Английский - русский
Перевод слова Remain

Перевод remain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оставаться (примеров 4520)
Improved methodologies and implementation of more detailed methodologies could make emission estimates more accurate, but inventory uncertainties would remain high in future. С помощью усовершенствованных методологий и посредством применения более детализированных методологий можно повысить степень точности оценок выбросов, но неопределенности в кадастровых данных будут оставаться значительными и в будущем.
In each system, there are five points where a body of negligible mass would remain stationary to the two much larger bodies in the system, the gas giant and its moon. В таких системах имеется пять точек, в которых тело небольшой массы будет оставаться неподвижным по отношению к двум более крупным телам в системе: газовому гиганту и его спутнику.
For planning purposes, it is assumed that demand will remain within plus or minus 5 per cent of the number of requests made for parking permits during the past five years. Для целей планирования условлено считать, что этот спрос будет оставаться примерно равным - плюс-минус 5 процентов - количеству заявок на парковочные размещения за последние пять лет.
No one can remain indifferent. Никто не может оставаться в стороне.
A dream must remain a dream... Сон должен оставаться сном...
Больше примеров...
Остаться (примеров 414)
Our relationship must remain professional for all concerned. Наши отношения должны остаться профессиональными ради всех вовлеченных сторон.
Things can remain... as they were. Вещи могут остаться... какими они были.
Hence, the realization of the internationally agreed development goals must remain an important component of efforts to realize the right to development. Следовательно, реализация согласованных на международном уровне целей в области развития должна остаться важным компонентом усилий по реализации права на развитие.
Randyll tells Sam that Gilly and Little Sam can remain at Horn Hill, but that he must never set foot in Horn Hill again. Рендилл говорит Сэму, что Лилли и маленький Сэм могут остаться в Роговом Холме, но он не должен будет снова ступить ногой в Рогов Холм.
The Board had addressed three overarching issues: the real danger that the MDGs could remain underachieved, the role of the State, and the need for a new, enhanced, coordinated and coherent multilateralism. Совет рассмотрел три всеобъемлющие проблемы: реальная опасность того, что ЦРДТ могут остаться не полностью выполненными, роль государства и необходимость нового, расширенного, скоординированного и последовательного многостороннего подхода.
Больше примеров...
Остается (примеров 2164)
Notes with concern that both private and official capital flows to developing countries remain unpredictable; с обеспокоенность отмечает, что приток как частного, так и официального капитала в развивающиеся страны по-прежнему остается непредсказуемым;
At the same time, however, it should be clear to all that there remain numerous difficulties and obstacles. Однако в то же время должно быть всем ясно, что остается еще немало трудностей и препятствий.
The percentage of those who remain free, even on bail, is "minimal" on the admission of the authorities themselves. По признанию самих властей, доля тех, кто остается на свободе даже под залог, является минимальной.
Regulation 10.5: The final budget for UNFPA's assistance to a project made under the provisions of Regulation 10.3 above shall remain available for the period of time required to discharge any outstanding legal obligation commitments of the project. Положение 10.5: Окончательный бюджет помощи ЮНФПА по проекту в соответствии с предписаниями положения 10.3, выше, остается в силе в течение периода, необходимого для выполнения любых неисполненных юридического обязательства обязательств по проекту.
At a speed over 50 km/ h, when the vehicle does not reach the required acceleration or speed of the test cycle, the accelerator pedal shall remain fully depressed until the reference curve has been reached again. 4.2.2.1.3 Если при скорости более 50 км/ч транспортное средство не достигает необходимого ускорения или скорости цикла испытания, то педаль акселератора остается в полностью выжатом положении до тех пор, пока не будут вновь достигнуты параметры контрольной кривой.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 221)
For less corrosive substances the use of aluminum alloy in combination with a protective lining should remain possible. Для менее агрессивных веществ должна сохраняться возможность использования алюминиевого сплава в сочетании с защитной облицовкой.
We express the ardent hope that the moratorium on testing will remain, pending the entry into force of this Treaty. Мы выражаем искреннюю надежду на то, что мораторий на испытания будет сохраняться до вступления этого Договора в силу.
For too many children, survival means child labour, and the lack of education will remain as long as the vicious circle of poverty persists. Для очень многих детей выживание означает детский труд, а отсутствие образования будет сохраняться столько времени, сколько будет существовать порочный круг нищеты.
It is my hope that all those good intentions will continue and that the support of these States for the presidency will remain strong and sincere. Я надеюсь, что все эти добрые намерения будут сохраняться и что поддержка председательства со стороны этих государств будет оставаться твердой и искренней.
However, as the tenure of such staff with the Mission draws to a close, there will remain a need for specific technical skills to be brought into UNAMA for the longer term. Сейчас срок пребывания таких сотрудников в Миссии приближается к концу, однако необходимость в специалистах, обладающих специальными техническими знаниями и навыками будет сохраняться, причем желательно, чтобы такие специалисты направлялись в состав МООНСА на более длительный период.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 527)
We believe that the Security Council should remain actively engaged. Мы считаем, что Совет Безопасности должен сохранять свое активное участие.
The central Helmand River Valley will remain important to the insurgents who will continue to contest it with both ISAF and the Afghan security forces. Центральная часть долины реки Гельменд будет сохранять важное значение для мятежников, которые продолжат борьбу за нее и с МССБ, и с афганскими силами безопасности.
Underlining that the Government of Guinea-Bissau and national authorities must remain committed to the promotion of the rule of law and fight against impunity, подчеркивая, что правительство Гвинеи-Бисау и национальные власти должны сохранять приверженность укреплению законности и борьбы с безнаказанностью,
Tunisia, which is deeply concerned by recent developments in that region, calls upon all parties to show restraint, avoid any escalation and remain committed to international legality and to the implementation of all United Nations resolutions. Тунис, который глубоко обеспокоен недавними событиями в этом регионе, призывает все стороны проявлять сдержанность, избегать любой эскалации и сохранять приверженность международной законности и осуществлению всех резолюций Организации Объединенных Наций.
We must however remain vigilant. Однако мы должны сохранять бдительность.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 575)
The new Special Rapporteur should remain seized of this matter with a view to strengthening efforts to counter mercenary activities. Новому Специальному докладчику надлежит продолжать заниматься данным вопросом в порядке обеспечения более благоприятных условий для борьбы с деятельностью наемников.
The Transitional National Government and the Somali people would like to alert the Security Council that it should remain seized of the matter of Ethiopian interference in our internal affairs. Переходное национальное правительство и сомалийский народ хотели бы просить Совет Безопасности продолжать заниматься проблемой вмешательства Эфиопии в наши внутренние дела.
For our part, we will remain engaged with all sides in order to encourage such dialogue, help defuse tensions and maintain peace and stability on the ground, in close coordination with EULEX and KFOR. Со своей стороны, мы будем продолжать контакты со всеми сторонами в интересах содействия такому диалогу, снижению напряженности и поддержанию мира и стабильности на местах в тесной координации с ЕВЛЕКС и СДК.
Remain open to the possibility of creating new thematic areas of dialogue and cooperation, including new priority areas like employment, investment, trade, agriculture and energy. продолжать изучать возможность осуществления диалога и сотрудничества в новых тематических областях, включая такие новые приоритетные области, как занятость, инвестиции, торговля, сельское хозяйство и энергетика.
In that regard, we remain of the view that it is important for Member States to continue to exchange information, including experiences on counter-terrorism efforts. В этой связи мы считаем, что государства-члены должны продолжать обмениваться информацией, а также опытом, накопленным в усилиях по борьбе с терроризмом.
Больше примеров...
Находиться (примеров 156)
Indications are that by 2015 some 720 million people will still remain on the threshold of extreme poverty, subsisting on less than $1 a day. По имеющимся оценкам, к 2015 году порядка 720 миллионов человек будут по-прежнему находиться на пороге крайней нищеты, существуя на менее чем 1 долл. США в день.
The internal rot is a reddish-brown granular rot which can remain close to the surface or progress to the centre of the tuber. Внутренняя гниль - красновато-коричневая, зернистая, может находиться как рядом с внешней поверхностью клубня, так и распространяться к его центру.
(c) He must remain at the disposal of the courts, particularly in terms of residence; с) он должен находиться в распоряжении правосудия, особенно что касается выбора места жительства;
But I'm sure you'll understand that as long as you remain here, I will continue to treat your malady in the way I think best. Но я уверен, ты поймёшь, что пока ты будешь находиться здесь, я смогу сдвинуть лечение твоей болезни в лучшую сторону.
Rule of law and reconciliation in Bosnia and Herzegovina will remain seriously impaired until competent authorities fulfil their legal obligation to hand over indicted war criminals to the ICTY. До тех пор пока компетентные власти не выполнят своего юридического обязательства в отношении передачи Международному трибуналу по бывшей Югославии лиц, обвиненных в совершении военных преступлений, законность и примирение в Боснии и Герцеговине будут по-прежнему находиться под серьезной угрозой.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 326)
The Board therefore considers that this basic mandate should remain unchanged. Поэтому Комиссия считает, что этот базовый мандат следует сохранить в неизменном виде.
It is important that these reforms continue to address issues of efficiency and equity so that the most vulnerable remain at the centre of attention. Важно сохранить направленность реформ на обеспечение эффективности и равенства, с тем чтобы приоритетное внимание по-прежнему уделялось наиболее уязвимым категориям населения.
It is proposed that the terms of reference of the Board remain largely the same as those used for the 2005 round. Предлагается сохранить круг ведения Совета, существовавший в ходе цикла 2005 года, практически без изменений.
The alternative view was that it would be desirable to preserve flexibility in this matter and, thus, that cross-references to these provisions should remain. Альтернативная точка зрения заключалась в том, что было бы желательно сохранить возможности для проявления гибкости в этом вопросе и что, таким образом, перекрестные ссылки на эти положения следует сохранить.
Against this background, the Special Representative recommended that the UNMISS troop strength remain at its currently mandated level of 7,000 military personnel, and voiced concern about the escalating rhetoric between the Sudan and South Sudan. С учетом этого Специальный представитель рекомендовала сохранить численность военнослужащих в составе МООНЮС на предусмотренном ее нынешним мандатом уровне в 7000 человек и выразила озабоченность по поводу все более резких заявлений Судана и Южного Судана.
Больше примеров...
Все еще (примеров 856)
Nine years after their adoption by the Commission, those articles still remain under consideration by the United Nations General Assembly, with no call for an international treaty to be negotiated. Девять лет спустя после принятия Комиссией этих статей они все еще находятся на рассмотрении Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций без каких-либо предложений о разработке проекта международного договора.
It confirmed the impact of combating malaria with increased intervention measures in countries that had had low to moderate malaria rates. Today, as the 2010 deadline approaches, despite the tremendous progress that has been made in combating this scourge, areas of concern remain. Ею подтверждалось положительное воздействие борьбы с малярией благодаря расширению профилактических мер в странах с низкими и умеренными уровнями заболеваемости малярией. 2010 год уже не за горами, однако несмотря на огромные успехи, достигнутые в борьбе с этим бедствием, у нас все еще имеются проблемные области.
We remain concerned that, two years after the Mid-term Comprehensive Global Review of the implementation of the Brussels Programme of Action, the progress achieved in the implementation of the Programme is still insufficient and uneven. Мы по-прежнему обеспокоены тем, что спустя два года после проведения среднесрочного всеобъемлющего глобального обзора осуществления Брюссельской программы действий прогресс, достигнутый в осуществлении Программы, все еще является недостаточным и неравномерным.
Significant challenges remain, nonetheless. Тем не менее все еще остаются значительные вызовы.
But we remain inexplainable. Но люди все еще неразгаданны.
Больше примеров...
Оставить (примеров 201)
The meeting considered the pictures demonstrating the sizing requirements very instructive and they should remain unchanged. По мнению участников сессии, фотографии, позволяющие получить представление о требованиях к калибровке, являются весьма полезными, и их следует оставить без изменений.
The proposed staffing complement of the office will remain unchanged. Общий объем кадровых потребностей Канцелярии предлагается оставить без изменений.
A highly diverse group of States had asked that it should remain that way, at least for the moment, which seemed to suit the treaty bodies. Самые разные государства просили оставить его таковым, по крайней мере на нынешнем этапе, что, по всей видимости, устраивает договорные органы.
In its response of 11 August 2013, the communicant acknowledged that it had received most of the information requested, but expressed its wish that the case remain open. В своем ответе от 11 августа 2013 года автор сообщения подтвердил, что им была получена значительная часть запрашиваемой информации, но вместе с тем высказал пожелание оставить дело открытым.
His delegation believed that the item on globalization and interdependence should remain on the Committee's agenda, and he welcomed the fact that the Human Development Report 1999 focused on globalization. Делегация Уганды считает, что вопрос о глобализации и взаимозависимости необходимо оставить в повестке дня Комитета, и с удовлетворением отмечает, что доклад о развитии человека за 1999 год посвящен этой теме.
Больше примеров...
Являются (примеров 1300)
However, some experts have noted that measures on the liability of legal persons remain difficult to introduce and/or apply in legal systems where they are not already customary. Вместе с тем некоторые эксперты отметили, что меры, касающиеся установления ответственности юридических лиц, по-прежнему трудно вводить и/или применять в тех правовых системах, в которых они уже не являются общепринятыми.
In Bangladesh, after more than two decades of efforts to prove that women are "bankable", women remain marginalized in the formal banking sector. В Бангладеш после более чем двадцати лет усилий по доказыванию, что женщины являются "приемлемыми клиентами для банков", они остаются на маргинальных позициях в формальном банковском секторе.
Based on the findings of this review, the following priority actions for preventing and eliminating violence against women and girls in the ECA region remain paramount: На основании заключений, сделанных в ходе этого обзора, по-прежнему являются чрезвычайно важными следующие приоритетные меры в целях предупреждения и искоренения насилия в отношении женщин и девочек в регионе ЕЦА:
Seven of the former transition economies, Azerbaijan, Belarus, Bosnia and Herzegovina, Kazakhstan, Serbia, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan, remain non-members; however, the accession of Azerbaijan and Kazakhstan is relatively close to being finalized. Семь бывших стран с переходной экономикой - Азербайджан, Беларусь, Босния и Герцеговина, Казахстан, Сербия, Таджикистан, Туркменистан и Узбекистан пока еще не являются членами ВТО; однако Азербайджан и Казахстан находятся на относительно продвинутой стадии завершения процесса их присоединения.
Although not all of the effects of decreasing household incomes on education investment are straightforward, and demand for education sometimes increases during temporary periods of economic hardship, the overall effects remain harmful to children's education and general well-being. Хотя не все последствия уменьшающихся семейных доходов для инвестиций в образование являются простыми и хотя спрос на образование порой увеличивается в кратковременные периоды экономических лишений, общие последствия остаются пагубными для образования детей и их общего благосостояния.
Больше примеров...
Сохранения (примеров 179)
The Commission had therefore decided to inform the General Assembly of its conclusion that current common system practices with regard to working hours should remain unchanged. Поэтому Комиссия постановила информировать Генеральную Ассамблею о своем выводе относительно необходимости сохранения действующей практики общей системы по отношению к вопросу о продолжительности рабочего дня.
A firm position of principle and a multidisciplinary approach remain indispensable in order to combat and stop this widespread and destructive phenomenon. Борьба с этим широко распространенным и разрушительным явлением и его искоренение требуют сохранения твердой и принципиальной позиции и междисциплинарного подхода.
Despite the successful conduct of elections, he said that work for the democratic transition in Afghanistan had not yet been completed and the international community should remain focused on assisting the country in maintaining and building on gains already achieved. Несмотря на успешное проведение выборов, он заявил, что работа по обеспечению демократического перехода в Афганистане пока еще не завершена и международному сообществу следует по-прежнему уделять особое внимание оказанию помощи этой стране в деле сохранения и развития уже достигнутых успехов.
As long as due control can be exercised, and transaction costs incurred from outsourcing agreements remain reasonable, companies can reduce their costs, invest more resources in the areas where they have the comparative advantage and render their operations more competitive. При обеспечении должного контроля и сохранения в разумных пределах стоимости операций, связанных с выполнением контрактов по внешним подрядам, компании имеют возможность сократить свои затраты, инвестировать больше ресурсов в те области, где они обладают сравнительным преимуществом, и повысить конкурентоспособность своей деятельности.
If the impartiality of the international civil service is to be maintained, international civil servants must remain independent of any authority outside their organization; their conduct must reflect that independence. Для сохранения беспристрастности международной гражданской службы международные гражданские служащие должны сохранять независимость от любых властей вне их организации; их поведение должно отражать такую независимость.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 136)
The peace process between Ethiopia and Eritrea is unlikely to succeed if the parties remain unwilling to move forward and be accommodating. Мирный процесс в отношениях между Эфиопией и Эритреей вряд ли будет успешным, если стороны по-прежнему не будут проявлять желания продвигаться вперед и делать уступки.
If such gains were to be maintained and increased, women themselves must display political will and remain mobilized. С тем чтобы закрепить и преумножить эти успехи, женщины сами должны проявлять политическую волю и постоянно находиться в состоянии готовности.
His delegation would remain attentive to the situation and looked forward to seeing how it would evolve. Его делегация будет по-прежнему проявлять внимание к положению в этой стране и с интересом следить за тем, как будут развиваться события.
The NPT can remain viable only if all the nuclear Powers are committed to the gradual elimination of their nuclear arsenals and to strengthening international peace and security. ДНЯО может оставаться жизнеспособным лишь в том случае, если все ядерные державы будут проявлять приверженность постепенной ликвидации своих ядерных арсеналов и укреплению международного мира и безопасности.
The Angolan Government shall remain flexible and patient; however, it will take a firm position when it comes to keeping order and safeguarding the integrity of its national territory. Правительство Анголы продолжает проявлять гибкость и терпение; однако оно примет решительные меры, если зайдет речь о поддержании правопорядка и сохранении целостности национальной территории.
Больше примеров...
Занимать (примеров 124)
These aspects will remain central to her mandate. Эти аспекты и впредь будут занимать центральное место в ее мандате.
Agriculture and food and nutrition security will remain high on the international agenda in 2011. Развитие сельского хозяйства и обеспечение продовольственной безопасности будут по-прежнему занимать важное место в международной повестке дня в 2011 году.
As racism is a major barrier to integration, it will remain a focus in the overall integration agenda. Поскольку расизм является серьезным препятствием на пути к интеграции, он будет по-прежнему занимать центральное место в повестке дня, касающейся интеграционных вопросов.
Ms. Nawaz (Pakistan) said that efforts to improve basic health and education services, the reduction of maternal and child mortality and global partnerships should remain the priorities for the well-being of children for the next decade. Г-жа Наваз (Пакистан) говорит, что в течение ближайшего десятилетия в борьбе за улучшение положения детей главное место должны будут занимать усилия по совершенствованию систем здравоохранения и образования, снижению материнской и детской смертности и укреплению глобальных партнерских связей.
Reaffirming that capacity-building in science and technology for development in the developing countries should remain one of the priority issues on the agenda of the United Nations, вновь подтверждая, что вопрос укрепления потенциала развивающихся стран в области науки и техники должен и впредь занимать приоритетное место в повестке дня Организации Объединенных Наций,
Больше примеров...
Жить (примеров 68)
If Amélie chooses to live in a dream and remain an introverted young woman, she has an absolute right to mess up her life! Если Амели решила мечтать и жить в своём замкнутом мире, это её право.
However, even if the region succeeds in meeting the targets, the Commission estimates that 65 million people will remain below the poverty line and that there will still be 40 million malnourished people in the region as of 2015. Вместе с тем, даже если региону удастся достичь целевых показателей, согласно оценкам Комиссии, в 2015 году 65 миллионов человек будут по-прежнему жить за чертой бедности, а 40 миллионов человек - страдать от недостаточного питания.
Whereas I fear we remain irreparably ourselves as we were when we began to live. В то время как, боюсь, мы остаёмся именно самими собою. Такими, какими мы были, когда начали жить.
Older persons have access to care institutions and day clubs that offer services without their being subject to conditions on residence. This reflects a determination to ensure that older persons remain with their families. Кроме того, престарелые имеют доступ к социальным кругам и учреждениям, обеспечивающим уход и амбулаторное лечение, что позволяет им продолжать жить в своих семьях.
the High Contracting Parties remain committed to the search for the most effective ways of establishing legally binding rules with a real prospect of general recognition, so that progress can be made on the basis of consensus towards the noble goal of general and complete disarmament. желая содействовать международной разрядке, прекращению гонки вооружений и укреплению доверия между государствами и, следовательно, осуществлению стремления всех народов жить в мире,
Больше примеров...
Оставать (примеров 3)
The remain of the notice, is - > here... it reads in the complete one. Оставать извещения, - > здесь... оно читает внутри вполне одно.
Spirits and the physical world should remain separate. Мир духов и физический мир должны оставать разделенными.
The family of Edison Mayer, of Lajeado (RS), had a surprise when leaving the ware for the following day: the dry fat formed a similar image of the singer the Michael Jackson... it follows the remain of the notice - > here. Семья Edison Mayer, Lajeado (RS), имела сярприз оставляя ware на following день: сухое сало сформировало подобное изображение певицы Майкл Джексон... оно следует за оставать извещения - > здесь.
Больше примеров...