Английский - русский
Перевод слова Remain

Перевод remain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оставаться (примеров 4520)
[22] Freedom guarantees must be extended to real actions and should not remain a sterile statement principle. [22] Гарантии свободы должны распространяться воплощением действий в жизнь, а не оставаться бесплодным утверждением принципов.
The Millennium Development Goals must remain our main guiding principle. Цели Декларации тысячелетия должны оставаться нашим главным руководящим принципом.
The Convention on the Rights of the Child must remain at the heart of international efforts to give meaning to the rights of children. Конвенция о правах ребенка должна оставаться в центре международных усилий по реализации прав детей.
The position of those waiting to enter Hong Kong for family reunion is completely different and will remain as it is now. Положение лиц, ожидающих въезда в Гонконг для воссоединения со своей семьей, совершенно иное и будет оставаться таким, каким оно является в настоящее время.
However, in the absence of renewed political commitment on the part of Member States and without institutional change and increased financial support, the ability of the United Nations to deliver effectively in its peacekeeping efforts would remain forever questionable. Вместе с тем в отсутствие новых политических обязательств со стороны государств-членов и без соответствующих организационных преобразований и расширения финансовой поддержки потенциал Организации Объединенных Наций по эффективному осуществлению ее миротворческих усилий будет всегда оставаться под сомнением.
Больше примеров...
Остаться (примеров 414)
Vorobyov faces a monstrous choice - or become a snitch, or remain an honest man without a livelihood. Воробьёв стоит перед чудовищным выбором - или стать стукачом, или остаться честным человеком без средств к существованию.
First, domestic interest rates should remain low in 2004, especially with domestic prices continuing to trend downwards. Во-первых, в 2004 году внутренние процентные ставки должны остаться низкими, особенно если внутренние цены будут продолжать снижаться.
In this respect, we assume that the scale of assessments of other States could remain unchanged in a sort of "neutral exchange". При этом мы исходили из того, что в случае такого "нейтрального обмена" ставки взносов других государств могли бы остаться неизменными.
While large numbers of Afghan refugees have voluntarily repatriated, comparably large numbers still remain, and many of the latter may possibly choose to settle permanently in Pakistan. Несмотря на то, что большое число афганских беженцев были репатриированы в добровольном порядке, их остается еще сравнительно много в этой стране и, возможно, многие из них предпочтут остаться для постоянного проживания в Пакистане.
Such honor and attention could not remain without an answer - consequently, as it could be expected, the choir became the performer of the Liturgy... This is, sure, a good record - transparently soft and strong at the same time. Такие честь и внимание не могли остаться без ответа - так что, как и следовало ожидать, хор стал исполнителем Литургии... Это, безусловно, хорошая запись - прозрачно-мягкая и сильная одновременно.
Больше примеров...
Остается (примеров 2164)
However, there remain some issues on who should be involved at various levels. Однако остается нерешенным ряд вопросов, касающихся того, кто именно должен участвовать в диалоге на различных уровнях.
It will remain our goal to bring the United Nations to the centre of global development efforts. Наша цель остается прежней - поставить Организацию Объединенных Наций в центр глобальных усилий в области развития.
The source asserts that there was never any complaint and that the so-called complainants were themselves arrested and tortured, and that their premises remain closed to this day. Источник утверждает, что никакого заявления владельцы интернет-кафе не подавали, что так называемые податели заявления были сами арестованы и подвергнуты пытке, и что их заведение по сей день остается закрытым.
In the case of FDI inflows, most least developed countries remain relatively unattractive destinations for global FDI inflows along with high asymmetry and volatility among individual countries and differing dynamism of FDI inflows across countries. Что касается потоков ПИИ, то большинство наименее развитых стран остается относительно непривлекательными для глобальных потоков ПИИ в условиях наличия высокой степени асимметрии и волатильности между отдельно взятыми странами и разнообразия динамизма потоков ПИИ между ними.
Although longer compared with 1990, inter-birth intervals remain too short where 11 per cent of women are concerned. Межродовой интервал, хотя и увеличился по сравнению с 1990 года, но у 11% женщин он остается слишком коротким.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 221)
As well as any another, this information will remain only in MTS and not to be transferred to the third parties. Как и любая другая, эта информация будет сохраняться только в МТС и не передаваться третьим лицам.
(b) AFISMA troop-contributing countries will meet pledged force levels, though capability shortfalls may remain. Ь) страны, предоставляющие воинские контингенты для АФИСМА, выполнят обязательства по численности предоставляемых контингентов, хотя определенная нехватка сил и средств может сохраняться;
At the same time, however, certain unwieldy restrictions remain, arising from a lack of human and financial resources. Одновременно с этим, однако, продолжают сохраняться некоторые жесткие ограничения, вызванные нехваткой людских и финансовых ресурсов.
I encourage others to help to address the funding gaps that may remain. Я призываю других оказать помощь в решении проблем в области финансирования, которые еще могут сохраняться.
Another view was that, as the sales contract might be null and void as a result of the invalidity of the retention-of-title agreement which would be of the essence for the sales contract, title would remain with the seller. Согласно другому мнению, поскольку договор купли-продажи может утратить силу в результате недействительности соглашения об удержании правового титула, которое может иметь принципиальное значение для договора купли-продажи, правовой титул будет сохраняться за продавцом.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 527)
Achieving this noble objective requires that we remain open to each other, that we avoid prejudging or holding one-dimensional views, eschew intolerance, bigotry and attempts to distort and slander under the pretext of freedom of expression. Для достижения этой цели нам необходимо сохранять открытость друг перед другом, с тем чтобы избежать поспешных решений или ограниченных выводов, воздерживаться от проявления нетерпимости, фанатизма и от попыток выступать с ложными и клеветническими заявлениями под предлогом свободы слова.
114.22. Remain engaged with the international community in encouraging collective action on the issue of human rights and climate change (Philippines); 114.22 сохранять взаимодействие с международным сообществом в поощрении коллективных действий по проблеме прав человека и изменения климата (Филиппины);
They can remain anonymous if they choose, and are not asked to name their abusers. При желании дети могут сохранять анонимность, при этом их не просят указывать имена лиц, совершивших над ними надругательство.
These should remain voluntary because they are the expression of the state of the art which in our technological day and age can change overnight. Они должны сохранять свой добровольный характер, поскольку являются выражением самых передовых достижений, которые в нынешнюю эпоху стремительного развития технологий изменяются едва ли не на глазах.
However, it will remain necessary for IPTF to maintain a sufficient monitoring presence throughout the country to provide an oversight of field activities necessary to prevent violations of international standards of human rights and democratic policing. Однако СМПС по-прежнему необходимо будет сохранять достаточное присутствие наблюдателей на всей территории страны для обеспечения надзора за деятельностью на местах, что необходимо для предотвращения нарушения международных норм в области прав человека и обеспечения деятельности полицейских сил с соблюдением демократических норм.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 575)
The European Union will remain vigilant in this regard, as will the international community as a whole. Европейский союз, как и все международное сообщество в целом, будет продолжать проявлять бдительность в этой связи.
Ongoing impunity for crimes committed will remain a source of insecurity. Проблема безнаказанности лиц, совершивших преступления, если ее не решить, будет продолжать играть дестабилизирующую роль.
There was broad agreement that Governments should remain ultimately responsible for water protection, supply and delivery. Было высказано общее мнение о том, что правительства должны продолжать нести конечную ответственность за охрану водных ресурсов, обеспечение их наличия и снабжение водой.
Like many other delegations, we feel strongly that the Habitat Agenda should not be renegotiated while the implementation mechanisms remain to be strengthened. Как и многие другие делегации, мы решительно против того, чтобы пересматривать положения Повестки дня Хабитат, но считаем, что необходимо продолжать укрепление механизмов ее реализации.
DORD reports that due to the worldwide recession, lack of progress in fields of mining metallurgy and refining, it is not in a position at present to continue with the evaluation of deposits and its activities would remain on hold. ДОРД сообщает, что вследствие всемирного спада, отсутствия прогресса в областях добычной металлургии и металлообработки компания сейчас не в состоянии продолжать оценку залежей и ее деятельность будет оставаться приостановленной.
Больше примеров...
Находиться (примеров 156)
As currently envisaged, combatants would remain for a brief period of time in the reception centres for weapon collection and destruction. Как в настоящее время предполагается, комбатанты в течение короткого периода времени будут находиться в центрах приема, где будет осуществляться процесс сбора и уничтожения оружия.
According to some delegations, the definition of the scope of the obligation should remain at the centre of the study by the Commission. По мнению некоторых делегаций, определение сферы охвата обязательства должно находиться в центре исследования Комиссии.
Many elderly Serbs remain isolated and vulnerable, however. Однако многие престарелые сербы продолжают находиться в изоляции и уязвимом положении.
As we look beyond 2015, the United Nations must remain central to the fight to end poverty and hunger in the world. Если говорить о периоде после 2015 года, то Организация Объединенных Наций должна и далее находиться в центре борьбы за ликвидацию нищеты и голода в мире.
In its draft Act on Greenland Self-Government, the Self-Government Commission has drawn up a set of rules for ways in which the submission of Danish legislation to the self-government authorities can be organized in the areas that still remain under the central authorities of the Realm. В своем проекте закона о самоуправлении в Гренландии Комиссия по вопросу о самоуправлении предложила ряд правил, регулирующих возможный порядок представления норм органам самоуправления датского законодательства в областях, которые продолжают находиться под юрисдикцией центральных властей Королевства.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 326)
The last sentence of the paragraph could remain as it was. Г-н Диакону полагает, что последнюю фразу абзаца можно было бы сохранить в прежнем виде.
Paragraph 11, however, stated that the calendar of meetings of the Subcommittee and the Special Committee for 1996 should remain as it was. С другой стороны, в пункте 11 говорится, что следует сохранить расписание заседаний Подкомитета и Специального комитета на 1996 год.
It is our view that the United Nations should remain engaged as long as international support is necessary to secure a stable and sustainable governmental structure for the country. По нашему мнению, Организация Объединенных Наций должна сохранить свое присутствие в этой стране до тех пор, пока существует необходимость в международной поддержке для обеспечения стабильности и создания устойчивых государственных структур.
She therefore proposed that the text of article 20 should remain as it had appeared in the report of the Drafting Committee. Поэтому она предлагает сохранить текст статьи 20 в том виде, в котором он содержится в докладе Редакционного комитета.
When they're involved in foreplay, they're thinking about something very, very important - and that's having their genetic material remain, 10,000 generations from now. Находясь в самом начале процесса, они уже следуют важной цели, что позволяет сохранить генетический материал неизменным на 10 тысяч поколений вперёд.
Больше примеров...
Все еще (примеров 856)
But, as long they remain relatively powerless, Mexico will remain unbalanced, deprived of the modern left that it needs to combat poverty and inequality, and hostage to those who still believe in revolution and the assault on the Winter Palace. Но до тех пор, пока они остаются относительно бессильными, Мексика останется неуравновешенной, лишенной современных левых, которые ей нужны для борьбы с бедностью и неравенством, и заложницей тех, кто все еще верит в революцию и штурм Зимнего Дворца.
Approximately 3.3 billion people worldwide remain at risk of malaria, resulting in 250 million cases each year, 86 per cent of which occur in Africa. Около З, З миллиарда человек во всем мире все еще подвержены риску заболеть малярией, что приводит к возникновению 250 миллионов случаев заболевания ежегодно, причем 86 процентов из них приходятся на Африку.
However, important efforts remain necessary in several areas, such as strategic planning, resource allocation, capacity development and organizational culture. Однако в ряде областей, таких как стратегическое планирование, распределение ресурсов, развитие потенциала и организационная культура, все еще необходимо приложить значительные усилия;
Universality and our full support are crucial if we are to end impunity for the perpetrators of the most serious crimes against civilians, such as those carried out in the Darfur region of the Sudan, where ICC arrest warrants remain outstanding. Универсальность и наша полная поддержка критически важны, если мы хотим положить конец безнаказанности виновных в совершении наиболее тяжких преступлений против гражданских лиц, таких, как совершенные в суданском районе Дарфур, где по ордерам на арест, выданные МУС, все еще не были произведены задержания.
So many years on, the plight of these refugees is yet to be resolved, and their lives remain marked by hardship, armed conflict and pessimism about future prospects. Много лет спустя положение этих беженцев все еще остается тяжелым и их жизнь по-прежнему омрачена лишениями, вооруженным конфликтом и пессимизмом в отношении будущих перспектив.
Больше примеров...
Оставить (примеров 201)
The Council has decided to pursue contacts among member States in order to monitor developments and that its current session will remain open for that purpose. Совет постановил продолжать поддерживать контакты между государствами-членами в интересах контроля за развитием событий и решил оставить с этой целью свою текущую сессию открытой.
The Board decided that the staffing table of INSTRAW should remain as approved in the original programme budget for the biennium 1994-1995. Совет постановил оставить без изменений штатное расписание МУНИУЖ в том виде, в каком оно было утверждено в рамках первоначального бюджета по программе на двухлетний период 1994-1995 годов.
He therefore proposed that the item should remain open until the Committee finished its work in the event that there was a need for it to be seized of any relevant issues. Поэтому он предлагает оставить этот пункт открытым, пока Комитет не завершит свою работу, на тот случай, если ему потребуется рассмотреть любой из соответствующих вопросов.
The Committee also decided, at its 1149th meeting, held on 11 March 1996, that Guatemala should remain on the list until the consideration of its report at the forty-ninth session. На своем 1149-м заседании, состоявшемся 11 марта 1996 года, Комитет также постановил оставить Гватемалу в этом перечне до рассмотрения ее доклада на сорок девятой сессии.
If you have enough players (such as in a raid), you can have one player that is capable of resurrecting hang back and remain out of combat (no crossed swords over level). Если в отряде достаточно человек (рейд), одного из тех, кто умеет воскрешать остальных, можно оставить в сторонке, чтобы он не участвовал в бою. (В этом случае на значке с указанием его уровня не будет изображения двух скрещенных мечей.
Больше примеров...
Являются (примеров 1300)
Many microfinance institutions remain non-profit institutions without a corporate legal status, raising concerns over the legal basis for recovery of defaulted loans. Многие микрофинансовые учреждения по-прежнему являются некоммерческими и не зарегистрированы как несущие финансовую ответственность юридические лица, что вызывает озабоченность по поводу правовой основы взыскания невыплаченных ссуд.
These attacks, which usually trigger counter-measures and retaliation by Rwandan security forces, remain the most disturbing security problem facing the country today. Эти нападения, которые обычно провоцируют контрмеры и возмездие со стороны руандийских сил безопасности, по-прежнему являются самой серьезной проблемой в области безопасности, стоящей сейчас перед страной.
Women and children remain deliberate targets in armed conflicts everywhere, yet they are not provided with opportunities to participate in negotiating peace agreements and in reconciliation and post-conflict reconstruction activities. Женщины и дети по-прежнему являются мишенями для умышленных нападений в вооруженных конфликтах повсюду в мире, однако они лишены возможностей принимать участие в переговорах по достижению мирных договоренностей и в процессах примирения и постконфликтного восстановления.
The Bank of Japan has recently published statistics on Japanese portfolio investment abroad, but these statistics remain at a fairly aggregate level. Банк Японии недавно опубликовал статистику японских портфельных инвестиций за рубежом, однако опубликованные данные являются сильно обобщенными.
The two main objectives of the PRGF, however, remain growth and stability, as in the previous structural adjustment programmes. Вместе с тем двумя главными задачами Фонда для борьбы с нищетой и обеспечения роста являются обеспечение роста и стабильности, что совпадает с задачами ранее осуществлявшихся программ структурной перестройки.
Больше примеров...
Сохранения (примеров 179)
At the same time, the promotion of public transport can only be successful if fares remain affordable, including for the urban poor. Вместе с тем развитие общественного транспорта будет успешным только при условии сохранения доступной платы за проезд, в том числе и для бедных слоев городского населения.
This is unquestionable evidence that the Democratic People's Republic of Korea's nuclear facilities remain under the double and triple systems of IAEA strict containment and surveillance. Это неопровержимо свидетельствует о том, что ядерные установки Корейской Народно-Демократической Республики продолжают оставаться под двойной и тройной системой сохранения и строгого наблюдения со стороны МАГАТЭ.
Member States must remain vigilant about the Organization's financial situation; if the trend seen in 2012 continued, the cash position would again come under significant stress at the end of 2013. Государства-члены должны по-прежнему внимательно следить за финансовым положением Организации; в случае сохранения тенденций, наблюдавшихся в 2012 году, состояние денежной наличности вновь станет достаточно напряженным к концу 2013 года.
If the impartiality of the international civil service is to be maintained, international civil servants must remain independent of any authority outside their organization; their conduct must reflect that independence. Для сохранения беспристрастности международной гражданской службы международные гражданские служащие должны сохранять независимость от любых властей вне их организации; их поведение должно отражать такую независимость.
Involuntary confinement at a residential treatment facility continues only as long as the grounds for commitment remain valid. Пребывание лица в психиатрическом стационаре в принудительном порядке продолжается только в течение времени сохранения оснований, по которым была проведена госпитализация.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 136)
In the current circumstances, the parties concerned should remain calm, exercise restraint and refrain from actions that may aggravate the situation. В нынешних обстоятельствах заинтересованные стороны должны сохранять спокойствие, проявлять сдержанность и воздерживаться от любых действий, способных обострить ситуацию.
Ireland, by way of its own domestic initiatives, by supporting multilateral action and through its overseas aid programme, will remain actively committed to advancing the rights of the child and to addressing the vulnerabilities that children face on a global scale. Ирландия, осуществляя свои собственные национальные инициативы, оказывая поддержку многосторонним действиям и реализуя свои программы оказания внешней помощи, будет и впредь проявлять активную заинтересованность в реализации прав ребенка и в решении тех проблем, с которыми сталкиваются дети во всем мире.
The General Assembly must not remain impassive before violations of human rights throughout the world, and he called on Member States to be vigilant and to enter into dialogue with the countries where such abuses occurred. Подтверждая, что Генеральная Ассамблея не должна оставаться безучастной к нарушениям прав человека в различных регионах мира, оратор призывает государства-члены проявлять бдительность и вступать в диалог со странами, в которых творятся бесчинства.
UNICEF also began implementation of the revised staff Competency Framework, which outlines core skills and abilities required for UNICEF staff members so that they can to deliver on the strategic aims of the organization, demonstrate leadership, and remain on the cutting edge in their disciplines. ЮНИСЕФ также начал внедрять пересмотренные Положения о профессиональных качествах, где определены основные навыки и способности, которыми должны обладать сотрудники ЮНИСЕФ для того, чтобы реализовать стратегические цели организации, проявлять лидерские качества и быть в курсе передовых идей по своему профилю работы.
This should not be cause for any complacency, however, and the Group recommends that Ghanaian diamond authorities remain vigilant in this regard. Однако успокаиваться на этом не стоит, и Группа рекомендует соответствующим органам Ганы проявлять бдительность в этом вопросе.
Больше примеров...
Занимать (примеров 124)
The eradication of dehumanizing poverty and hunger must remain central to the work of the United Nations. Искоренение унизительных явлений нищеты и голода должно и в дальнейшем занимать центральное место в работе Организации Объединенных Наций.
The diversification of energy sources and transit routes would remain high on the global development agenda. Вопросы диверсификации источников энергии и транзитных маршрутов будут и впредь занимать приоритетное место в повестке дня глобального развития.
Owing to the rapid rate of urbanization, cities remain central to the disaster risk reduction and resilience agenda. Ввиду стремительных темпов урбанизации города продолжают занимать центральное место в повестке дня по уменьшению опасности бедствий и повышению жизнестойкости.
We welcome the affirmation by France, the next Chair of the G8, that Africa will remain a priority on the G8 agenda. Мы приветствуем заявление Франции, следующего Председателя Группы восьми о том, что проблемы Африки будут по-прежнему занимать приоритетное место в повестке дня этой Группы.
Because of the continuing challenges associated with the lack of access to classified material, the development of arrangements or agreements for access to classified or confidential information will remain the second priority for the Office of the Ombudsperson in the upcoming period. Поскольку сохраняются трудности, обусловленные отсутствием доступа к материалам, имеющим гриф секретности, достижение договоренностей или соглашений относительно доступа к закрытой или конфиденциальной информации будет занимать второе по значимости место в деятельности Канцелярии Омбудсмена в предстоящем периоде.
Больше примеров...
Жить (примеров 68)
While the MDGs had boosted development efforts they would remain unfinished business so long as millions of people continued to live in poverty. Хотя задачи по достижению ЦРТ активизировали усилия в области развития, они будут продолжать оставаться нерешенной проблемой до тех пор, пока миллионы людей продолжают жить в условиях нищеты.
Peace will remain our strategic choice and that of all peoples who aspire to a bright future in which peace, security and prosperity prevail for human beings everywhere. Достижение мира и впредь будет оставаться нашей стратегической целью - и целью всех народов, жаждущих такого светлого будущего, в котором все люди повсюду на планете смогут жить в условиях мира, безопасности и процветания.
We cannot afford to continue to deploy such huge resources for armament when our people remain hungry and unemployed, vulnerable to disease, climate change and natural disasters, and cannot afford essential services. Нельзя допускать, чтобы такие огромные ресурсы тратились на вооружения, в то время как наши народы продолжают жить в голоде и безработице, уязвимые перед заболеваниями, беззащитные перед изменениями климата и стихийными бедствиями, и не могут позволить себе даже элементарных услуг.
So could remain a part of you but you could go on living? Так что если... она могла бы остаться частью тебя но ты продолжила бы жить?
I am honoured to have this opportunity to address the General Assembly at this moment when we all remain united in our desire to build a future with more hope and a new era of prosperity where everyone will be given a chance to live in dignity. Я имею честь и мне предоставлена возможность выступить в Генеральной Ассамблее в этот момент, когда все мы сохраняем единство в нашем стремлении построить будущее, освященное большей надеждой, и перейти в новую эру процветания, когда каждый человек получит возможность жить в условиях достоинства.
Больше примеров...
Оставать (примеров 3)
The remain of the notice, is - > here... it reads in the complete one. Оставать извещения, - > здесь... оно читает внутри вполне одно.
Spirits and the physical world should remain separate. Мир духов и физический мир должны оставать разделенными.
The family of Edison Mayer, of Lajeado (RS), had a surprise when leaving the ware for the following day: the dry fat formed a similar image of the singer the Michael Jackson... it follows the remain of the notice - > here. Семья Edison Mayer, Lajeado (RS), имела сярприз оставляя ware на following день: сухое сало сформировало подобное изображение певицы Майкл Джексон... оно следует за оставать извещения - > здесь.
Больше примеров...