Английский - русский
Перевод слова Remain

Перевод remain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оставаться (примеров 4520)
The issue of MOTAPM should remain on the agenda while the Parties worked to achieve an appropriate balance between humanitarian concerns and military considerations. Вопрос о МОПП должен оставаться на повестке дня, пока Стороны работают над достижением надлежащего баланса между гуманитарными озабоченностями и военными соображениями.
In addition to additional or complementary resources, the achievement of the ODA target of 0.7 per cent must remain at the centre of our efforts. Кроме обеспечения дополнительных, или вспомогательных, ресурсов, в центре наших усилий должна оставаться задача выведения ОПР на уровень 0,7 процента.
Even if this has actually happened, they can't remain stable without us plumbed in to them. Даже если это правда произошло, они не могут оставаться в нормальном состоянии, если мы к ним не подключены.
The children must remain quarantined. Дети должны оставаться в карантине.
Yet, we must remain optimistic. Однако мы должны оставаться оптимистами.
Больше примеров...
Остаться (примеров 414)
Nevertheless, in cases of substantial price increases, monetary policy may remain the most effective tool, albeit with significant implications for growth. Тем не менее, в случае значительного повышения цен денежно-кредитная политика может остаться наиболее эффективным инструментом, хотя и с серьезными последствиями для роста.
Finally, Ghana believes that the First Committee's role in reinvigorating the United Nations Disarmament machinery must remain undiminished if the spirit of the Millennium Declaration is to be kept alive through the kinds of resolutions we agree on in this session. И наконец, Гана считает, что роль Первого комитета в укреплении Организации Объединенных Наций в области разоружения должна остаться неизменной, если мы хотим, чтобы дух Декларации тысячелетия присутствовал во всех резолюциях, которые мы будем принимать на этой сессии.
We would still be in charge, but our rule would remain a secret. Мы все же будем у власти, Но наше правило должно остаться в секрете
Some results must remain secret. Некоторые результаты должны остаться в секрете.
And remain as you are? И остаться таким же?
Больше примеров...
Остается (примеров 2164)
First, we should push ahead with the Aid for Trade package because developing countries' capacity constraints remain unchanged. Во-первых, мы должны продвигать вперед программу помощи для торговли, поскольку потенциал развивающихся стран все еще остается ограниченным.
But we would like to note that the majority of the financial pledges made to Afghanistan at the Tokyo Conference remain unfulfilled. Однако мы должны отметить, что большинство финансовых обязательств перед Афганистаном, взятых на Токийской конференции, остается невыполненным.
Paragraph 3.9.4., amend to read: "3.9.4. Filament lamps emitting selective-yellow light shall be tested remain unchanged. Пункт 3.9.4 изменить следующим образом: "3.9.4 Лампы накаливания, испускающие желтый селективный свет, подвергаются испытанию... остается неизменной.
There remain almost two months between now and the September meeting. Остается почти два месяца до заседания в сентябре.
Under marginal conditions, when smallholder farmers who use relatively low amounts of synthetic inputs convert to organic agriculture, yields do not fall and at least remain stable. При крайних условиях, когда мелкие фермерские хозяйства, использующие относительно небольшие объемы синтетических ресурсов, переходят на органическое сельское хозяйство, урожайность не снижается и как минимум остается стабильной.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 221)
As long as the main conditions that determine such attractiveness are preserved, the economy may grow and remain stable, despite the persistent disequilibrium between domestic output and domestic absorption. Пока будут сохраняться основные условия, которые определяют привлекательность инвестиций, экономика может расти и оставаться стабильной, несмотря на сохраняющуюся несбалансированность внутреннего объема производства и внутреннего потребления.
In the case of a break in the wiring within the electric control transmission, it shall remain possible to apply the parking braking system from the driver's seat and achieve the parking braking performance specified in paragraph 2.3.1. of annex 3 to this Regulation. 5.2.19.2 В случае разрыва провода в электрическом приводе управления должна сохраняться возможность включения системы стояночного тормоза с места водителя, причем эффективность стояночного торможения должна соответствовать требованиям, указанным в пункте 2.3.1 приложения 3 к настоящим Правилам.
The threat of force must remain. Угроза применения силы должна сохраняться.
The line pressure shall correspond to a deceleration of 3 m/s2 at the first application and must remain constant throughout the succeeding applications. Давление в магистрали должно соответствовать замедлению, составляющему З м/с2, при первом нажатии на педаль и должно сохраняться неизменным в течение последующих нажатий на педаль.
Decides also that UNSIMIC shall remain until the Security Council decides otherwise, based on a request from the federal government of the United Cyprus Republic, with the concurrence of both constituent states; З. постановляет также, что МООНОУК будет сохраняться до принятия Советом Безопасности иного решения на основе той или иной просьбы федерального правительства Объединенной Кипрской Республики, поддержанной обоими составляющими государствами;
Больше примеров...
Сохранять (примеров 527)
We must also remain vigilant against the links existing between drug-trafficking and transnational organized crime. Необходимо также сохранять бдительность в отношении связей, существующих между оборотом наркотиков и транснациональной организованной преступностью.
The international community, the Security Council and UNMISET must remain committed to helping Timor-Leste. Международное сообщество, Совет Безопасности и МООНПВТ должны сохранять приверженность оказанию Тимору-Лешти помощи.
Americans support the principle that immigrants, while fully integrating into their new communities, can also remain connected to their country of origin. Мы поддерживаем принцип, предполагающий, что иммигранты при полной интеграции в жизнь своих новых общин могут также сохранять связь со страной происхождения.
I reiterate my call upon all Lebanese political leaders to ensure full respect for such policy so that Lebanon will remain neutral with regard to external conflicts, consistent with their commitment in the Baabda Declaration of June 2012. Я вновь призываю всех ливанских политических лидеров в соответствии с их обязательствами по Баабдинской декларации, принятой в июне 2012 года, обеспечить реализацию в полном объеме такой политики, чтобы Ливан продолжал сохранять нейтралитет во внешних конфликтах.
It was suggested that the Security Council should reconsider whether it could remain seized of the issue, which was sub judice in the Court. Была высказана идея о целесообразности пересмотра Советом Безопасности вопроса о том, может ли он сохранять в своей повестке дня вопрос, который находится на рассмотрении Суда.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 575)
In what was going to be a critical phase in the self-determination process - the preparations for a referendum to be held between 2014 and 2018 - the United Nations and the administering Power must remain closely engaged. З. Организация Объединенных Наций и управляющая держава должны продолжать тесно взаимодействовать в рамках критически важного этапа в процессе самоопределения - подготовки к референдуму, который должен состояться в период 2014 - 2018 годов.
We cannot continue to operate on the assumption that the structure, membership, agenda and rules of procedure of the Conference must remain unchanged. Мы не можем продолжать оперировать таким образом, чтобы нельзя было изменять ни структуру, ни членский состав, ни повестку дня, ни правила процедуры Конференции.
The General Assembly should remain vigilant and continue to play a pivotal role by backing the implementation of the settlement plan and giving political and moral support to the Security Council and the Secretary-General in their efforts to hold the long-awaited referendum for self-determination as soon as possible. Генеральной Ассамблее следует сохранять бдительность и продолжать играть ключевую роль в этом процессе, поддерживая осуществление плана урегулирования и оказывая политическую и моральную помощь Совету Безопасности и Генеральному секретарю в их усилиях по скорейшему проведению долгожданного референдума о самоопределении.
The Office will continue to participate in professional activities and network with similar organizations for the benefit of sharing best practices and remain apprised of latest developments and trends in the field. Бюро будет продолжать участвовать в профессиональной деятельности и поддерживать сетевые связи с аналогичными организациями, с тем чтобы обмениваться передовым опытом и быть в курсе последних изменений и тенденций в данной области.
At the same time, many serious human rights violations remain insufficiently investigated, and poor investigation is often linked to limited forensic capacity, as has been noted by some special rapporteurs. Для содействия усилиям, предпринимаемым на национальном и международном уровнях, необходимо продолжать активно поощрять применение стандартов судебной медицины, согласованных на международном уровне, и использование единообразных
Больше примеров...
Находиться (примеров 156)
A firm link with environmental policy problems as well as economic concerns should remain the focus of attention. В центре внимания должна находиться тесная взаимосвязь проблем экологической политики и задач экономического характера.
Its main functions are to maintain international peace and security, and that should remain its central focus. Его главные функции заключаются в поддержании международного мира и безопасности, и именно это должно находиться в центре его внимания.
The Committee notes that successful candidates can only remain on the roster for the programme for up to two years, as stipulated by the General Assembly. Комитет отмечает, что в соответствии с требованиями Генеральной Ассамблеи успешно сдавшие экзамены кандидаты могут находиться в реестре программы только два года.
Immigration pressures on Hong Kong have been - and remain - immense and immigration controls have to be strictly enforced. Иммиграционные потоки в Гонконг имели и имеют колоссальные масштабы и поэтому должны находиться под строгим иммиграционным контролем.
Yet, while we are free to express political opinions, and although political debate has never been more vibrant, we nevertheless remain shackled by poverty, illiteracy and uncertainty. Тем не менее, несмотря на свободу выражения политических мнений и на более динамичное проведение политической дискуссии, мы продолжаем находиться в тисках нищеты, неграмотности и неопределенности.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 326)
Internal controls and the division of powers in fields such as budget proposals and human resources management should remain. Необходимо сохранить механизмы внутреннего контроля и разделения полномочий в таких сферах, как подготовка бюджетов и управление персоналом.
In response to its enquiry concerning the reasons for the downward reclassification, the Committee was informed that, upon review, it was determined that the position should remain at the P-4 level. В ответ на запрос относительно причин такого понижения класса должности Комитет был проинформирован о том, что по итогам обзора было установлено, что класс этой должности следует сохранить на уровне С-4.
In conclusion, the views on the outstanding issues remain divergent, yet all delegations agreed on the need to retain the important progress achieved, reflected in the current text, and on the common interest in adopting a convention in the near future. В заключение следует отметить, что мнения по неурегулированным вопросам остаются различными, но тем не менее все делегации согласны с необходимостью сохранить достигнутый важный прогресс, нашедший отражение в нынешнем тексте, и с общей заинтересованностью в принятии конвенции в ближайшем будущем.
Lastly, the post-2015 development agenda must remain focused on the promotion of sustained and inclusive economic growth with the eradication of poverty as its overarching objective. И наконец, в программе действий в области развития на период после 2015 года необходимо сохранить акцент на содействии обеспечению поступательного и всеохватного экономического роста и искоренения нищеты в качестве ее основополагающей цели.
Expanding the Work-Sharing Program by extending work-sharing agreements by 14 weeks, to a maximum of 52 weeks, so more Canadians can remain employed; расширить Программу сокращенных графиков труда за счет увеличения на 14 недель - до 52 недель - максимального срока действия договоров о сокращенном графике, заключаемых в рамках Программы, с тем чтобы большее число канадцев могли сохранить свои рабочие места;
Больше примеров...
Все еще (примеров 856)
While challenges remain, Malawi's recent experience in food production provides important lessons for achieving food security in Africa. Хотя проблемы все еще сохраняются, опыт, накопленный Малави за последние годы в производстве продовольствия, может обеспечить полезные уроки для достижения в Африке продовольственной безопасности.
New Zealand supports maintaining police numbers at current levels because we recognize that, while there has been improvement in the overall situation, it does remain fragile. Новая Зеландия поддерживает предложение о сохранении численности полицейских сил на нынешнем уровне, поскольку мы признаем, что, хотя общая ситуация улучшилась, она все еще остается хрупкой.
Despite these positive developments, a number of challenges remain, including legal and logistical issues related to the voters' list, socio-economic hardship and the potential of future unrest. Несмотря на эти позитивные события, все еще сохраняется ряд проблем, включая правовые и материально-технические вопросы, касающиеся списка избирателей, тяжелое социально-экономическое положение и вероятность возникновения беспорядков.
To begin, residual problems from the end of the earlier era of colonization, usually the result of untidy exits by the colonial power, still remain dangerously stalemated. Прежде всего, проблемы, оставшиеся с конца ранней эпохи колонизации и обычно являющиеся следствием беспорядочного ухода колониальных властей, все еще остаются угрожающе тупиковыми.
First, many areas of the nodule province and dominant groups of seafloor animals (especially nematode worms and foraminifera) remain grossly under-sampled. Во-первых, многие районы конкреционосной провинции и доминантные группы населяющих морское дно животных (особенно нематоды и фораминиферы) все еще очень плохо изучены (число взятых проб крайне мало).
Больше примеров...
Оставить (примеров 201)
Paragraph 4 should therefore remain as drafted. Поэтому нужно оставить пункт 4 в той редакции, в которой он составлен.
Article 5 should therefore remain unchanged or be amended according to option 2. Поэтому статью 5 следует оставить без изменений или изменить ее в соответствии с вариантом 2.
The symbols of their documents may remain unchanged; Обозначения их документов можно оставить без изменений;
While limited support was expressed in favour of each of the above suggestions, the prevailing view was that text of draft article 7 should remain unchanged. Хотя каждое из вышеуказанных предложений получило ограниченную поддержку, превалирующее мнение заключалось в том, что текст проекта статьи 7 следует оставить без изменений.
The first, from "The demographic data" to "are welcomed" and the last, from "and the data" to the end of the paragraph, should remain where they were. Первую - "Комитет с удовлетворением принимает... и штатов" - и последнюю - от слов "и что указанные данные" до конца пункта - следует оставить на своих местах.
Больше примеров...
Являются (примеров 1300)
International investment agreements remain a cornerstone of countries' efforts to attract and benefit from FDI. Международные инвестиционные соглашения по-прежнему являются краеугольным камнем усилий стран по привлечению ПИИ.
Malaria, tuberculosis, and Hansen's disease remain a public health problem. Малярия, туберкулез и болезнь Хансена по-прежнему являются проблемой общественного здравоохранения страны.
Peace and development remain the priorities of our era, and peace-loving aspirations, hope for stability and progress are common yearnings of the peoples of all countries. Мир и развитие по-прежнему остаются приоритетами эпохи, миролюбивые устремления, надежда на стабильность и прогресс являются общим чаянием народов всех стран мира.
We remain concerned by the threats to the security situation in Haiti arising from the ongoing unemployment, corruption, illicit trafficking in drugs and small arms, and civil unrest. Мы по-прежнему озабочены угрозами в сфере безопасности, причинами которых являются постоянная безработица, коррупция, незаконный оборот наркотиков и легкого оружия и общественные беспорядки.
Furthermore, women have access to reproductive health care only in certain urban areas of the country, and conservative sociocultural and religious forces remain a major obstacle that must be overcome in order to provide access to such services. Кроме того, женщины имеют доступ к услугам охраны репродуктивного здоровья лишь в некоторых городских районах страны, однако сохраняющиеся социально-культурные и религиозные стереотипы являются серьезным препятствием, которое надлежит преодолеть для расширения доступа к этим услугам62.
Больше примеров...
Сохранения (примеров 179)
It was pointed out that policies and society should remain open to the diverse forms that families could take. При этом отмечалась необходимость сохранения открытости политики и общества к различным формам семей, которые могут возникать.
The Commission had therefore decided to inform the General Assembly of its conclusion that current common system practices with regard to working hours should remain unchanged. Поэтому Комиссия постановила информировать Генеральную Ассамблею о своем выводе относительно необходимости сохранения действующей практики общей системы по отношению к вопросу о продолжительности рабочего дня.
However, a number of issues remain to be resolved, including the measures required for the preservation of information. Но многие вопросы остаются нерешенными, в том числе и меры, необходимые для сохранения информации.
Notwithstanding the gains made by East Timor and UNMISET, there remain areas of concern that could necessitate a continued United Nations presence in East Timor in order to build a stable and sustainable democracy. Несмотря на успехи, достигнутые Восточным Тимором и МООНПВТ, по-прежнему остаются вопросы, которые вызывают обеспокоенность и которые могут обусловить необходимость сохранения присутствия Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе во имя построения прочной и устойчивой демократии.
We remain committed to maintaining a military presence in Afghanistan through our contribution to the ISAF in Kabul and our participation in one of the provincial reconstruction teams in northern Afghanistan. Мы привержены делу сохранения военного присутствия в Афганистане, и это проявляется в нашем участии в деятельности МССБ в Кабуле, а также в нашем участии в деятельности одной из провинциальных групп по восстановлению на севере Афганистана.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 136)
His delegation would remain attentive to the situation and looked forward to seeing how it would evolve. Его делегация будет по-прежнему проявлять внимание к положению в этой стране и с интересом следить за тем, как будут развиваться события.
However, their efforts remain clearly insufficient, and they must be urged to be bolder and more engaged. Однако их усилий явно недостаточно и следует настоятельно призвать их проявлять больше мужества и активности.
We hope to see Haiti's transitional leaders exercise a greater degree of flexibility and tolerance and exert greater efforts to persuade those who remain outside the political process to renounce violence and take part in rebuilding their nation. Мы надеемся, что временные руководители Гаити будут в большей степени проявлять гибкость и терпимость и прилагать более упорные усилия к тому, чтобы убедить тех, кто остается вне политического процесса, отказаться от насилия и принять участие в восстановлении их страны.
We must, however, remain vigilant and redouble our efforts to ensure that these vast resources are used to build a world that is more prosperous, more united, more peaceful and more free. Вместе с тем нам нужно проявлять бдительность и еще более активизировать усилия, с тем чтобы эти колоссальные средства послужили построению мира, в котором царят процветание, солидарность, мир, а также большая свобода.
The United States will remain vigilant against the threat of chemical and biological weapons use and will continue to work to see that these Conventions are effective in helping rid the world of these weapons. Соединенные Штаты будут и впредь проявлять бдительность перед лицом угрозы применения химического и биологического оружия и будут продолжать прилагать усилия к тому, чтобы эти конвенции действенным образом помогали избавить мир от этих видов оружия.
Больше примеров...
Занимать (примеров 124)
Norway agrees with the Secretary-General that Africa's problems must remain of the highest priority for the Organization. Норвегия согласна с мнением Генерального секретаря о том, что африканские проблемы должны занимать ведущее место в работе Организации.
This specific focus will remain an important aspect of the Government's cultural policy in the years to come. Эти конкретные задачи будут и впредь занимать важное место в политике правительства в области культуры на предстоящие годы.
This is one of the reasons why the fight against poverty, social injustice and other breeding grounds of terrorism must remain high on the international agenda. Это одна из причин, по которым борьба с нищетой, социальным неравенством и прочими рассадниками терроризма должна занимать одно из главных мест в мировой повестке дня.
Recent events in southern Asia, witnessed by the entire world, remind us all that disarmament, especially nuclear disarmament, should remain a priority on the agenda of the United Nations. Недавние события, произошедшие в Южной Азии, которые разворачивались на глазах у всего мира, напоминают нам о том, что разоружение, особенно ядерное, должно и далее занимать приоритетное место в повестке дня Организации Объединенных Наций.
The outcome document from the special session on HIV/AIDS is a comprehensive basis for the fight against the pandemic, a fight that must always remain at the top of the international agenda. Итоговый документ специальной сессии по ВИЧ/СПИДу закладывает прочную основу для борьбы с этой пандемией6 и эта борьба должна и далее занимать приоритетное место в международной повестке дня.
Больше примеров...
Жить (примеров 68)
However, it does mean that the inmates' children remain Однако это означает, что дети заключенных остаются жить в весьма ограниченной и сковывающей развитие среде.
Thus, notwithstanding the promise of global recovery, over 2 billion people remain poverty-stricken, often under circumstances of extreme deprivation. Таким образом, несмотря на перспективу глобального подъема, более 2 миллиардов людей по-прежнему продолжают жить в нищете, часто в условиях крайних лишений.
We cannot afford to continue to deploy such huge resources for armament when our people remain hungry and unemployed, vulnerable to disease, climate change and natural disasters, and cannot afford essential services. Нельзя допускать, чтобы такие огромные ресурсы тратились на вооружения, в то время как наши народы продолжают жить в голоде и безработице, уязвимые перед заболеваниями, беззащитные перед изменениями климата и стихийными бедствиями, и не могут позволить себе даже элементарных услуг.
Unfortunately, the majority of others who have been left out of that prosperity continue to live in conditions of extreme poverty, remain embroiled in unending conflicts and are ravaged by the HIV/AIDS pandemic and other diseases. К сожалению, большинство других, не имеющих доступа к этому процветанию, продолжают жить в условиях крайней нищеты, страдать от бесконечных конфликтов и эпидемии ВИЧ/СПИД и других заболеваний.
Whereas I fear we remain irreparably ourselves as we were when we began to live. В то время как, боюсь, мы остаёмся именно самими собою. Такими, какими мы были, когда начали жить.
Больше примеров...
Оставать (примеров 3)
The remain of the notice, is - > here... it reads in the complete one. Оставать извещения, - > здесь... оно читает внутри вполне одно.
Spirits and the physical world should remain separate. Мир духов и физический мир должны оставать разделенными.
The family of Edison Mayer, of Lajeado (RS), had a surprise when leaving the ware for the following day: the dry fat formed a similar image of the singer the Michael Jackson... it follows the remain of the notice - > here. Семья Edison Mayer, Lajeado (RS), имела сярприз оставляя ware на following день: сухое сало сформировало подобное изображение певицы Майкл Джексон... оно следует за оставать извещения - > здесь.
Больше примеров...