain free and independent, but leaders must learn to pay attention to and integrate their recommendations into the policy-making process. Такие мозговые центры на европейском уровне должны оставаться свободными и независимыми, но лидеры должны научиться уделять внимание и интегрировать свои рекомендации в процесс создания политики.
Savings could remain high, even as current consumption grows slowly, while the trade balance would be held in check by higher demand for imported capital goods. Уровень сбережений может оставаться высоким даже несмотря на то, что потребление растет медленно, однако торговый баланс должен контролироваться более высоким спросом на импортные средства производства.
Under such a scenario, IS would remain less a problem to be solved and more a situation to be managed. При таком сценарии, ИГ будет оставаться меньшей проблемой, которая должна быть решена и более того ситуацией, которая будет управляться.
Resolution 1244 does not state that Kosovo must remain under Serb sovereignty, as Russia and Serbia insist, nor does it preclude independence. В резолюции 1244 не говорится о том, что Косово должно оставаться в составе Сербии, как на том настаивают Россия и Сербия; не исключает она и независимость Косово.
Though financial markets will calm down when the ruble's exchange rate settles into its new equilibrium, Russia's economy will remain weak, forcing the country's leaders to make tough choices. Хотя финансовые рынки успокоятся, когда обменный курс рубля оседает в своем новом равновесии, российская экономика будет оставаться слабой, заставляя руководство страны делать сложный выбор.
Moreover, given continuing malaise in credit and housing markets, private consumption will remain subdued; indeed, two percentage points of the 2.8% expansion in the last quarter of 2011 reflected rising inventories rather than final sales. Кроме того, учитывая продолжающиеся недомогания кредитных и жилищных рынков, частное потребление будет оставаться подавленным; в действительности два процентных пункта из 2,8% экспансии в последнем квартале 2011 года отразили рост запасов, а не конечных продаж.
But, in order to realize the hope that ordinary soldiers take from the new jargon, Western leaders will need to forge a clear political strategy for Afghanistan, without which the country will remain at war. Но, чтобы понять ту надежду, которую обычные солдаты связывают с этим новым жаргоном, западные лидеры должны выработать четкую политическую стратегию для Афганистана, без которой страна будет оставаться в состоянии войны.
But while the objective is to "harmonize policies towards economic migrants across the EU," the Paper states at the outset that decisions on this matter should remain solely under the jurisdiction of national governments. Но в то время как цель заключается в «гармонизации политики в отношении экономических мигрантов в пределах ЕС», в начале документа говорится, что принятие решений по этому вопросу должно оставаться исключительно под юрисдикцией национальных правительств.
At the same time, George III had been provided conclusive evidence against his sister, and it was reported that he was advised that she could not remain at the Danish court. В это же время Георгу III были предоставлены неоспоримые доказательства вины его сестры, а также было сообщено, что Каролина Матильда больше не может оставаться при датском дворе.
America is not in absolute decline, and, in relative terms, there is a reasonable probability that it will remain more powerful than any other country in the coming decades. Америка не находится в абсолютном упадке; более того, в относительном выражении, существует обоснованная вероятность того, что в ближайшие десятилетия она будет оставаться самой мощной и влиятельной страной.
As long as China continues to pursue pro-market reforms, it will remain the largest single-country contributor to global GDP growth over the medium term - unperturbed by stock-market volatility. Пока Китай продолжает следовать про-рыночным реформам, он будет оставаться крупнейшей страной - вкладчиком в рост мирового ВВП, в среднесрочной перспективе - устойчивой к волатильности фондового рынка.
Should it remain a small and tight outfit, or has the time come to expand its activities? Должен ли он оставаться небольшим и ограниченным заведением или же настало время расширить его деятельность?
Thus, when George proposed to her, Marie informed him that the marriage was impossible and that he must remain her "beloved chum". Всё это привело к тому, что, когда Георг сделал Марии предложение, она заявила ему, что брак невозможен, и он должен оставаться её «любимым другом».
A consensus is emerging that the gap between the US economy's growth potential and its actual performance will remain large for some time to come. Все больше экономистов приходят к мнению, что разрыв между потенциалом экономического роста и реальными показателями экономики США еще какое-то время будет оставаться довольно большим.
The band decided that they would remain inside the mansion for the duration of recording, though Smith, convinced the location was haunted, refused to stay. Группа решила, что останется здесь на протяжении всей записи альбома, однако Смит, убежденный, что этот дом населяют призраки, отказался оставаться.
Mining, forestry, and agribusiness remain important to the local and regional economy, but Spokane's economy has diversified to include other industries, including the high-tech and biotech sectors. Лесное и сельское хозяйство продолжают оставаться важными элементами местной экономики, однако Спокан также активно развивает другие направления, включая биотехнологии и высокотехнологичные отрасли.
The Strategy (para. 70) noted that for many countries, agriculture, with its large contribution to the national economy, would remain the principal means for the revitalization of economic growth during the 1990s. В Стратегии (пункт 70) отмечается, что для многих стран сельское хозяйство, имеющее важное значение для национальной экономики, будет по-прежнему оставаться основным источником активизации экономического роста в 90-е годы.
The Trustees felt strongly that the overall question of evaluation and follow-up should receive more attention throughout the consolidation phase and remain a key focus for the new Board of Trustees. Попечители твердо убеждены в том, что общему вопросу оценки и последующих мер следует уделять больше внимания на протяжении всего этапа консолидации и что он должен оставаться ключевым вопросом для нового Совета попечителей.