Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Оставаться

Примеры в контексте "Remain - Оставаться"

Примеры: Remain - Оставаться
65.3 The principle of capacity to pay of Member States should remain as a fundamental criterion in the apportionment of the expenses of the Organisation; 65.3 принцип платежеспособности государств-членов должен оставаться одним из основополагающих критериев при распределении расходов Организации;
Given that the number of cases is likely to be limited, the administrative cost of this solution should remain within reasonable proportions. Ввиду ограниченного, по всей видимости, количества подобных случаев административные расходы, связанные с этим решением, должны оставаться в допустимых пропорциях.
Conversely, expenditures on entertainment and transportation may decline, while the share of consumption of basic goods such as food and clothing will remain relatively constant. В противоположность этому расходы на развлечения и транспорт могут сократиться, в то время как доля расходов на основные потребительские товары, такие, как продовольствие и одежда, будет оставаться относительно стабильной.
The proposed date for the fourth formal meeting of the Committee on 21 September would remain under consideration, and might be rescheduled to a later time. Вопрос о предлагаемой дате проведения четвертого официального заседания Комитета, запланированного на 21 сентября, будет оставаться открытым, и, возможно, это заседание будет перенесено на более позднее время.
The Force Commander rejected the Government's demand that non-signatories be removed from AMIS premises, stating that the door of dialogue must remain open. Командующий силами отклонил требование правительства в отношении того, чтобы стороны, не подписавшие Соглашение, были удалены из помещений МАСС, отметив, что дверь для диалога должна оставаться открытой.
It is for this reason that we strongly believe that nuclear disarmament must remain at the forefront of the Conference's work in its new session. И вот поэтому-то мы и твердо верим, что ядерное разоружение должно оставаться на переднем плане работы Конференции на ее новой сессии.
It therefore strongly advocates constructive dialogue and encourages consideration of these issues in all appropriate forums, as long as these efforts remain linked to the United Nations process. Поэтому он решительно выступает за диалог и поощряет изучение данных вопросов на всех компетентных форумах при том условии, что эти усилия будут оставаться связанными с деятельностью, проводимой в рамках Организации Объединенных Наций.
Ensuring the unconditional implementation of its provisions at the national level and continuing the work of attracting new States to the Convention remain priorities. Приоритетом здесь должно оставаться обеспечение безусловной реализации ее положений на национальном уровне, а также продолжение работы по привлечению в Конвенцию новых государств-членов.
First, the parties must remain firmly committed to the details of the redeployment plans and accept the reality and far-reaching implications of their implementation. Во-первых, стороны должны по-прежнему оставаться твердо приверженными реализации деталей планов передислокации и признать реальность и далеко идущие последствия их осуществления.
Unless financial resources are mobilized across all sectors, through both domestic and international channels, progress towards gender equality and the empowerment of women will remain slow. И если во всех секторах не будет обеспечена мобилизация финансовых ресурсов по всем внутренним и международным каналам, темпы прогресса в деле обеспечения равноправия и расширения прав и возможностей женщин по-прежнему будут оставаться низкими.
In the context of concessions, the private sector suggested that the consumer's bill should remain the first, primary and long-term source of financing. В вопросе концессий, по мнению частного сектора, первым, главным и долгосрочным источником финансирования должны оставаться ресурсы, аккумулируемые за счет платы потребителей.
Accordingly, for the purposes of the present paper it is assumed that oil prices will remain substantially above the past long-term trend for a considerable time. Соответственно для целей настоящего документа предполагается, что цены на нефть будут в течение значительного времени оставаться существенно выше прошлого долгосрочного тренда.
While all of these ministries will have other priorities in addition to improving the conditions for FDI, their door should always remain open to FDI advocates. Хотя все эти министерства имеют и иные приоритеты, помимо улучшения условий для ПИИ, их двери всегда должны оставаться открытыми для сторонников ПИИ.
The non-legally binding instrument should remain flexible and prescriptive in language, rather than elaborate or technical, so that it can be viewed as a general policy framework. Формулировки не имеющего обязательной юридической силы документа должны оставаться гибкими и нормативными по своему характеру, а не замысловатыми и техническими, с тем чтобы его можно было рассматривать в качестве общих стратегических рамок.
A number of mechanisms exist to promote coordination between capacity-building partners and the African Union and these will remain an important part of the process. Существует ряд механизмов по содействию координации между партнерами по созданию потенциала и Африканским союзом, и они будут оставаться важным элементом этого процесса.
Africa, the only region currently at risk of not achieving the Millennium Development Goals by 2015, must remain high on the agenda of the Organization. Африка, которая является единственным регионом, который в настоящее время рискует не достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия к 2015 году, должна оставаться в центре внимания Организации.
This will be possible only if both the Government of Afghanistan and the international community are prepared to make difficult policy decisions and remain committed to implementing them. А это станет возможным лишь в том случае, если и правительство Афганистана, и международное сообщество будут готовы принимать трудные политические решения и оставаться приверженными их выполнению.
The MDGs should remain the priority of the United Nations and that of the international community's development agenda. ЦРДТ должны оставаться приоритетом как Организации Объединенных Наций, так и по-прежнему стоять на повестке дня международного сообщества в области развития.
In other words, in such situations there would be a dispute that would remain unresolved, at least for the remainder of the conflict. Иными словами, в подобных ситуациях возникает спор, который будет оставаться неурегулированным, по крайней мере на протяжении оставшейся части конфликта.
According to several members, such sanctions were subject to a different regime and should therefore remain outside the scope of the topic. Многие члены Комиссии посчитали, что такие санкции относятся к иному режиму и поэтому должны оставаться вне сферы охвата данной темы.
In his view, draft article 2 should remain open until the end of the work of the Commission on the topic. По его мнению, проект статьи 2 должен оставаться открытым до конца работы Комиссии по данной теме.
Furthermore, with respect to debt it was noted that the international financial system would remain insecure and incomplete without a sovereign debt workout mechanism. Далее в отношении задолженности подчеркивалось, что международная финансовая система будет оставаться нестабильной и неполной без механизма урегулирования проблемы суверенной задолженности.
In our experience, other prevention strategies based on moral values, such as abstinence and fidelity, should remain individual choices, not the basis of public health policies. Исходя из нашего опыта, мы можем сказать, что другие профилактические стратегии, основанные на моральных ценностях, таких, как воздержание и супружеская верность, должны оставаться индивидуальным выбором, а не являться основой стратегий в области общественного здравоохранения.
The peduncle may be cut off at the level of the calyx but the calyx must remain largely undamaged. Плодоножка может быть срезана на уровне чашечки цветка, но чашечка должна оставаться в целом без повреждений.
We must remain steadfast in our support for the peace process and for the parties, including through the implementation of donors' Paris commitments. Мы должны оставаться непреклонными в своей поддержке мирного процесса и вовлеченных в него сторон, в том числе за счет выполнения донорами своих парижских обязательств.