Английский - русский
Перевод слова Remain

Перевод remain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оставаться (примеров 4520)
In this evolving context, the current and future United Nations security posture must remain robust. В этих постоянно меняющихся условиях стратегия безопасности Организации Объединенных Наций в настоящем и будущем должна оставаться жесткой.
In the immediate post-conflict environment, even where a peace agreement exists, civilians may remain at risk. В обстановке непосредственно по окончании конфликта, даже при наличии мирного соглашения, гражданское население продолжает оставаться под угрозой.
At a time when the gap between rich and poor countries was widening, the United Nations could not remain impassive or confine itself to limited actions. В период увеличения разрыва между богатыми и бедными странами Организация Объединенных Наций не должна оставаться безучастной или довольствоваться принятием ограниченных мер.
With regard to resource mobilization, the effective use of domestic resources, notably through microfinancing, and active mobilization of international support should remain the most important tools for poverty eradication. Что касается мобилизации ресурсов, то эффективное использование внутренних ресурсов, особенно в форме микрофинансирования, и активная мобилизация международной поддержки должны оставаться важнейшими средствами искоренения нищеты.
Since February, harassment of and attacks on humanitarian workers by armed groups, particularly in North Kivu, have escalated, and civilians remain vulnerable as a result of increased insecurity and abuses committed by armed groups and undisciplined FARDC elements. С февраля наблюдалась эскалация враждебных актов и нападений на гуманитарных сотрудников со стороны вооруженных группировок, особенно в Северном Киву; весьма уязвимым продолжало оставаться положение гражданского населения вследствие ухудшения положения в области безопасности и вследствие противоправных действий вооруженных группировок и недисциплинированных элементов ВСДРК.
Больше примеров...
Остаться (примеров 414)
You must remain here, as we agreed. Ты должен остаться, как договорились.
All we did was dodge a bullet By letting bertha remain alive. Все мы были обмануты пулей давшей возможность берте остаться в живых.
Her delegation, too, felt that the wording of subparagraph (a) should remain unchanged. Ее делегация также считает, что формулировка подпункта а должна остаться без изменений.
Clearly, the present status of the permanent members of the Security Council, as regards the full, organic relationship between their rights and duties, must remain unchanged. Ясно, что должен остаться неизменным нынешний статус постоянных членов Совета Безопасности во всей органической взаимосвязи их прав и обязанностей.
You will consent, qualitatively and carefully thought billboards can simply remain unnoticed comparing to flight of Your balloon, for example, over our capital! Согласитесь, качественно продуманные и просчитанные бигборды, могут просто остаться незамеченными по сравнению с полетом Вашего воздушного шара, например, над нашей столицей!
Больше примеров...
Остается (примеров 2164)
There remain significant disparities between countries regarding the involvement of children and young people in online safety programmes. Все еще остается значительный разрыв между странами в отношении участия детей и молодежи в программах обеспечения безопасности в Интернете.
The differences in R&D spending between the two groups of countries remain huge (table 1). Разница в расходах на НИОКР между обеими группами стран остается колоссальной (таблица 1).
Despite the progress made in identifying and registering children for demobilization, their numbers remain significant. Несмотря на прогресс в установлении личности и регистрации несовершеннолетних в целях их демобилизации, их число остается незначительным.
Four major issues remain to be resolved at this time: financial guarantees, territorial coverage, the motor third party liability (MTPL) law and the statutes of the bureau, but discussions are continuing. В настоящее время остается решить четыре основных вопроса, а именно: финансовые гарантии, территориальный охват, закон о гражданской ответственности (ГО) владельцев транспортных средств в отношении третьих лиц и устав бюро; вместе с тем дискуссии продолжаются.
While both have improved in most ESCWA member countries since the 1970s, illiteracy rates remain alarmingly high, particularly in the less developed and conflict-stricken countries. Хотя за период с 70х годов в большинстве стран - членов ЭСКЗА оба показателя возросли, уровень неграмотности по-прежнему остается тревожно высоким, особенно в наименее развитых странах региона и в странах, пострадавших от конфликта.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 221)
Otherwise, the conflict will remain open and volatile, perpetuating the seeds of instability in the region. В противном случае возможность новой вспышки конфликта будет сохраняться, увековечивая тем самым основы нестабильности в регионе.
However, the important principle should remain that the external auditors are the sole determinants of their proposed programme of work within their approved budget. Однако должен сохраняться важный принцип, согласно которому только внешние ревизоры могут определять свою предлагаемую программу работы в рамках утвержденного для них бюджета.
The Commission's recommendations would naturally entail additional costs for the United Nations; without them, the compensation gap would remain and the inequity would continue. Несомненно, рекомендации Комиссии повлекут за собой дополнительные расходы для Организации Объединенных Наций; без этого разница в размере компенсации будет сохраняться, как и неравенство.
In view of the specialized nature of OIOS, however, that Office might be associated with the staff selection process, although the Secretary-General should remain the final authority. Однако в силу специализированного характера УСВН деятельность этого Управления может быть связана с процессом отбора персонала, хотя за Генеральным секретарем должна сохраняться роль высшей инстанции.
Until that point is reached - that is, the point at which all the States parties have put in place implementing legislation - the possibility of seeing a recourse or a return to the creation of chemical weapons will, unfortunately, remain open. Пока это не будет достигнуто, т.е. пока во всех государствах-участниках не будет принято имплементационное законодательство, вероятность задействования или применения химического оружия будет, к сожалению, сохраняться.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 527)
We must also remain vigilant against the links existing between drug-trafficking and transnational organized crime. Необходимо также сохранять бдительность в отношении связей, существующих между оборотом наркотиков и транснациональной организованной преступностью.
The international community, the Security Council and UNMISET must remain committed to helping Timor-Leste. Международное сообщество, Совет Безопасности и МООНПВТ должны сохранять приверженность оказанию Тимору-Лешти помощи.
The Council calls on all parties to respect the outcome of the elections, remain engaged in the political process, and renounce all forms of violence. Совет призывает все стороны уважать результаты выборов, сохранять приверженность политическому процессу и отказаться от всех форм насилия.
For that reason, despite the cyclical difficulties that characterize the current global economic situation, we must remain firm in our resolve to move forward. По этой причине, несмотря на характерные для нынешней глобальной экономической ситуации циклические трудности, мы должны сохранять твердую решимость двигаться вперед.
Improvements and successes that have taken years to accumulate can easily be put into reverse unless we remain vigilant and prepared to respond to such extreme events, natural or man-made. Те улучшения и успехи, на которые были потрачены многие годы, могут быть запросто обращены вспять, если мы не будем сохранять бдительность и готовность реагировать на такие стихийные или антропогенные катаклизмы.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 575)
We remain prepared to continue to share with East Timor our own particular experiences. Мы по-прежнему готовы продолжать делиться с Восточным Тимором нашим конкретным опытом.
As we approach our fiftieth anniversary, we the States Members of the United Nations must remain steadfast in our support for the fundamental purposes and principles which have promoted order and security in the world community. По мере приближения к нашей пятидесятой годовщине мы, государства - члены Организации Объединенных Наций, должны продолжать неизменно поддерживать основополагающие принципы и цели, которые содействуют обеспечению порядка и безопасности в мировом сообществе.
105.5. Remain constructively engaged with the international community on the issue of lifting sanctions (Pakistan); 105.5 продолжать вести конструктивный диалог с международным сообществом по вопросу об отмене санкций (Пакистан);
As they once again take control of their own destiny, the Algerian people remain committed to liberty and their sovereign choice of a consensus-based approach that cements national unity, strengthens their cohesion and reinforces the republican institutions of the State. Черпая необходимую энергию в своем наследии и опираясь на свои собственные ресурсы, алжирский народ полон решимости продолжать свой марш по пути к освобождению, на которое он имеет законное право претендовать.
The General Assembly may remain appraised of the matter until it is satisfied that appropriate action is taken at the domestic or international level in order to ensure justice for victims and accountability for perpetrators. Генеральная Ассамблея может продолжать заниматься этим вопросом до тех пор, пока не будет удовлетворена тем, что на национальном либо международном уровне принимаются надлежащие меры в целях обеспечения правосудия для потерпевших и привлечения к ответственности виновных.
Больше примеров...
Находиться (примеров 156)
The issues of development, and international peace and security, must remain the focus of discussions on reform. В центре дискуссий по реформе должны по-прежнему находиться вопросы развития и международного мира и безопасности.
The United Nations must not only be placed at the centre of multilateral processes, but should remain the principal player responsible for grappling with these important global issues, which have such a great bearing on international peace and security. Организация Объединенных Наций должна не только находиться в центре многосторонних процессов, но и оставаться главным действующим учреждением, ответственным за решение этих важных глобальных проблем, которые так тяжело сказываются на международном мире и безопасности.
We hope that others will soon follow, guided by the imperative that human security, or the protection of innocent lives, should be and should remain at the centre of all national, regional and global efforts for responsible arms trade and transfer. Мы надеемся, что за ними вскоре последуют и другие, руководствуясь настоятельной необходимостью того, что безопасность человека или защита ни в чем не повинных людей должна неизменно находиться в центре всех национальных, региональных и глобальных усилий в борьбе за ответственную передачу и торговлю вооружениями.
The last paragraph of the same article (Article 10) as amended on 3 January 2004 stipulates that the doctor and the person examined shall remain alone and that the examination is conducted as part of the doctor-patient relationship. В последнем пункте той же статьи (статья 10) с поправками, внесенными 3 января 2004 года указывается, что «врач и обследуемое лицо должны находиться наедине, а сам осмотр должен проводиться в обычном порядке общения врач-пациент.
The Ulu also noted that Tokelau would remain on the United Nations list of Non-Self-Governing Territories but that New Zealand would continue to work with Tokelau to further improve living standards in the Territory and to support any further decisions relating to the Territory's future political status. Улу также заявил, что Токелау по-прежнему будет находиться в списке несамоуправляющихся территорий Организации Объединенных Наций, но при этом Новая Зеландия будет продолжать проводить с Токелау работу по дальнейшему повышению уровня жизни в этой территории и в поддержку любых новых решений, касающихся будущего политического статуса территории.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 326)
Internal controls and the division of powers in fields such as budget proposals and human resources management should remain. Необходимо сохранить механизмы внутреннего контроля и разделения полномочий в таких сферах, как подготовка бюджетов и управление персоналом.
So why wouldn't he remain cool? Так почему бы ему не сохранить хладнокровие?
She therefore proposed that the text of article 20 should remain as it had appeared in the report of the Drafting Committee. Поэтому она предлагает сохранить текст статьи 20 в том виде, в котором он содержится в докладе Редакционного комитета.
We must remain vigilant to ensure that our economic policies and the work of UNCTAD promote inclusive growth that will help countries attain and sustain the internationally agreed development goals, including the MDGs. Мы должны внимательно следить за тем, чтобы наша экономическая политика и работа ЮНКТАД способствовали всеохватывающему росту, который поможет странам достичь международно согласованных целей развития, включая ЦРДТ, и сохранить эти достижения.
Another difficult question to solve was whether the new approach should apply to all transport of dangerous goods or the existing system should remain for transport in tanks and in bulk. Еще одна сложная проблема, которую было необходимо решить, касалась вопроса о том, следует ли применять новый подход ко всем перевозкам опасных грузов или существующую систему необходимо сохранить для перевозок в цистернах и насыпью/навалом.
Больше примеров...
Все еще (примеров 856)
However, investigations are still ongoing and other suspects remain at large. Однако следственные действия все еще продолжаются, и другие подозреваемые остаются на свободе.
There still remain obstacles to its effectiveness, including enforcement. Вместе с тем эффективности программ такого страхования все еще препятствует ряд факторов, включая обеспечение соблюдения установленных правил.
Busses, trolleys and trams remain popular among the Kyiv population, which is why they're so crowded during the rush hours. Автобусы, троллейбусы и трамваи все еще пользуются популярностью у киевского населения, поэтому в часы пик они заполнены до отказа.
However, serious problems still remain whose causes have not been totally overcome, especially as regards those beyond man's control, such as natural disasters. Однако все еще сохраняются серьезные проблемы, причины которых еще полностью не устранены, особенно в том, что касается проблем, не поддающихся контролю человека, таких, как стихийные бедствия.
Despite those efforts, the eurozone crisis is still far from being settled and concerns about contagion to other larger economies in the eurozone remain. Несмотря на эти меры, кризис еврозоны все еще далек от завершения, и по-прежнему существуют опасения относительно того, что он распространится и на другие страны еврозоны, страны с более крупной экономикой.
Больше примеров...
Оставить (примеров 201)
Paragraph 4 should therefore remain as drafted. Поэтому нужно оставить пункт 4 в той редакции, в которой он составлен.
Mr. Schneider said that there was agreement that the first sentence of paragraph 2 should remain unchanged. Г-н Шнайдер говорит, что существует договоренность о том, что первое предложение пункта 2 следует оставить без изменений.
Ms. Brelier (France) said that the first sentence of article 15 should remain unchanged. Г-жа Брелье (Франция) считает, что первое предложение статьи 15 следует оставить без изме-нений.
The option would remain to preserve or ignore decisions on any quotes that are not defined as outliers after the second operation. Сохраняется возможность оставить без изменения или отменить решение по любым данным, которые не определены как выбросы после второго выполнения алгоритма.
After discussion, the Working Group agreed that the text of draft article 4 (2) should remain unchanged and without square brackets (see, however, para. 211). После обсуждения Рабочая группа пришла к согласию в отношении того, что текст проекта статьи 4(2) следует оставить без изменений и снять квадратные скобки (см., однако, пункт 211).
Больше примеров...
Являются (примеров 1300)
Relief operations remain prohibitively expensive and unsustainable despite the Government's introduction of a more favourable dollar exchange rate for the Congolese franc. Операции по оказанию помощи по-прежнему являются непомерно дорогостоящими и неустойчивыми, несмотря на установление правительством более благоприятного обменного курса конголезского франка по отношению к доллару США.
Armed groups, criminals and mercenaries have long been identified as important clients in illicit small arms transactions and, according to the consultations, remain the major concern in all regions. Вооруженные группы, преступники и наемники уже давно были определены как крупные получатели стрелкового оружия, поставляемого в рамках незаконных сделок; они, как было отмечено в ходе консультаций, по-прежнему являются основным фактором, вызывающим озабоченность во всех регионах.
Improving their living conditions, reinforcing their capacities, and consolidating their contribution to building the country remain strategic elements of national development policy. Улучшение условий их жизни, расширение возможностей и увеличение вклада в дело государственного строительства являются одной из стратегий в политике развития страны.
In developed countries, the current pace of job creation is too weak to reduce unemployment significantly and, as a result, job-seekers remain unemployed for much longer periods. В развитых странах нынешние темпы создания рабочих мест являются слишком медленными, чтобы существенно снизить уровень безработицы, в результате чего люди, ищущие работу, остаются безработными в течение более продолжительного периода времени.
The Committee considers that the efforts made by the State party to implement an adequate housing policy remain insufficient and urges it to increase its efforts in this respect. Комитет считает, что усилия, предпринимаемые государством-участником по проведению надлежащей политики в области обеспечения жильем, по-прежнему являются недостаточными и настоятельно призывает его к активизации таких усилий.
Больше примеров...
Сохранения (примеров 179)
The draft resolution is aimed at ensuring that this important issue will remain on the agenda for continued consideration by this organ. Цель данного проекта резолюции заключается в том, чтобы обеспечить гарантии сохранения этого важного вопроса в повестке дня для его дальнейшего рассмотрения данным органом.
The business continuity and disaster recovery plans are regularly tested and continually updated to ensure that they remain current and effective. Планы обеспечения бесперебойного функционирования систем и послеаварийного восстановления регулярно опробуются и постоянно обновляются в целях сохранения их актуальности и эффективности.
Another speaker emphasized that core funds must remain the bedrock of UNDP if the impartiality, neutrality and universality of the organization were to be maintained. Другой выступающий подчеркнул, что основные ресурсы должны оставаться главной опорой ПРООН для сохранения беспристрастности, нейтральности и универсальности организации.
Whether inflation will remain low depends on sustainable fiscal adjustment and continuing tight monetary policies. Удастся ли удержать инфляцию на низком уровне будет зависеть от устойчивости процесса бюджетной корректировки и сохранения жесткой кредитно-денежной политики.
If the impartiality of the international civil service is to be maintained, international civil servants must remain independent of any authority outside their organization; their conduct must reflect that independence. Для сохранения беспристрастности международной гражданской службы международные гражданские служащие должны сохранять независимость от любых властей вне их организации; их поведение должно отражать такую независимость.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 136)
They should remain alert, lest such a country exploit the Council for achieving its own purposes and preconceived objectives. Они должны проявлять бдительность, чтобы не допустить использования Совета такой страной для достижения собственных целей и осуществления своих корыстных намерений.
The Office must remain permanently vigilant in that regard in order to meet the aspirations of all peoples. Для того чтобы чаяния всех народов были удовлетворены, Управлению надлежит постоянно проявлять бдительность в этом плане.
But as long as groups which remain armed or have access to arms remain disaffected, the security situation cannot be said to have been resolved. Вместе с тем пока группы, которые по-прежнему вооружены или имеют доступ к оружию, будут проявлять недовольство, нельзя утверждать, что ситуация в области безопасности урегулирована.
We believe that the Council must remain vigilant and alert to anticipate and take forthright and preventive action, especially the use of air power, to halt artillery, mortar and tank attacks. Мы считаем, что Совет должен по-прежнему проявлять бдительность и предусмотрительность и быть готовым предпринять решительные превентивные действия, особенно с использованием ВВС, для пресечения нападений с использованием артиллерии, минометов и танков.
This should not be cause for any complacency, however, and the Group recommends that Ghanaian diamond authorities remain vigilant in this regard. Однако успокаиваться на этом не стоит, и Группа рекомендует соответствующим органам Ганы проявлять бдительность в этом вопросе.
Больше примеров...
Занимать (примеров 124)
Policies to advance financial inclusion should therefore remain high on the international agenda. Таким образом, политика продвижения финансовой интеграции должна занимать важное место в международной повестке дня.
And you, Alfred, you may remain King, but we will occupy all of the Saxon forts. А ты, Альфред, Вы можете оставаться королем, но мы будем занимать все саксонских крепостей.
Therefore, while UNDP welcomed the increase in contributions of non-core resources, it believed that core resources should remain central to UNDP activities. Ввиду этого, хотя руководители ПРООН и отмечают с удовлетворением рост объема взносов в счет вспомогательных ресурсов, они считают, что основные ресурсы и впредь должны занимать центральное место в ее деятельности.
Women's lack of participation and involvement in the process of governance can be observed from the composition of corporate boards in Jamaica which remain male dominated. Недостаточно широкое представительство и участие женщин в процессе управления можно наблюдать на примере состава советов корпораций на Ямайке, в которых мужчины продолжают занимать доминирующие позиции.
Some form of job classification system would remain essential in any revised system to ensure a degree of pay equity based on work measurements and to underpin the compensation system. Система классификации должностей в той или иной форме по-прежнему будет занимать важное место в рамках любой пересмотренной системы в целях обеспечения определенной степени равенства в оплате с учетом проделанной работы и в качестве основы системы компенсации.
Больше примеров...
Жить (примеров 68)
And I told Hannah, no matter what will happen to us... the stars will remain. Я говорила Ханне: "Не важно, что с нами станет... звезды продолжат жить."
Thus, notwithstanding the promise of global recovery, over 2 billion people remain poverty-stricken, often under circumstances of extreme deprivation. Таким образом, несмотря на перспективу глобального подъема, более 2 миллиардов людей по-прежнему продолжают жить в нищете, часто в условиях крайних лишений.
While the MDGs had boosted development efforts they would remain unfinished business so long as millions of people continued to live in poverty. Хотя задачи по достижению ЦРТ активизировали усилия в области развития, они будут продолжать оставаться нерешенной проблемой до тех пор, пока миллионы людей продолжают жить в условиях нищеты.
Implementation of standards is and will remain the central focus of the efforts of all the people of Kosovo to live in dignity and move forward towards Euro-Atlantic integration. Осуществление стандартов и сегодня, и в будущем будет главным направлением в усилиях всего населения Косово, направленных на то, чтобы жить в условиях уважения достоинства и двигаться вперед в направлении евро-атлантической интеграции.
As the writer Michael Ignatieff has said of leaving war crimes unpunished, "the cycle of impunity remains unbroken, societies remain free to indulge their fantasies of denial". Как сказал о проблеме безнаказанности военных преступлений писатель Майкл Игнатьефф, «круг безнаказанности остается неразорванным, общества продолжают спокойно жить фантазиями отрицания».
Больше примеров...
Оставать (примеров 3)
The remain of the notice, is - > here... it reads in the complete one. Оставать извещения, - > здесь... оно читает внутри вполне одно.
Spirits and the physical world should remain separate. Мир духов и физический мир должны оставать разделенными.
The family of Edison Mayer, of Lajeado (RS), had a surprise when leaving the ware for the following day: the dry fat formed a similar image of the singer the Michael Jackson... it follows the remain of the notice - > here. Семья Edison Mayer, Lajeado (RS), имела сярприз оставляя ware на following день: сухое сало сформировало подобное изображение певицы Майкл Джексон... оно следует за оставать извещения - > здесь.
Больше примеров...