Английский - русский
Перевод слова Remain

Перевод remain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оставаться (примеров 4520)
With the inauguration of a new interim period in peacebuilding, the political environment will remain tense and complex. В связи с началом нового промежуточного периода в области миростроительства политическая обстановка будет оставаться напряженной и сложной.
The floor for the period 2001-2003, however, should remain at 0.001 per cent. Однако низший предел на период 2001-2003 годов должен оставаться на уровне 0,001 процента.
I am pleased to confirm that HIV/AIDS will remain a strategic priority for the Danish Government in the years to come. Я рад подтвердить, что борьба с ВИЧ/СПИДом будет в предстоящие годы оставаться одним из стратегических приоритетов датского правительства.
The existing human rights instruments and humanitarian instruments are and should remain the standards that must be met in all but exceptional circumstances. Существующие договоры по правам человека и договоры по вопросам гуманитарного права остаются и должны оставаться стандартами, которые необходимо соблюдать во всех ситуациях, кроме исключительных.
Several participants noted, however, that while national governments should remain the primary interlocutor, the views and aspirations of local, political and civil society actors do play a decisive role in formulating a credible and sustainable vision of the countries concerned. Некоторые участники, тем не менее, отметили, что, хотя национальные правительства должны оставаться главным партнером в этой работе, мнения и чаяния местного населения, политических субъектов и структур гражданского общества играют ключевую роль в выработке реального и долгосрочного видения в соответствующих странах.
Больше примеров...
Остаться (примеров 414)
In which case, his immunity should remain intact. А в таком случае, его иммунитет должен остаться неизменным.
But hopefully not the kind who stays out all day and doesn't call like your father who shall remain nameless. Надеюсь не таким, кто целый день где-то болтается и даже не соизволит позвонить... как твой отец, пожелавший остаться неназванным.
I think your wife's binding should remain here. Думаю лента твоей жены должна остаться здесь
Lacking sufficient financial resources to complete independently projects that would bring development and progress to areas that would otherwise remain undeveloped, the Government has had to rely on the means available in order to improve the lives of the people. Не имея достаточных финансовых средств для самостоятельного осуществления проектов, позволяющих осваивать и обустраивать районы, которые в противном случае могли бы остаться слаборазвитыми, правительство вынуждено использовать имеющиеся средства, чтобы улучшить жизнь населения.
So could remain a part of you but you could go on living? Так что если... она могла бы остаться частью тебя но ты продолжила бы жить?
Больше примеров...
Остается (примеров 2164)
An estimated 10 weeks remain for the finalization of negotiations. Согласно оценкам, до завершения переговоров остается десять недель.
For instance, income poverty levels remain high and access to essential social services, such as education and health, and to clean drinking water remains limited. Например, уровни бедности, обусловленной низкими доходами, остаются высокими, а доступ к основным социальным услугам, таким, как образование, здравоохранение, а также к чистой питьевой воде остается ограниченным.
According to the Mine Action Centre, an estimated 1 million mines remain hidden in Bosnia and Herzegovina. Mine-clearance efforts need to be redoubled and sufficient funding allocated to mine-clearance activities, including education of children and returnees. По данным Центра по деятельности, связанной с разминированием, в Боснии и Герцеговине в настоящее время остается примерно 1 миллион мин. Необходимо активизировать работы по разминированию и выделять достаточные средства для финансирования соответствующих мероприятий, включая мероприятия в области просвещения детей и возвращенцев.
Although the Stability and Growth Pact has lost more and more respect (indeed, it is now to be applied, according to the European Commission, purely according to national leaders' discretion), it would remain the anchor for fiscal stability and confidence. Несмотря на то, что уважение к Пакту стабильности и роста всё больше и больше теряется (более того, согласно позиции Европейской комиссии, его положения теперь применяются исключительно на усмотрение руководства государств-участниц ЕС), он остается главным якорем бюджетной стабильности и доверия.
However, under-five and maternal mortality rates remain unacceptably high, particularly in sub-Saharan Africa. Однако смертность среди детей в возрасте до пяти лет и материнская смертность остается недопустимо высокой, особенно в странах Африки к югу от Сахары.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 221)
We express the ardent hope that the moratorium on testing will remain, pending the entry into force of this Treaty. Мы выражаем искреннюю надежду на то, что мораторий на испытания будет сохраняться до вступления этого Договора в силу.
He was charged with "obtaining information that must remain secret for the safety of the State and in the interest of a foreign State". Он был обвинен в "получении информации, которая должна сохраняться в тайне в интересах безопасности государства и в пользу иностранной державы".
Direct energy consumption in agriculture, although small, will also grow in developing countries and remain nearly constant in the industrialized countries. Прямое потребление энергии в области сельского хозяйства, хотя оно является незначительным, будет также возрастать в развивающихся странах и будет сохраняться приблизительно на одном и том же уровне в промышленно развитых странах.
Experience teaches us that, as long as the original causes remain that gave rise to conflicts, then those conflicts will probably re-emerge sooner of later in one form or another. Опыт учит нас, что до тех пор, пока сохраняются первоначальные причины, породившие тот или иной конфликт, будет сохраняться и вероятность того, что рано или поздно, в той или иной форме этот конфликт вспыхнет вновь.
Volodya Voskanyan, Ex-Director of Reserve-Park Complex, Dr. in Biological Sciences, who at present works there as a researcher, outlined that the forest park is a single organism that must remain as it is. Экс-директор заповедно-паркового комплекса, ныне- научный сотрудник, доктор биологических наук Володя Восканян подчеркивает, что лесопарк - целостный организм, который так и должен сохраняться.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 527)
The international community must remain committed to devoting its utmost efforts to helping to solve the problem. Международное сообщество должно и впредь сохранять приверженность приложению максимума усилий для содействия решению этой проблемы.
Most developing countries have kept wages depressed and have progressively relaxed labour standards in order to attract foreign investment and remain competitive in the international markets. В большинстве развивающихся стран размер зарплаты не повышался, и они постепенно снижали стандарты в области труда, с тем чтобы привлекать иностранные инвестиции и сохранять конкурентоспособность на международных рынках.
Clients may remain anonymous only while contacting the shelters by phone or in the open services, not while staying at the shelter. Клиенты могут сохранять анонимность, только когда контактируют с приютами по телефону или с открыто действующими службами, но не когда находятся в приюте.
We must remain vigilant and determined in our efforts and demonstrate firm and steadfast resolve in our struggle against insecurity. Мы должны сохранять бдительность и проявлять решимость в наших действиях, а также демонстрировать твердую и неизменную решимость в нашей борьбе за безопасность.
And yes, we take note of your suggestions and your prompting that we must move on and we must remain persistent. Ну и конечно же, мы принимаем к сведению ваши соображения и ваше побуждение на тот счет, что нам надо двигаться вперед и что нам надо сохранять настойчивость.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 575)
The United Nations should remain engaged in areas of tension where it can make a contribution. Организация Объединенных Наций должна продолжать работать в очагах напряженности, в ослабление которой она может внести свой вклад.
Likewise, those efforts will remain inconclusive so long as HIV/AIDS, malaria, drepanocytosis and other diseases continue to rage in our countries. Кроме того, эти усилия не принесут желаемых результатов до тех пор, пока в наших странах будут продолжать свирепствовать ВИЧ/СПИД, малярия, дрепаноцитоз и другие заболевания.
It is expected that the Security Council's engagement will remain active throughout the transition in Yemen, including regular reporting requirements to the Council, which run currently at every 60 days. Ожидается, что Совет Безопасности будет продолжать играть активную роль на протяжении всего переходного периода в Йемене и что будут соблюдаться требования о представлении Совету докладов через регулярные интервалы времени, которые в настоящее время составляют 60 дней.
In recent years there had been many efforts to enhance cooperation between the State and the private sector and the State and civil society, but it must be acknowledged that their roles were different and should remain so. В последние годы предпринимались многочисленные попытки активизировать сотрудничество между государством и частным сектором и государством и гражданским обществом, однако следует признать, что они выполняют и должны продолжать выполнять разные функции.
105.5. Remain constructively engaged with the international community on the issue of lifting sanctions (Pakistan); 105.5 продолжать вести конструктивный диалог с международным сообществом по вопросу об отмене санкций (Пакистан);
Больше примеров...
Находиться (примеров 156)
Approximately five staff members would remain on standby at UNLB to respond in a timely manner to urgent requests for assistance. На БСООН будет находиться резервная группа в составе порядка пяти сотрудников в целях обеспечения своевременного реагирования на срочные просьбы об оказании помощи.
In no case will withdrawn forces remain closer than 100 kilometres from Kisangani. В любом случае выведенные силы не будут находиться на расстоянии ближе 100 километров от Кисангани.
The villages will remain under the control of UNTAES: the Transitional Police Force will maintain law and order and UNTAES military patrols will be continued. Эти деревни по-прежнему будут находиться под контролем ВАООНВС: Временные полицейские силы будут поддерживать правопорядок, и военнослужащие ВАООНВС будут и далее осуществлять патрулирование.
At the present rate of progress, we will lag far behind the targets set by the Government and remain below the levels of other Nordic countries. При нынешних темпах улучшения положения возникнет большое отставание от целевых показателей, определенных правительством, а уровень безопасности по-прежнему будет находиться ниже уровней других северных стран.
The Special Rapporteur believes that only IVS should ultimately remain under the jurisdiction of the MVD or SNB and that suspects should be kept there for a short period of time. По мнению Специального докладчика, только ИВС должны в конечном итоге остаться под юрисдикцией МВД или СНБ, а подозреваемые должны находиться там в течение короткого срока.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 326)
Whatever the administrative structure, his delegation wished to stress that the programme must remain intact with all its constituent elements. Какова бы ни была административная структура, его делегация хотела бы подчеркнуть, что эту программу следует сохранить неизменной со всеми составляющими ее элементами.
Even though costly, such investment is a precondition for transport and logistics service providers to be connected to global networks and remain competitive in today's trade environment. Хотя такие капиталовложения являются достаточно значительными, это необходимое условие для того, чтобы компании, оказывающие транспортные и логистические услуги, могли подключиться к глобальным сетям и сохранить свою конкурентоспособность в условиях современной торговли.
To be a model for the future, Europe's governments and peoples must remain committed to an open Europe in an open world. Чтобы стать моделью для будущего, правительства и народы Европы должны сохранить обязательства поддерживать открытость Европы в открытом мире.
Nuclear technology must remain accessible to all States parties, but it was crucial to ensure that such technology was managed safely and securely and did not lead to the proliferation of nuclear weapons. Необходимо сохранить доступность ядерных технологий для всех государств-участников, но важно принять меры к обеспечению защиты и безопасности при управлении такими технологиями, которое не должно вести к распространению ядерного оружия.
When they're involved in foreplay, they're thinking about something very, very important - and that's having their genetic material remain, 10,000 generations from now. Находясь в самом начале процесса, они уже следуют важной цели, что позволяет сохранить генетический материал неизменным на 10 тысяч поколений вперёд.
Больше примеров...
Все еще (примеров 856)
Despite that progress, many challenges remain. Несмотря на этот прогресс, все еще сохраняются многие проблемы.
Unfortunately, not all are equally interested in open borders and close cooperation: Turkmenistan stands aside and Uzbekistan's borders remain substantially closed. К сожалению, не все в равной мере заинтересованы в открытии границ и тесном сотрудничества: Туркменистан стоит особняком, а границы Узбекистана все еще остаются в основном закрытыми.
In the spring of 2010, the financial sectors in the advanced economies remain partially impaired. Весной 2010 года финансовый сектор развитых стран все еще частично парализован.
A general overview of the current international situation reveals that there remain pockets of tension which threaten security and stability in many regions of the world. Общий обзор современной международной обстановки указывает на то, что все еще сохраняются очаги напряженности, которые ставят под угрозу безопасность и стабильность во многих регионах мира.
Although the Kosovo Diplomatic Observer Mission has significantly increased in size and presence, the operational date and deployment of the Verification Mission remain delayed and expectations of large-scale presence of international verifiers on the ground have not been met. Хотя Дипломатическая миссия по наблюдению в Косово была значительно расширена с точки зрения численного состава и присутствия, дата начала деятельности и развертывания Контрольной миссии все еще не установлена, при этом не обеспечено запланированное широкомасштабное присутствие международных сотрудников по контролю на местах.
Больше примеров...
Оставить (примеров 201)
However, the item should remain on the agenda of the General Assembly so that it could be considered again, preferably not before the sixty-third session. Напротив, имеет смысл оставить этот вопрос в повестке дня Генеральной Ассамблеи, чтобы вернуться к его рассмотрению на шестьдесят третьей сессии.
The item should therefore remain open, and the request for the holding of informal consultations on the item should be given serious consideration. Поэтому этот пункт следует оставить открытым для обсуждения и серьезно рассмотреть просьбу о проведении неофициальных консультаций по нему.
On this basis, it is proposed that the staffing structure of the Registry for 2008 remain at the same level as in 2007, with a total of 665 posts. С учетом этого в 2008 году штатную численность персонала секретариата предлагается оставить без изменений, сохранив все 665 должностей.
Mr. Thelin said he felt the paragraph should remain as it stood, with addition of the wording suggested by Mr. Flinterman. Г-н Телин говорит, что, по его мнению, этот пункт следует оставить в представленном виде, добавив в него формулировку, предложенную г-ном Флинтерманом.
In that resolution, the General Assembly decided that those items should remain on the agenda for consideration upon notification by a Member State. В этой резолюции Генеральная Ассамблея постановила оставить эти пункты в повестке дня для рассмотрения по поступлении уведомления от одного из государств-членов.
Больше примеров...
Являются (примеров 1300)
Challenges such as insecurity, lack of infrastructure, narcotic drugs and the issues related to refugees remain sources of major concern. Источником глубокой обеспокоенности по-прежнему являются такие проблемы, как отсутствие безопасности и инфраструктуры, наркотики и вопросы, связанные с беженцами.
In recent years, the demand for socio-economic data at the household and individual levels has continued to grow, particularly in developing countries, where administrative systems and other data sources are the weakest and information gaps remain the largest. В последние годы спрос на социально-экономические данные на уровне домашних хозяйств и отдельных лиц продолжал расти, особенно в развивающихся странах, в которых административные системы и другие источники данных являются наименее совершенными, а информационный разрыв остается самым большим.
While the rule of law has begun to melt the permafrost covering the return process, there are still hundreds of thousands of people who remain either displaced or refugees. В то время, как примат права положил начало важным подвижкам в процессе возвращения беженцев, сотни тысяч людей по-прежнему являются перемещенными лицами или беженцами.
We believe that universal, comprehensive, non-discriminatory and effectively verifiable disarmament agreements offer the best means for approaching the issue of nuclear disarmament, and remain ready to participate in such efforts with other countries. Мы считаем, что наилучшими средствами подхода к вопросу о ядерном разоружении являются универсальные, всеобъемлющие, недискриминационные и эффективно проверяемые разоруженческие соглашения, и мы по-прежнему готовы вместе с другими странами участвовать в таких усилиях.
Recognizing that negotiations for the conclusion of an international agreement or agreements to prevent an arms race in outer space remain a priority task of the Ad Hoc Committee and that the concrete proposals on confidence-building measures could form an integral part of such agreements, признавая, что переговоры для заключения международного соглашения или соглашений в целях предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве по-прежнему являются одной из первоочередных задач Специального комитета и что конкретные предложения о мерах укрепления доверия могли бы стать неотъемлемой частью таких соглашений,
Больше примеров...
Сохранения (примеров 179)
Such cooperation is also essential for the effective implementation of Security Council resolution 1701 (2006) and other relevant resolutions, as well as for the continued commitment to the Baabda Declaration, which remain crucial to Lebanon's stability. Такое сотрудничество имеет важнейшее значение для эффективного осуществления резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности и других соответствующих резолюций, а также сохранения приверженности Баабдинской декларации, что по-прежнему является ключевым условием стабильности в Ливане.
Whether inflation will remain low depends on sustainable fiscal adjustment and continuing tight monetary policies. Удастся ли удержать инфляцию на низком уровне будет зависеть от устойчивости процесса бюджетной корректировки и сохранения жесткой кредитно-денежной политики.
A D-DO gives borrowers the option of deferring the adjustment loan's disbursement for up to three years, provided that overall programme implementation and the macroeconomic framework remain adequate. Этот механизм позволяет заемщикам отсрочить получение средств в рамках займов на цели структурной перестройки на срок до трех лет при условии удовлетворительного осуществления программ такой перестройки и сохранения приемлемой макроэкономической базы.
Let me assure Members that we shall respect its mandate and that we remain strongly committed to contributing constructively to the maintenance of peace and security and to the preservation of the multilateral order. Позвольте мне заверить членов Ассамблеи в том, что мы будем выполнять выданный ими мандат и что мы по-прежнему твердо намерены конструктивно содействовать делу поддержания мира и безопасности и сохранения многостороннего подхода.
Defined-contribution scheme (Option B) - details unclear - unjustified investment assumptions - excessive administration costs - essential that basic principle of non-contribution remain unaffected. План с фиксированным взносом (вариант В) - неясность деталей - необоснованность предположений относительно размещения средств - чрезмерные административные расходы - важность сохранения основополагающего принципа отсутствия финансового участия.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 136)
Given the present difficult situation in the field of arms control and disarmament, it is essential that we remain steadfast and show solidarity in our endeavours. С учетом нынешней сложной ситуации в сфере контроля над вооружениями и разоружения нам существенно важно проявлять стойкость и демонстрировать солидарность в своих усилиях.
The Commission thus should remain vigilant in monitoring the full and proper implementation of these standards by Member States. В силу этого Комиссии следует и впредь проявлять бдительность при проведении мониторинга полного и надлежащего осуществления этих стандартов государствами-членами.
The war against that scourge required long-term investments in many areas. Accordingly, countries must give poverty eradication their highest priority and remain steadfast in pursuing that goal. Борьба с этим бедствием требует долгосрочных инвестиций в многочисленных областях; страны должны уделять этой проблеме самое повышенное внимание и проявлять решимость к ее искоренению.
It seems to us that, in promoting such coordination, our Council must remain, as I said earlier, far-reaching, but also realistic. Нам кажется, что при обеспечении такой координации наш Совет должен и впредь, как я уже говорил, видеть перспективу, но также должен проявлять реализм.
Ireland, by way of its own domestic initiatives, by supporting multilateral action and through its overseas aid programme, will remain actively committed to advancing the rights of the child and to addressing the vulnerabilities that children face on a global scale. Ирландия, осуществляя свои собственные национальные инициативы, оказывая поддержку многосторонним действиям и реализуя свои программы оказания внешней помощи, будет и впредь проявлять активную заинтересованность в реализации прав ребенка и в решении тех проблем, с которыми сталкиваются дети во всем мире.
Больше примеров...
Занимать (примеров 124)
Our targets - to reduce demand and to destroy production and distribution mechanisms - must remain high on the agenda of action. Наши цели - сокращение спроса и ликвидация механизмов изготовления и распространения наркотиков - должны по-прежнему занимать центральное место в нашей повестке дня.
Women's rights and the empowerment of women should be critical elements of the peace process, and must remain on the top of our agenda. Права женщин и расширение их возможностей должны стать ключевыми элементами мирного процесса и должны по-прежнему занимать верхние строчки в нашей повестке дня.
Because of the continuing challenges associated with the lack of access to classified material, the development of arrangements or agreements for access to classified or confidential information will remain the second priority for the Office of the Ombudsperson in the upcoming period. Поскольку сохраняются трудности, обусловленные отсутствием доступа к материалам, имеющим гриф секретности, достижение договоренностей или соглашений относительно доступа к закрытой или конфиденциальной информации будет занимать второе по значимости место в деятельности Канцелярии Омбудсмена в предстоящем периоде.
Speedy trials must remain on top of the list of priorities to make sure that justice is carried out during the lifetime of witnesses and all those concerned. Оперативное проведение судебных разбирательств должно и впредь занимать самое приоритетное место в перечне наипервейших задач, с тем чтобы обеспечить торжество справедливости при жизни свидетелей и всех тех, кто имеет к этому отношение.
Security sector reform and disarmament, demobilization and reintegration remain a focus of the attention of the Peacebuilding Commission, in particular following the holding in June 2011 of the partners' round table in Brussels. Вопросы реформирования сектора безопасности и разоружения, демобилизации и реинтеграции продолжали занимать центральное место в деятельности Комиссии по миростроительству после проведенного в июне 2011 года в Брюсселе партнерского совещания за «круглым столом».
Больше примеров...
Жить (примеров 68)
We cannot afford to continue to deploy such huge resources for armament when our people remain hungry and unemployed, vulnerable to disease, climate change and natural disasters, and cannot afford essential services. Нельзя допускать, чтобы такие огромные ресурсы тратились на вооружения, в то время как наши народы продолжают жить в голоде и безработице, уязвимые перед заболеваниями, беззащитные перед изменениями климата и стихийными бедствиями, и не могут позволить себе даже элементарных услуг.
Resources that are necessary to research and develop new approaches to women's health are lacking, and there remain significant regulatory and cultural issues that block the availability and use of technologies that could allow women to live longer and healthier. Ресурсов, необходимых для проведения исследований и разработки новых подходов к здоровью женщин, нет, и к тому же сохраняются серьезные проблемы нормативного и культурного характера, препятствующие внедрению и использованию методов, которые помогли бы женщинам жить дольше и лучше.
In addition, the states of the former USSR territory remain certainly relevant in terms of bilateral agreements, since Lithuanian residents during the occupation period had real possibilities of working and living in the states covered by the former USSR territory. Кроме того, задача заключения двусторонних соглашений с государствами на территории бывшего СССР, безусловно, сохраняет свою актуальность ввиду того, что в период оккупации для жителей Литвы существовала реальная возможность жить и работать в государствах, расположенных в границах бывшего СССР.
Accusing a few small fish while millions remain undisturbed. Выставите напоказ пару мелких рыбёшек, а миллионы остальных будут жить как ни в чём не бывало.
Many individuals, families, communities and even entire cities and regions remain without access to basic services, meaning that the poor and vulnerable are unable to lead decent and dignified lives and face great difficulties in improving their situations. Вне зависимости от причин это означает, что неимущие слои населения оказываются лишенными возможности жить достойной жизнью и сталкиваются с большими трудностями, желая улучшить свое положение.
Больше примеров...
Оставать (примеров 3)
The remain of the notice, is - > here... it reads in the complete one. Оставать извещения, - > здесь... оно читает внутри вполне одно.
Spirits and the physical world should remain separate. Мир духов и физический мир должны оставать разделенными.
The family of Edison Mayer, of Lajeado (RS), had a surprise when leaving the ware for the following day: the dry fat formed a similar image of the singer the Michael Jackson... it follows the remain of the notice - > here. Семья Edison Mayer, Lajeado (RS), имела сярприз оставляя ware на following день: сухое сало сформировало подобное изображение певицы Майкл Джексон... оно следует за оставать извещения - > здесь.
Больше примеров...