Английский - русский
Перевод слова Remain

Перевод remain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оставаться (примеров 4520)
It is obvious that the United Nations cannot remain indifferent to the difficulties that confront the countries in transition. Очевидно, что Организация Объединенных Наций не может оставаться безразличной к трудностям, стоящим перед государствами, находящимися в переходном периоде.
The staffing of the bureaux under the regular support budget will remain the same for the biennium. Кадровый состав бюро в рамках регулярного бюджета вспомогательных расходов будет оставаться без изменения на протяжении двухгодичного периода.
The thematic debate should remain unchanged in terms of duration. Тематические прения должны оставаться неизменными с точки зрения их продолжительности.
We must remain calm. Мы должны оставаться спокойными!
But you must remain strong. Но вы должны оставаться сильной.
Больше примеров...
Остаться (примеров 414)
On that basis you can remain with the unit. В таком случае ты можешь остаться в команде.
There are just certain subjects I feel should remain between a husband and a wife. Есть определённые вещи, которые, я думаю, должны остаться между мужем и женой.
The compromise text of article 15 had been achieved through long negotiations and should remain as it stood. Компромиссный текст статьи 15 явился результатом продолжительных переговоров и должен остаться в его нынешнем виде.
Experience has shown that in the current context of globalization, no country can remain isolated from the dislocating impact of shocks from the global economy. Опыт показал, что в текущем контексте глобализации ни одна страна не может остаться в стороне от дестабилизирующего воздействия потрясений в глобальной экономике.
Cedrik told me I had a choice - remain a priest or leave my vocation and be with her. Седрик сказал, что у меня есть выбор - остаться священником или оставить службу и быть с ней.
Больше примеров...
Остается (примеров 2164)
A handful of States remain outside the realm of the Convention. Лишь небольшая группа государств остается за рамками Конвенции.
The analysing group also noted that, given the importance of support from sources in addition to the State budget, Eritrea could benefit from providing more precise clarity regarding which areas of what size and at what locations remain to be addressed in each administrative area. Анализирующая группа также отметила, что с учетом важности поддержки из источников вдобавок к государственному бюджету Эритрее было бы полезно обеспечить более точную ясность относительно того, какие районы, какого размера и в каких местоположения остается обработать в каждом административном районе.
However, the security situation and its deterioration in the first half of 2011 remain a significant cause for concern in terms of the performance of accomplishments expected in 2012. Вместе с тем обстановка с точки зрения безопасности и ее ухудшение в первой половине 2011 года остается предметом серьезной озабоченности с точки зрения реализации достижений, намеченных на 2012 год.
In sharp contrast with the consumption profiles of these two developed countries, levels of consumption in the three developing countries considered remain fairly stable after age 40 and tend to decline after age 60, though in Costa Rica consumption at very old ages rises somewhat. Динамика потребления в этих двух развитых странах резко отличается от характера потребления в трех рассмотренных развивающихся странах, где уровень его остается относительно стабильным после достижения 40 лет и, как правило, снижается после 60 лет, хотя в Коста-Рике уровень потребления в весьма преклонном возрасте несколько повышается.
ARTICLE 19 stated that internet penetration levels in Djibouti remain incredibly low; the telecommunications infrastructure is severely underdeveloped and access is prohibitively expensive. "СТАТЬЯ 19" заявила, что уровень пользования Интернетом в Джибути остается невероятно низким; телекоммуникационная инфраструктура крайне неразвита, а ее высокая стоимость делает ее практически недоступной.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 221)
It is anticipated that the unemployment rate will remain higher than in past years for some time. Согласно прогнозам, в течение какого-то времени будет сохраняться более высокий по сравнению с прошлыми годами уровень безработицы.
The mission was reminded again and again during its visit that, so long as the negative forces remain active on the soil of the Democratic Republic of the Congo, peace will remain threatened in the Great Lakes region. В ходе поездки членам миссии неоднократно напоминали о том, что до тех пор, пока на земле Демократической Республики Конго продолжают действовать «негативные силы», будет сохраняться угроза миру в районе Великих озер.
Conflicts with Brazilian company law may, nevertheless, remain since the board is legally required to approve the appointment of the independent auditor and not the audit committee. Тем не менее, могут сохраняться коллизии с бразильским корпоративным правом, поскольку по закону утверждать назначение независимого аудитора должен совет директоров, а не аудиторский комитет.
While he did not wish to complain about relations between UNAT and the Office of Legal Affairs, which were in fact cordial, he agreed with the Inspectors that objectively the current structure could not remain. Хотя он не хочет сказать ничего плохого об отношениях между Трибуналом и Управлением, которые на самом деле являются весьма конструктивными, он согласен с инспекторами в том, что объективно такое положение вещей не может сохраняться бесконечно.
As long as aircraft are allowed to operate in violation of the International Civil Aviation Organization and national air transport regulations, the climate will remain propitious for the smuggling of arms and related materiel to and within the Democratic Republic of the Congo. До тех пор пока воздушным судам будет разрешено функционировать в нарушение правил Международной организации гражданской авиации и национальных постановлений в отношении воздушного движения, будет сохраняться благоприятный климат для контрабанды оружия и аналогичного имущества в Демократическую Республику Конго и из нее.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 527)
A framework convention should remain sufficiently general to apply to the range of different situations throughout the world. Рамочная конвенция должна сохранять достаточно общий характер, чтобы применяться к разнообразным ситуациям, существующим в разных районах мира.
The Assembly must therefore remain committed to exploring further ways and means of enhancing its capacity to perform the functions assigned to it under the Charter of the United Nations. Поэтому Ассамблея должна сохранять приверженность дальнейшему исследованию путей и средств укрепления своей способности выполнять возложенные на нее Уставом Организации Объединенных Наций функции.
It must not only remain relevant to Member States and donor Governments, but must also retain its credibility in the academic world, and therefore, it must continue to operate with academic freedom and autonomy within the framework of its charter. Он должен не только сохранять свое важное значение для государств-членов и правительств-доноров, но и по-прежнему пользоваться авторитетом в международных научных кругах, а это значит, что его деятельность должна и впредь осуществляться в условиях автономии и академической свободы в соответствии с его уставом.
The question is: Can the Security Council remain inactive when serious and systematic violations of human rights are committed within the borders of a State, while at the same time it and the Organization as a whole advocate the defence of those very rights and freedoms? Этот вопрос заключается в следующем: может ли Совет Безопасности сохранять бездействие при совершаемых в пределах границ того или иного государства серьезных и систематических нарушениях прав человека в то время, как он сам и эта Организация в целом отстаивают защиту этих самых прав и свобод?
States that remain outside the Convention continue to retain large quantities of anti-personnel mines. The EU appeals to all States that have not yet acceded to the Convention to do so as soon as possible. Остающиеся за рамками Конвенции государства продолжают сохранять большие запасы противопехотных мин. ЕС призывает все государства, которые еще не присоединились к Конвенции, сделать это как можно скорее.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 575)
The Division will continue to pursue all avenues to ensure that vacancy rates remain at minimal levels. Отдел будет продолжать использовать все имеющиеся возможности для обеспечения того, чтобы показатели доли вакансий оставались на минимальном уровне.
This has been and will remain, first and foremost, a Lebanese investigation. Комиссия должна продолжать свою работу, пока ее помощь нужна и востребована.
To bring peace to the Korean Peninsula and to establish a nuclear-weapon-free zone in that region, all parties must remain engaged in constructive dialogue, and the Democratic People's Republic of Korea must also return to the Treaty. Для того чтобы установить мир на Корейском полуострове и создать в этом регионе зону, свободную от ядерного оружия, все стороны должны продолжать конструктивный диалог, а Корейская Народно-Демократическая Республика должна также вновь присоединиться к Договору.
We cannot continue to operate on the assumption that the structure, membership, agenda and rules of procedure of the Conference must remain unchanged. Мы не можем продолжать оперировать таким образом, чтобы нельзя было изменять ни структуру, ни членский состав, ни повестку дня, ни правила процедуры Конференции.
The major exceptions are the fossil fuel rich countries of the region, such as the Russian Federation, Norway and a number of countries in the Caspian Sea area, which will remain major producers and exporters of fossil fuels. К ним относятся Российская Федерация, Норвегия и ряд стран бассейна Каспийского моря, которые будут продолжать оставаться основными производителями и экспортерами ископаемых видов топлива.
Больше примеров...
Находиться (примеров 156)
You will remain here until we are finished. Вы будете находиться здесь до тех пор, пока мы не зхакончим.
In no case will withdrawn forces remain closer than 100 kilometres from Kisangani. В любом случае выведенные силы не будут находиться на расстоянии ближе 100 километров от Кисангани.
Women's rights must be at the centre of that process and we should remain focused on their worldwide promotion and protection. В центре этого процесса должны находиться права женщин, и мы должны по-прежнему уделять пристальное внимание их поощрению и защите на международном уровне.
For the duration of your travel, your body will remain here in cryo-sleep. Во время путешествия ваше тело будет находиться в крио-сне.
You set a limit, you put a certain zone off-limit, and although things remain exactly the way they were, it's perceived as another place. Вы устанавливаете ограничения, вы устанавливаете зону вне ограничений и, хотя все продолжает находиться на своих местах, созданная Зона воспринимается как другое место.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 326)
Since it will instead remain as an independent institution, the assessment provided a road map for its reform. С учетом принятого решения сохранить его как самостоятельное учреждение на основе проведенной оценки была разработана «дорожная карта» его реформирования.
He took it that it was agreed that paragraph 16 should remain as drafted. Он будет считать согласованным, что пункт 16 следует сохранить в том виде, как он представлен.
Therefore, it is proposed that the total number of 990 posts for 2008 remain unchanged vis-à-vis 2007. В связи с этим предлагается сохранить общее число должностей, составляющее на 2008 год 990, на том же уровне, что и в 2007 году.
For these reasons, Governments would be best advised to formulate appropriate policies to enable families to adapt to the demands of change and thus remain the bedrock of our civilization. По этим причинам правительствам настоятельно рекомендуется разработать соответствующую политику, позволяющую семьям адаптироваться к переменам и тем самым сохранить основы нашей цивилизации.
For the moment, it is critical that we remain focused so that all elements of the reform receive our undivided attention. Сегодня мы должны сохранить целеустремленность наших действий и уделить одинаковое внимание всем элементам реформы.
Больше примеров...
Все еще (примеров 856)
Police remain confused as to the motive for the killings. Полиция все еще остается в замешательстве относительно мотивов убийств.
He is still at large and, together with Ratko Mladic, should remain at the priority list of The Hague Tribunal. Он все еще находится на свободе и вместе с Ратко Младичем должен оставаться в приоритетном списке Гаагского трибунала.
It is truly unfortunate that countries possessing those banned weapons remain determined to keep and even to develop them. Весьма достоин сожаления тот факт, что страны, обладающие этим запрещенным оружием, все еще полны решимости сохранить и даже развивать его.
Guinea-Bissau benefited from $77 million in World Bank credits since 1997, although $57.6 million remain undisbursed. Хотя с 1997 года Всемирный банк утвердил для Гвинеи-Бисау кредиты на сумму 77 млн. долл. США, кредиты в объеме 57,6 млн. долл. США все еще не выплачены.
New Zealand hopes that, in the future, it will be possible to approve more resources for early warning and assessment, and for rapid reaction - an aspect to which we must remain committed but which still requires much work. Новая Зеландия надеется, что в будущем станет возможным утверждать больше ресурсов на мероприятия по раннему предупреждению и оценке, а также по оперативному реагированию - аспект, приверженность которому мы все должны сохранять, но в этой сфере все еще требуется многое сделать.
Больше примеров...
Оставить (примеров 201)
Paragraph 4 should therefore remain as drafted. Поэтому нужно оставить пункт 4 в той редакции, в которой он составлен.
Mr. Fruhmann (Austria) said that in view of the title of article 21 the wording of paragraph 14 should remain unchanged. Г-н Фруманн (Австрия) говорит, что с учетом названия статьи 21 формулировку пункта 21 следует оставить без изменений.
In the interests, however, of having the agenda adopted by consensus, she suggested that it remain unamended. The Committee could take up the question of its future work at a later stage. В то же время, стремясь обеспечить консенсус при принятии повестки дня, она предлагает оставить ее без изменений и вернуться к вопросу о будущей работе Комитета позднее.
It was agreed that, with the exception of the change agreed to be made in the term used (see para. 117 above), the definition would remain unchanged. Было решено оставить определение без изменений, за исключением согласованного изменения используемого термина (см. пункт 117 выше).
He proposed that the item remain open until the Committee finished its work in case there was a need for the Committee to be seized of any issues under it. Оратор предлагает оставить данный пункт повестки дня открытым до завершения работы Комитета, если у Комитета возникнет необходимость в рассмотрении каких-либо вопросов по данному пункту.
Больше примеров...
Являются (примеров 1300)
Those who voted "Yes" are the minority and shall remain. Проголосовавшие "Да" являются меньшинством и остаются.
In any event, our efforts in Darfur are and would remain part of a cooperative international approach. В любом случае наши усилия в Дарфуре являются и останутся частью совместного международного подхода.
Peace and development remain the priorities of our era, and peace-loving aspirations, hope for stability and progress are common yearnings of the peoples of all countries. Мир и развитие по-прежнему остаются приоритетами эпохи, миролюбивые устремления, надежда на стабильность и прогресс являются общим чаянием народов всех стран мира.
Democratic process and strict respect for these exigencies are and remain, among the essential conditions for the safeguarding of peace and social stability, which constitute guarantees for harmonious development within ECOWAS. Обеспечение демократии и строгое соблюдение этих требований по-прежнему являются одним из основных условий сохранения мира и социальной стабильности и гарантий гармоничного развития в рамках ЭКОВАС.
I therefore remain concerned that this border remains vulnerable to such breaches, which would represent serious violations of the resolution and constitute a significant threat to the stability and security of Lebanon. Поэтому я продолжаю испытывать обеспокоенность в связи с уязвимостью границы для таких незаконных действий, которые являются серьезным нарушением резолюции и создают значительную угрозу для стабильности и безопасности Ливана.
Больше примеров...
Сохранения (примеров 179)
With renewed commitment and partnership, the Goals could still be achieved by 2015, and they should remain a priority for the United Nations system. Эти цели могут быть достигнуты к 2015 году при условии дальнейшего выполнения взятых обязательств и сохранения партнерских отношений, и это должно оставаться приоритетом для системы Организации Объединенных Наций.
Though restrictions have long since been eased, strict regulations remain to preserve protected views, especially those of St Paul's, the Tower of London and Palace of Westminster, as well as to comply with the requirements of the Civil Aviation Authority. Несмотря на то, что ограничения уже давно ослабли, в городе остаются строгие правила строительства для сохранения вида на Собор Святого Павла, лондонский Тауэр и Вестминстерский дворец, а также здания должны соответствовать требованиям управления гражданской авиации.
Below this rate, growth and investment can recover even though inflation is still in double digits: the important element is that there are expectations that it will remain on a downward trend. При более низких темпах инфляции оживление роста и инвестиций возможно, даже если она все еще измеряется двузначным числом: здесь важен элемент ожиданий сохранения ее понижающейся тенденции.
Benefits: Intended benefits have not been clearly defined from the outset and updated to ensure that multi-year projects remain cutting edge. выгоды: с самого начала не были четко определены ожидаемые выгоды и впоследствии они не пересматривались с учетом изменившихся требований, что является условием сохранения актуальности проектов, рассчитанных на несколько лет.
Involuntary confinement at a residential treatment facility continues only as long as the grounds for commitment remain valid. Пребывание лица в психиатрическом стационаре в принудительном порядке продолжается только в течение времени сохранения оснований, по которым была проведена госпитализация.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 136)
Moreover, expert scientific opinion is that the volcano will remain active for several more years. Кроме того, согласно мнению научных экспертов, вулкан будет проявлять активность в течение еще нескольких лет.
With regard to the final form of the Commission's work, the Commission should remain flexible at the current early stage of its consideration of the topic. Что касается окончательной формы представления результатов работы Комиссии, то она должна проявлять гибкость на нынешней ранней стадии рассмотрения этой проблемы.
Users of such materials must none the less remain alert about their authors as well as their motives for distributing the information: the accuracy and potential bias of information should be reviewed on a regular basis. Однако пользователям следует проявлять определенную осторожность по отношению к авторам этих материалов, а также мотивам распространения ими данной информации, которую необходимо постоянно проверять на предмет точности и возможной необъективности.
We must remain firm in our determination to keep the agenda moving forward. Мы должны по-прежнему проявлять твердость и решительность в том, что касается осуществления этой повестки дня.
We believe that the Council must remain vigilant and alert to anticipate and take forthright and preventive action, especially the use of air power, to halt artillery, mortar and tank attacks. Мы считаем, что Совет должен по-прежнему проявлять бдительность и предусмотрительность и быть готовым предпринять решительные превентивные действия, особенно с использованием ВВС, для пресечения нападений с использованием артиллерии, минометов и танков.
Больше примеров...
Занимать (примеров 124)
The events of that day, and their global repercussions, will remain high on the agenda and in the memory for some time to come. События этого дня и их последствия во всем мире будут занимать важное место в программе работы и в памяти людей еще долгое время.
We strongly believe that the absolute goal of a nuclear-free world must remain high on the international disarmament agenda. Мы твердо убеждены в том, что абсолютная цель - достижение безъядерного мира - должна по-прежнему занимать одно из главных мест в международной повестке дня в области разоружения.
Reform of the Security Council should remain a high-priority agenda item. Реформа Совета Безопасности должна и впредь занимать важное место в повестке дня Совета Безопасности.
Promoting the protection of human rights, judicial and legal reform and supporting the development of the rule of law will remain at the core of the mandate of UNAMI and its Human Rights Office. Содействие защите прав человека, поощрение реформы судебной и правовой системы и поддержка развития законности будут по-прежнему занимать центральное место в мандате МООНСИ и ее Отдела по правам человека.
Finally, we reaffirm that, in spite of the financial crisis, woman's rights remain human rights as contained in the Universal Declaration of Human Rights and need to be mainstreamed throughout all socio-economic policies and programmes of the region. Наконец, мы вновь заявляем о том, что, несмотря на финансовый кризис, права женщин остаются правами человека, закрепленными во Всеобщей декларации прав человека, и должны занимать основное место на всех направлениях социально-экономической политики и во всех социально-экономических программах региона.
Больше примеров...
Жить (примеров 68)
No one can remain safe and secure, or even content, while living in an oasis of wealth surrounded by a desert of poverty. Никто не застрахован от опасностей и угроз и не может жить в довольстве, находясь в оазисе богатства, окруженном пустыней нищеты.
You'll remain free to live as you wish with Kira, provided for; Ты будешь вольна жить с Кирой на свое усмотрение, о вас будут заботиться.
However, this Assembly is aware that Rwanda has limited means, and while we recognize and appreciate the support that the international community has given us in this area so far, we would like to note that living conditions for the genocide survivors remain desperate. Тем не менее Ассамблее известно, что Руанда ограничена в средствах, и, с благодарностью принимая поддержку, которую международное сообщество оказывало нам в этой области до сих пор, мы хотели бы отметить, что люди, пережившие геноцид, продолжают жить в ужасных условиях.
In addition, the states of the former USSR territory remain certainly relevant in terms of bilateral agreements, since Lithuanian residents during the occupation period had real possibilities of working and living in the states covered by the former USSR territory. Кроме того, задача заключения двусторонних соглашений с государствами на территории бывшего СССР, безусловно, сохраняет свою актуальность ввиду того, что в период оккупации для жителей Литвы существовала реальная возможность жить и работать в государствах, расположенных в границах бывшего СССР.
Right, both twins can survive, so long as they remain attached. Да, оба близнеца могут жить, пока остаются неразделёнными.
Больше примеров...
Оставать (примеров 3)
The remain of the notice, is - > here... it reads in the complete one. Оставать извещения, - > здесь... оно читает внутри вполне одно.
Spirits and the physical world should remain separate. Мир духов и физический мир должны оставать разделенными.
The family of Edison Mayer, of Lajeado (RS), had a surprise when leaving the ware for the following day: the dry fat formed a similar image of the singer the Michael Jackson... it follows the remain of the notice - > here. Семья Edison Mayer, Lajeado (RS), имела сярприз оставляя ware на following день: сухое сало сформировало подобное изображение певицы Майкл Джексон... оно следует за оставать извещения - > здесь.
Больше примеров...