Английский - русский
Перевод слова Remain

Перевод remain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оставаться (примеров 4520)
Poverty, backwardness and underdevelopment remain the most daunting challenges faced by many developing countries. Нищета, отсталость и низкий уровень развития продолжают оставаться наиболее сложными задачами, которые приходится решать многим развивающимся странам.
The placards and markings may remain affixed to the vehicle after a sea voyage to the final destination. Табло и маркировка могут оставаться на транспортном средстве после морской перевозки в пункт назначения .
This process, which is and should remain a bilateral process, has already led to important achievements. Этот процесс, который носит двусторонний характер и который и должен оставаться таковым, уже привел к крупным свершениям.
As long as the drug trade flourishes, the prospects of peace and stability in Afghanistan - as well as the chances for its recovery and reconstruction - will remain dim. До тех пор, пока будет процветать торговля наркотиками, перспективы обеспечения мира и стабильности в Афганистане, равно как и шансы на восстановление и реконструкцию этой страны, будут оставаться мрачными.
We must remain determined. Мы должны оставаться рёшитёльными.
Больше примеров...
Остаться (примеров 414)
It's a glorious page in our history that must remain secret forever. Эта славная страница нашей истории должна остаться тайной.
Seychelles considered that the relevant provisions in the Penal Code should remain as they were. По мнению Сейшельских Островов, соответствующее положение Уголовного кодекса должно остаться без изменений.
All other weapons and all supplies would remain with the Texians, who agreed to sell some of the provisions to the Mexicans for their journey. Всё оставшееся оружие и амуниция должна была остаться у техасцев, которые согласились продать мексиканцам немного провизии для их похода.
In this respect, we assume that the scale of assessments of other States could remain unchanged in a sort of "neutral exchange". При этом мы исходили из того, что в случае такого "нейтрального обмена" ставки взносов других государств могли бы остаться неизменными.
None of those questions should remain unanswered and, to that end, the ACP Group is actively working at defining a common strategy that is people - focused and based on the alleviation of poverty and the eventual promotion of sustainable development. Ни один из этих вопросов не должен остаться без ответа, и поэтому Группа АКТ активно работает над общей стратегией, которая была бы ориентирована на удовлетворение потребностей людей и направлена на сокращение масштабов нищеты и, в конечном итоге, на содействие устойчивому развитию.
Больше примеров...
Остается (примеров 2164)
However, as I have said, we must remain vigilant because the situation remains fragile. Однако, как я сказал, мы должны сохранять бдительность, поскольку положение остается неустойчивым.
While there remain a few isolated patches of fighting in the Gaddafi loyalist suburbs, the... gunfire that you hear is largely celebratory. Однако там остается несколько очагов сопротивления, в отдаленных районах, все еще верных Каддафи эта... стрельба, что вы слышите, часть праздника.
The Executive Office for Immigration Review, whose immigration judges preside over removal proceedings and adjudicate Torture Convention claims, remain within the Department of Justice. Административное управление по контролю за иммиграцией, иммиграционные судьи которого руководят процедурами иммиграционной высылки и выносят решения по искам, связанным с Конвенцией против пыток, по-прежнему остается в штате министерства юстиции.
As more young people remain unemployed or underemployed and in poverty as a result of the crisis, the hope of seeing a youth-driven push towards development in low-income countries remains stalled. Чем больше молодых людей остается без работы или страдает от неполной занятости и живет в нищете в результате кризиса, тем меньше надежды остается на то, что в странах с низким уровнем дохода молодежь станет движущей силой прогресса.
The Government shall remain responsible for its UNDP-assisted development projects and the realisation if their objectives as described in the relevant Project Documents, and shall carry out such parts of such projects as may be stipulated in the provision of this Agreement and such Project Documents. Правительство остается ответственным за свои проекты развития, для которых ПРООН предоставляет помощь, и за реализацию их задач, изложенных в соответствующих проектных документах, и выполняет такие компоненты проектов, которые могут быть особо оговорены в положениях настоящего Соглашения и в проектных документах.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 221)
It must remain so for the next decade. Такая ситуация должна сохраняться в течение всех предстоящих десяти лет.
Without tangible progress on these key issues, the progress achieved so far will remain vulnerable to the risk of serious reversals. В отсутствие ощутимого прогресса по этим ключевым направлениям будет сохраняться опасность серьезного отката назад с позиций, достигнутых к настоящему времени.
In view of the specialized nature of OIOS, however, that Office might be associated with the staff selection process, although the Secretary-General should remain the final authority. Однако в силу специализированного характера УСВН деятельность этого Управления может быть связана с процессом отбора персонала, хотя за Генеральным секретарем должна сохраняться роль высшей инстанции.
However, nuclear arsenals with a capacity to destroy humankind several times over remain, and as long as those arsenals exist there will be the risk that nuclear weapons may be used, whether on purpose, by accident or by miscalculation. Однако ядерные арсеналы, способные многократно уничтожить человечество, все еще существуют, и пока эти арсеналы будут существовать, будет сохраняться и опасность применения ядерного оружия, будь то преднамеренно, случайно или в результате неверных расчетов.
Under such a revised investment policy, the long-term investment return targets on the assets could remain at 7.5 per cent in nominal terms and 3.5 per cent in real terms, with a 4 per cent inflation assumption; В соответствии с такой пересмотренной инвестиционной политикой целевые показатели дохода от долгосрочных инвестиционных активов могли бы сохраняться на уровне 7,5 процента в номинальном и 3,5 процента в реальном выражении при предполагаемых 4-процентных темпах инфляции;
Больше примеров...
Сохранять (примеров 527)
You cannot remain neutral any longer, Stilgar. Ты больше не можешь сохранять нейтралитет, Стилгар.
Antigua and Barbuda takes its role in the United Nations very seriously and will remain dedicated to the principle of egalitarianism. Антигуа и Барбуда относятся к своей роли в Организации Объединенных Наций весьма серьезно и будут сохранять свою приверженность принципу эгалитаризма.
So long as a final peace agreement has not been concluded, the international community should remain vigilant to ensure that the current peace process is not endangered by illegal arms supplies. Пока не заключено окончательное мирное соглашение, международное сообщество должно сохранять бдительность, для обеспечения того, чтобы нынешний мирный процесс не был поставлен под угрозу незаконными поставками оружия.
China calls on both sides to exercise restraint and remain calm, take practical measures that will help to defuse tension, and create conditions for the early resumption of peace talks. Китай обращается к обеим сторонам с призывами проявлять сдержанность и сохранять спокойствие, принимать практические меры, которые способствовали бы смягчению напряженности, и создавать условия для скорейшего возобновления мирных переговоров.
As the Timorese police begin that new phase of its development, United Nations police will remain fully in place to support, advise and intervene as necessary as a guarantor of security. Сейчас, когда тиморская полиция вступает в этот новый этап своей эволюции, полиция Организации Объединенных Наций будет полностью сохранять свое присутствие и будет оказывать ей поддержку, предоставлять консультативные услуги и вмешиваться, по мере необходимости, в качестве гаранта безопасности.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 575)
The existing approvals remain valid and Contracting Parties shall continue to recognize them. Существующие официальные утверждения остаются в силе, и Договаривающиеся стороны должны продолжать признавать их.
As long as staff continue to see examples of exceptions and unfair application of disciplinary measures, the culture of accountability within an organization will remain fragile. Пока сотрудники будут продолжать видеть примеры исключений и несправедливого применения дисциплинарных мер, культура подотчетности в организации будет оставаться хрупкой.
The United Nations has always been an essential partner in this regard and will no doubt continue to play a central role as we collectively face the significant challenges that remain. В этом плане Организация Объединенных Наций всегда являлась незаменимым партнером, и она, несомненно, будет продолжать играть главную роль в наших коллективных усилиях, направленных на решение остающихся важных задач.
Under such circumstances, peace consolidation in one country is unlikely to succeed if neighbouring countries remain at war or if peace efforts are not harmonized. В нынешних обстоятельствах процесс консолидации мира в одной стране вряд ли будет успешным, если соседние с ней страны будут продолжать воевать или если усилия в пользу мира в них не будут проводиться согласованно.
5.5.2.3. The container(s) (for hydrogen storage) shall remain attached to the vehicle at a minimum of one attachment point. 5.5.2.3 резервуар(ы) (для хранения водорода) должен (должны) продолжать оставаться закрепленным(и) на транспортном средстве как минимум в одной точке крепления.
Больше примеров...
Находиться (примеров 156)
Children may remain unaccompanied in camps for displaced communities or foster homes for long periods of time while awaiting tracing and family reunification. Дети могут на протяжении долгого времени находиться без родителей в лагерях для перемещенных лиц или в приемных семьях до установления местонахождения их семей и воссоединения с ними.
Many elderly Serbs remain isolated and vulnerable, however. Однако многие престарелые сербы продолжают находиться в изоляции и уязвимом положении.
This is a source of serious concern for all of us in the region, and hence it should remain the focus of our sharp attention at this stage and our immediate priority. В этом состоит источник серьезной озабоченности для всех нас, обитателей этого региона, и, соответственно, именно это должно на данном этапе находиться в центре нашего пристального внимания, а также быть нашим непосредственным приоритетом.
The United Nations must not only be placed at the centre of multilateral processes, but should remain the principal player responsible for grappling with these important global issues, which have such a great bearing on international peace and security. Организация Объединенных Наций должна не только находиться в центре многосторонних процессов, но и оставаться главным действующим учреждением, ответственным за решение этих важных глобальных проблем, которые так тяжело сказываются на международном мире и безопасности.
Although it was decided that the Crime Prevention and Criminal Justice Branch would remain located at Vienna, the relationship between the Branch and the United Nations Office at Vienna was not formally clarified. Было принято решение о том, что Сектор по предупреждению преступности и уголовному правосудию будет, как и прежде, находиться в Вене, однако взаимоотношения между Сектором и Отделением Организации Объединенных Наций в Вене официально определены не были.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 326)
It is truly unfortunate that countries possessing those banned weapons remain determined to keep and even to develop them. Весьма достоин сожаления тот факт, что страны, обладающие этим запрещенным оружием, все еще полны решимости сохранить и даже развивать его.
During the general exchange of views, some delegations reiterated that in accordance with the mandate of the Special Committee, the question of the peaceful settlement of disputes should remain on its agenda. В ходе общего обмена мнениями некоторые делегации вновь заявили, что в соответствии с мандатом Специального комитета необходимо сохранить вопрос о мирном урегулировании споров в его повестке дня.
Challenges remain to institutionalize credit/savings provider groups and networks through links with larger support networks in the country if financial services are to be sustained and expanded beyond the HDI timeframe. По-прежнему сохраняются проблемы, связанные с институционализацией групп и сетей кредитования/накоплений посредством обеспечения связей с более крупными сетями поддержки в стране для того, чтобы можно было сохранить и развивать финансовые службы и после окончания ИРЧП.
The draft resolution suggested that the question of a new international humanitarian order should remain on the agenda in order to give Member States the opportunity to develop norms and conceptual frameworks to meet new challenges. В проекте резолюции предлагается сохранить в повестке дня пункт, озаглавленный "Новый международный гуманитарный порядок", с тем чтобы дать государствам-членам возможность разрабатывать нормы и концептуальные рамки, необходимые для решения новых задач.
Lastly, the post-2015 development agenda must remain focused on the promotion of sustained and inclusive economic growth with the eradication of poverty as its overarching objective. И наконец, в программе действий в области развития на период после 2015 года необходимо сохранить акцент на содействии обеспечению поступательного и всеохватного экономического роста и искоренения нищеты в качестве ее основополагающей цели.
Больше примеров...
Все еще (примеров 856)
The plan was considered to have been implemented satisfactorily, but some major problems still remain to be solved. Работа по осуществлению плана была признана удовлетворительной, однако все еще остается ряд серьезных проблем, требующих решения.
It is estimated, however, that maximum distances between schools in such areas exceed those stipulated, and some children might still remain disadvantaged in this respect. Однако максимальные расстояния между школами в таких районах превышают установленное, и некоторые дети все еще могут оставаться в невыгодном в этом отношении положении.
Although the figures concerning the number of people still lacking access to water supply remain sobering, some progress has been achieved in the last decade. Хотя данные о числе людей, все еще не имеющих доступа к водоснабжению, по-прежнему удручают, за истекшее десятилетие достигнут определенный прогресс.
It should also be noted that certain establishments, in particular some of the craft centres, remain closed. С другой стороны, следует отметить, что целый ряд учебных заведений, в частности ремесленные училища, все еще закрыты.
Almost all the countries have adjusted to the format and recommendations set out in the Help guide for the preparation of reports, but major differences between them still remain both in length and in the points discussed. Почти все страны представили доклады в соответствии с форматом и рекомендациями Руководства по подготовке докладов, однако между их докладами все еще существуют значительные различия с точки зрения как объема, так и рассмотренных пунктов.
Больше примеров...
Оставить (примеров 201)
We must act with unity and determination to ensure that violations of humanitarian law and human rights do not remain unpunished. Мы должны действовать согласованно и решительно, с тем чтобы не оставить безнаказанными нарушения гуманитарного права и прав человека.
Mr. Schneider (Observer for the Swiss Arbitration Association) said that there was agreement that the first sentence of paragraph 2 should remain unchanged. Г-н Шнайдер (наблюдатель от Швейцарской арбитражной ассоциации) говорит, что существует договоренность о том, что первое предложение пункта 2 следует оставить без изменений.
Article 5, paragraph (1) (a), should remain as drafted. Текст подпункта а) пункта 1 статьи 5 следует оставить в существующей редакции.
We believe, however, that, despite understandable temptation to the contrary, the Angolan Government should remain open to the possibility that UNITA could yet change course. Однако мы считаем, что ангольскому правительству следует оставить УНИТА возможность изменить свой курс, несмотря на вполне понятный соблазн не делать этого.
The Group agreed that the issue of the application of the life-saving criteria and the timeliness of the disbursement of funds from United Nations agencies to implementing non-governmental organization partners should remain on the agenda. По мнению членов Группы, вопрос о применении критериев спасения жизни людей и оперативности выплаты средств учреждениями Организации Объединенных Наций партнерам-исполнителям из числа неправительственных организаций следует оставить в повестке дня.
Больше примеров...
Являются (примеров 1300)
Accurate statistical data and precise information on which policies and services can be based and delivered remain a major challenge for the disability movement as whole. Точные статистические данные и информация, которые могут служить основой реализации политики и оказания услуг, по-прежнему являются основным ориентиром для движения в защиту инвалидов в целом.
In Africa and the Middle East, corruption and massive looting of state assets remain two of the biggest obstacles to successful development in the region. В Африке и на Ближнем Востоке коррупция и масштабное расхищение государственного имущества по-прежнему являются двумя наиболее серьезными препятствиями для успешного развития региона.
These measures are an illusion and will remain so long as people do not realize, or refuse to realize, that the root of the problem lies in the socio-economic inequalities that afflict the world. Эти меры являются иллюзией и останутся таковыми до тех пор, пока люди не понимают или отказываются понимать, что корни проблемы лежат в социально-экономическом неравенстве, от которого страдает мир.
Considering the magnitude of challenges that the Iraqis are facing now, support and assistance from countries in the region and the international community remain critical. Учитывая масштабы задач, с которыми иракцы сталкиваются в настоящее время, крайне важными по-прежнему являются поддержка и помощь стран региона и международного сообщества в целом.
While reconstruction challenges remain paramount, I would like to highlight some of the positive political developments within Timor-Leste and outside it. Democratic culture and political participation are growing. Хотя задачи по восстановлению страны по-прежнему являются приоритетными, я хотел бы остановиться на некоторых позитивных политических событиях, которые произошли в Тиморе-Лешти и за его пределами.
Больше примеров...
Сохранения (примеров 179)
For countries to increase or sustain their benefits from global economic integration, their producers have to become and remain competitive in global markets. Для увеличения или сохранения странами выгод от глобальной экономической интеграции их производители должны стать и оставаться конкурентоспособными на глобальных рынках.
Physicians must take steps to ensure that they keep up-to-date with relevant developments in their fields of practice, and remain competent to provide patients with reliable advice about measures necessary to promote their good health. Врачи обязаны принимать меры для обеспечения того, чтобы постоянно быть в курсе соответствующих изменений в своей профессиональной области и обладать достаточной компетентностью, чтобы предоставлять пациентам надежные советы о мерах, необходимых для сохранения их здоровья.
To maintain a strong domestic industry during the current phase of globalization in the minerals sector, South Africa aims to ensure that fiscal, legislative and operating environments remain internationally competitive (South African Chamber of Mines, 1996). Для сохранения мощной национальной промышленности на нынешнем этапе глобализации горнорудного сектора Южная Африка намерена обеспечить международную конкурентоспособность в плане налогов, законодательства и условий для деятельности (Южноафриканская горнорудная палата, 1996 год).
While actual field boundaries are used as inputs to the clustering algorithms, the final product contains only classification results for every data pixel within a satellite scene and no specific original data remain. Хотя в качестве вводных данных в алгоритме группировки используются фактические границы полей, окончательный материал содержит только результаты классификации по каждому пикселу данных в рамках спутниковых изображений без сохранения каких-либо конкретных исходных данных.
There is a new beginning in Sri Lanka; in Nepal, strengthening the peace process is in our collective interest; and in Afghanistan, the international community must remain intensively engaged and support its development efforts and the maintenance of peace and stability. Начинается новый период в истории Шри-Ланки; укрепление мирного процесса в Непале отвечает нашим коллективным интересам; в Афганистане международное сообщество должно по-прежнему принимать интенсивные меры и поддерживать усилия этой страны в области развития, сохранения мира и стабильности.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 136)
Both the Department and the Member States must remain vigilant and stand ready to take determined action. Как ДОПМ, так и государства-члены должны проявлять бдительность и готовность к принятию решительных мер.
The United Nations must also remain cautious in committing peacekeepers in situations where there may not be any peace to keep. Кроме того, Организация Объединенных Наций должна проявлять осторожность в вопросе направления миротворцев в районы, где обеспечение мира не представляется возможным.
Users of such materials must none the less remain alert about their authors as well as their motives for distributing the information: the accuracy and potential bias of information should be reviewed on a regular basis. Однако пользователям следует проявлять определенную осторожность по отношению к авторам этих материалов, а также мотивам распространения ими данной информации, которую необходимо постоянно проверять на предмет точности и возможной необъективности.
Lastly, Indonesia would remain resolute in its efforts to implement the Convention and would continue to lobby decision-makers at all levels to promote women's empowerment and gender equality. И наконец, Индонезия будет по-прежнему проявлять решительность в своих усилиях по осуществлению Конвенции и продолжит лоббировать лиц, принимающих решения на всех уровнях, в целях содействия расширению прав и возможностей женщин и обеспечения гендерного равенства.
It is imperative that Governments abide by their assurances and the Special Rapporteur will remain vigilant in order to protect individuals who try to cooperate with her mandate. Необходимо, чтобы правительства соблюдали свои заверения, а Специальный докладчик будет по-прежнему проявлять бдительность для обеспечения защиты лиц, готовых к сотрудничеству в рамках ее мандата.
Больше примеров...
Занимать (примеров 124)
The concerned countries should remain as open-minded as possible in order to facilitate discussions on the issue. Заинтересованные страны должны продолжать и впредь занимать, по возможности, максимально гибкую позицию, с тем чтобы содействовать обсуждению этого вопроса.
Improvements of trade in services statistics according to EBOPS 2010 and FATS will remain prominently in the agenda of the Task Force. Важное место в повестке дня Целевой группы будет по-прежнему занимать вопрос о совершенствовании составления статистики торговли услугами в соответствии с РКУПБ-2010 и ТУЗФ.
The promotion and protection of human rights and fundamental freedoms would also remain high on his country's development agenda. Кроме того, важное место в повестке дня в интересах развития его страны по-прежнему будут занимать поощрение и защита прав человека и основных свобод.
In a situation where national interests had become intertwined with human rights values, the implementation of human rights instruments could not remain a mere appendix to national law. Поскольку национальные интересы отныне связаны с ценностями прав человека, осуществление документов в области прав человека не может более занимать второстепенное место в национальном законодательстве.
Security sector reform and disarmament, demobilization and reintegration remain a focus of the attention of the Peacebuilding Commission, in particular following the holding in June 2011 of the partners' round table in Brussels. Вопросы реформирования сектора безопасности и разоружения, демобилизации и реинтеграции продолжали занимать центральное место в деятельности Комиссии по миростроительству после проведенного в июне 2011 года в Брюсселе партнерского совещания за «круглым столом».
Больше примеров...
Жить (примеров 68)
And I told Hannah, no matter what will happen to us... the stars will remain. Я говорила Ханне: "Не важно, что с нами станет... звезды продолжат жить."
UNDP has also funded a project to provide services for the elderly and disabled so as to help them remain within the community. ПРООН также финансировала проект, направленный на оказание услуг престарелым и инвалидам, с тем чтобы они продолжали жить в своих общинах.
But we remain committed to building a juster world in which equity and justice prevail, a world in which future generations can live in peace with themselves and in security. Но мы по-прежнему преисполнены решимости построить более справедливый мир, в котором будут торжествовать равенство и справедливость, в котором будущие поколения смогут жить в мире с самими собой и в условиях безопасности.
The people of Trinidad and Tobago remain proud of their cultural, ethnic and religious diversity and their ability to live together in harmony, and there has been over the years no sectarian violence in Trinidad and Tobago. Народ Тринидада и Тобаго по-прежнему гордится своим культурным, этническим и религиозным многообразием и своей способностью жить в согласии друг с другом, и на протяжении многих лет в Тринидаде и Тобаго не наблюдаются проявления насилия той или иной направленности.
Remain living, and in pain. Продолжай жить и мучатся.
Больше примеров...
Оставать (примеров 3)
The remain of the notice, is - > here... it reads in the complete one. Оставать извещения, - > здесь... оно читает внутри вполне одно.
Spirits and the physical world should remain separate. Мир духов и физический мир должны оставать разделенными.
The family of Edison Mayer, of Lajeado (RS), had a surprise when leaving the ware for the following day: the dry fat formed a similar image of the singer the Michael Jackson... it follows the remain of the notice - > here. Семья Edison Mayer, Lajeado (RS), имела сярприз оставляя ware на following день: сухое сало сформировало подобное изображение певицы Майкл Джексон... оно следует за оставать извещения - > здесь.
Больше примеров...