Английский - русский
Перевод слова Remain

Перевод remain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оставаться (примеров 4520)
If these policies remain unbridled, at the outset of the new millennium, our world would face the greatest challenges that seriously endanger the international peace and security. Если эта политика будет оставаться необузданной, в начале нового тысячелетия наш мир столкнется с огромными проблемами, которые создадут серьезную опасность для международного мира и безопасности.
We also ask that my client's statement remain anonymous until you have Mr. Lewis in custody. Также показания моего клиента должны оставаться анонимными, пока вы не посадите Гэри
Thereafter, the treaty should remain open for signature at the United Nations Headquarters for at least twelve months in order to allow States the necessary time to review the text of the Convention and make up their minds on signature. После этого договор должен оставаться открытым для подписания в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций по меньшей мере в течение 12 месяцев, с тем чтобы предоставить государствам возможность проанализировать текст Конвенции и принять решение по вопросу о ее подписании.
The total amount of the budget, released at the initial appropriation, would remain unchanged, as variations in expenditure sections due to recosting would be counterbalanced by equal variations in the reserve fund. Общий объем бюджета, установленный при определении суммы первоначальных ассигнований, будет оставаться без изменений, поскольку изменения сумм в результате пересчета в разделах сметы расходов будут уравновешиваться изменениями на ту же величину объема средств в резервном фонде.
But you must remain strong. Но вы должны оставаться сильной.
Больше примеров...
Остаться (примеров 414)
I hope they can remain soldiers, colonel. Я надеюсь, что они смогут остаться солдатами, полковник.
And long may it remain so. И она надолго может таковой остаться.
Before I go further, this report must remain confidential, and there can be no repercussions for me. Прежде чем я продолжу, этот доклад должен остаться конфиденциальным и не должен повлечь за собой никаких последствий для меня.
The international community could not remain impassive in the face of acts that seemed to have been committed with the intention of destroying an ethnic group. Международное сообщество не могло остаться равнодушным к действиям, которые, как можно было судить, совершались с намерением уничтожить целую этническую группу.
Then, as a father, I must tell you, you must remain here. Тогда, как отец, я должен сказать тебе, что ты должен остаться здесь.
Больше примеров...
Остается (примеров 2164)
A great deal has been achieved in some areas, but many challenges remain. В некоторых областях удалось многого добиться, но остается еще много проблем и задач.
Yet action has been slow, and the international debts of these countries remain a major constraint on poverty reduction strategies and overall development initiatives. В то же время практические меры предпринимаются медленно, и международная задолженность этих стран остается одним из серьезных препятствий на пути осуществления стратегий сокращения масштабов нищеты и инициатив в области развития в целом.
So long as these weapons exist, the threat of their use - either by accident or through an act of sheer madness - will remain. До тех пор пока данное оружие существует, угроза его применения (будь то случайно или из-за абсолютно безумного решения) остается.
Health infrastructure and services remain very poor in the majority of these countries and upgrading them and making them accessible to all is a major development challenge that has to be overcome after 2015. Качество инфраструктуры и услуг в области здравоохранения по-прежнему остается на низком уровне в большинстве этих стран, поэтому модернизация этой инфраструктуры и повышение качества услуг с обеспечением их доступности для всех является одной из главных задач развития, которую придется решать в период после 2015 года.
The conditions for drawing on the facilities and a number of technicalities remain to be agreed in negotiations among the countries concerned, but it appears that assistance under the bilateral swap arrangements will, in principle, be linked to IMF support. В ходе переговоров между соответствующими странами остается согласовать условия использования средств из этого механизма и ряд технических деталей, однако, судя по всему, помощь в рамках договоренностей о двустороннем свопе будет в принципе увязана с поддержкой МВФ.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 221)
The Committee was informed that candidates would remain on the roster for only one year; Комитету было сообщено о том, что кандидаты будут сохраняться в реестре в течение только одного года;
Public resources will likely remain scarce relative to needs. Можно предположить, что несоответствие между бюджетными расходами и потребностями будет сохраняться и дальше.
The notification further specified that this exceptional measure will apply as long as reasons for the disruption of law and order remain. В уведомлении далее говорится, что данная чрезвычайная мера будет действовать до тех пор, пока будет сохраняться угроза нарушения законности и порядка.
In the light of the comments of the Chairman of the Advisory Committee, the question should remain on the Committee's agenda with a view to evaluation of the pilot project after ECLAC had taken a final decision. В свете замечаний Председателя Консультативного комитета данный вопрос должен сохраняться в повестке дня Комитета, с тем чтобы можно было произвести оценку экспериментального проекта после принятия ЭКЛАК окончательного решения.
While such situations persisted, the commitments agreed in the Durban Conference in 2001 and in the Durban Review Conference in Geneva in 2009 would remain distant objectives and the mandate bestowed by the international community would not have been achieved. Пока данная ситуация будет сохраняться, те обязательства, которые были приняты на Дурбанской конференции в 2001 году, а также на Конференции по обзору Дурбанского процесса, состоявшейся в Женеве в 2009 году, останутся далекими целями, и миссия, возложенная международным сообществом, не будет выполнена.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 527)
The international community must remain committed to fair and transparent electoral processes as a way to express unequivocal support for the Afghan people in electing their authorities and determining their own destiny. Международное сообщество должно сохранять приверженность справедливым и транспарентным избирательным процессам как способу выражения недвусмысленной поддержки афганскому народу в избрании своих властей и определении своей собственной судьбы.
To attract increasing number of tourists and remain competitive, the tourism sector should have access to reliable and efficient utilities such as electricity, clean water and modern sanitary services. Для того чтобы привлекать больше туристов и сохранять конкурентоспособность, сектору туризма требуется доступ к надежным и эффективным коммунальным услугам, таким как электроэнергия, чистая вода и современные средства санитарии.
Mr. Al-Nasser (Qatar), President of the General Assembly, said that the Organization must remain responsive in order to cope with the world's many challenges. Г-н ан-Нассер (Катар), Председатель Генеральной Ассамблеи, говорит, что Организация должна сохранять способность реагировать на многочисленные мировые проблемы.
They are designed in particular to exclude the possibility that a selected supplier or contractor would remain committed to the procuring entity for a potentially indefinite period of time with no assurance of the eventual entry into force of the procurement contract. Эти положения, в частности, преследуют цель исключить возможность того, что выбранный поставщик или подрядчик будет сохранять свои обязательства перед закупающей организацией в течение неопределенно долгого периода времени без каких-либо гарантий того, что договор о закупках в конечном итоге вступит в силу.
We must remain neutral. Мы должны сохранять нейтралитет.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 575)
UNAMA's work in Afghanistan is critical now and will remain so. Работа МООНСА в Афганистане имеет и будет продолжать иметь ключевое значение.
We remain committed in continuing to participate actively and sincerely in the complex negotiations before us. Мы по-прежнему исполнены решимости и впредь продолжать активно и искренне участвовать в предстоящих нам сложных переговорах.
The United Nations will remain fully engaged in Afghanistan and continue to play its central and impartial coordinating role. Организация Объединенных Наций будет по-прежнему вести всестороннюю работу в Афганистане и продолжать играть центральную и беспристрастную координирующую роль.
The current environment is and will remain effectively decoupled from the turmoil of world markets in 2008 unless oil prices decline suddenly. Нынешние экономические условия остаются и будут продолжать оставаться в 2008 году практически изолированными от происходящих потрясений на мировых рынках, если только не произойдет внезапного снижения цен на нефть.
According to the accrual principle, these claims will remain as an asset in the government's balance sheet until they are either totally or in part paid out of the bankruptcy estate or written-off as another change in the volume of assets. В соответствии с принципом начислений эти требования будут продолжать числиться в качестве активов на балансе государственных органов до тех пор, пока они полностью или частично не будут удовлетворены за счет реализации активов предприятия-банкрота или не будут списаны в качестве других изменений в объеме активов.
Больше примеров...
Находиться (примеров 156)
The Organization cannot remain on the brink of bankruptcy without having its credibility eroded. Организация не может находиться на грани банкротства, не подрывая к себе доверия.
It is likely to have a limited range of capabilities and the capability will almost certainly remain under non-United Nations command and retain national rules of engagement. Этот вариант, вероятно, будет иметь ограниченный перечень возможностей, практически наверняка не будет находиться под командованием Организации Объединенных Наций, а также будет действовать в соответствии с национальными правилами применения оружия.
We hope that others will soon follow, guided by the imperative that human security, or the protection of innocent lives, should be and should remain at the centre of all national, regional and global efforts for responsible arms trade and transfer. Мы надеемся, что за ними вскоре последуют и другие, руководствуясь настоятельной необходимостью того, что безопасность человека или защита ни в чем не повинных людей должна неизменно находиться в центре всех национальных, региональных и глобальных усилий в борьбе за ответственную передачу и торговлю вооружениями.
I will remain at the disposal of Member States and regional groups to elaborate on the activities that I pursue on behalf of the Secretary-General, and will discuss with UNESCO other actions that it may wish to pursue in cooperation with the Secretary-General. Я буду по-прежнему находиться в распоряжении государств-членов и региональных групп для освещения деятельности, которой я занимаюсь от имени Генерального секретаря, и обсужу с ЮНЕСКО другие шаги, которые она может пожелать предпринять в сотрудничестве с Генеральным секретарем.
If it were indeed a ship of exploration, there must remain indices among the remains. Если это был исследовательский корабль, там могут находиться и другие полезные данные.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 326)
Other representatives said that the formulation for the countries being referred to should remain consistent with the text of the Convention. Другие представители заявили, что формулировку в отношении указанных стран следует сохранить в согласовании с текстом Конвенции.
In the ensuing debate, it was decided that the working group should remain. В ходе последующих прений было принято решение о том, что Рабочую группу следует сохранить.
We must see to it that the special procedures remain independent. Наша задача - сохранить независимость специальных процедур.
Challenges remain to institutionalize credit/savings provider groups and networks through links with larger support networks in the country if financial services are to be sustained and expanded beyond the HDI timeframe. По-прежнему сохраняются проблемы, связанные с институционализацией групп и сетей кредитования/накоплений посредством обеспечения связей с более крупными сетями поддержки в стране для того, чтобы можно было сохранить и развивать финансовые службы и после окончания ИРЧП.
After it was revealed that the Doomstones allows the wearer to maintain their humanity while still remain as cannibals, Doom activates the Doomstone, turning it red and allowing the virus to take over. После того, как стало известно, что Думстоуны позволяют сохранить свою человечность, в то время, как остальные являются канибалами, Дум активирует Думстоун, превращая себя в нечто красное и не позволяя вирусу заразить его.
Больше примеров...
Все еще (примеров 856)
But we think that since refuelling has just begun, there still remain possibilities to resolve the problem. Тем не менее мы считаем, что, поскольку процесс перегрузки только начался, все еще есть возможность урегулировать эту проблему.
The European Parliament will not be able to fill the emerging vacuum, as it lacks fiscal sovereignty, which still lies with national parliaments and will remain there indefinitely. Европейский парламент не сможет заполнить образующийся вакуум, так как ему не хватает финансового суверенитета, который все еще зависит от национальных парламентов, и это будет продолжаться неопределенно долгий срок.
Thus, the debt situation of a number of HIPCs that have reached the completion point remain highly vulnerable to external shocks, among other reasons, because many of them continue to be heavily dependent upon commodity exports. Так, с точки зрения ситуации с задолженностью ряд БСКЗ, достигших момента завершения процесса, по-прежнему весьма уязвимы в отношении внешних потрясений, в частности потому, что многие из них все еще сильно зависят от экспорта сырья.
Yet this and other resolutions of the Security Council and the General Assembly remain unimplemented, despite the fact that they were adopted decades ago and have been reaffirmed at each subsequent session of the Assembly. Однако эта и другие резолюции Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи все еще не выполнены, несмотря на тот факт, что они были приняты десятилетия назад и подтверждались на всех последующих сессиях Ассамблеи.
Although the deficits narrowed in 2009 and 2010, especially in the new member States, the deficits remain problematic in much of South-East Europe and the resource-poor CIS. Хотя в 2009 и 2010 годах дефицит сократился, особенно у новых государств-членов, он все еще остается проблемой для большинства стран Юго-Восточной Европы и бедных ресурсами стран СНГ.
Больше примеров...
Оставить (примеров 201)
The view was expressed that the duration of the sessions of the Legal Subcommittee should remain unchanged. Было высказано мнение, что продолжительность сессий Юридического подкомитета следует оставить без изменений.
While limited support was expressed in favour of each of the above suggestions, the prevailing view was that text of draft article 7 should remain unchanged. Хотя каждое из вышеуказанных предложений получило ограниченную поддержку, превалирующее мнение заключалось в том, что текст проекта статьи 7 следует оставить без изменений.
In 2014 it is proposed that the staffing establishment of BINUCA remain unchanged. В 2014 году предлагается оставить штатное расписание ОПООНМЦАР без изменений.
The phrase should remain unchanged, because it was important that no changes should be made to existing projects and field structures before the pilot phase ended. Эту фразу необходимо оставить без изменений, так как важно обеспечить, чтобы в существующие проекты и структуру на местах до окончания эксперименталь-ного этапа никакие изменения не вносились.
The Committee furthermore recommended that the scientific and technical retrospective be combined with the socio-economic analysis, and that the coordination of the scientific and technical aspects of the retrospective would remain within WMO. Комитет далее рекомендовал объединить научно-техническую ретроспективную оценку с социально-экономическим анализом и оставить координацию научно-технических аспектов ретроспективной оценки в ведении ВМО.
Больше примеров...
Являются (примеров 1300)
The Committee is concerned that mental health services remain insufficient to cope with widespread post-conflict mental disorders. Комитет обеспокоен тем, что услуги в области психического здоровья являются недостаточными для лечения широко распространенных постконфликтных психических расстройств.
Strengthening the role of the United Nations system in the management of global affairs and upholding and defending its moral authority remain key foreign policy priorities of the Government of Barbados. Укрепление роли системы Организации Объединенных Наций в управлении международными делами и укрепление и защита ее морального авторитета по-прежнему являются главными приоритетами внешней политики правительства Барбадоса.
Civil society organizations have the advantage of informality and are less politically constrained from taking action in a critical manner, but they should also remain constructive and responsible. Преимущество организаций гражданского общества состоит в том, что они являются неформальными организациями и могут не проявлять излишней политической сдержанности, что позволяет им предпринимать решительные действия в критической ситуации, однако вместе с тем они должны сохранять конструктивный и ответственный подход.
Serbs in Kosovo and Belgrade may try to exaggerate the level of violence and categorize it as ethnically motivated when many incidents are in reality criminal in nature or remain unsolved. Сербы в Косово и Белграде, возможно, пытаются утрировать уровень насилия и приписать ему этническую мотивацию, в то время как многие инциденты на самом деле являются уголовными по своей природе или остаются не раскрытыми.
So, as more than one delegation has said before, the mechanics of their discussion and analysis should remain valid in the upcoming discussions that we shall have on this question. Уверены, что должная координация и сотрудничество между Советом Безопасности, Экономическим и Социальным Советом и Генеральной Ассамблеей являются незаменимыми и имеют жизненно важное значение.
Больше примеров...
Сохранения (примеров 179)
The draft resolution is aimed at ensuring that this important issue will remain on the agenda for continued consideration by this organ. Цель данного проекта резолюции заключается в том, чтобы обеспечить гарантии сохранения этого важного вопроса в повестке дня для его дальнейшего рассмотрения данным органом.
In order to retain an independent international civil service, permanent contracts must remain available. Постоянные контракты имеют основополагающее значение для сохранения независимости международной гражданской службы.
Such cooperation is also essential for the effective implementation of Security Council resolution 1701 (2006) and other relevant resolutions, as well as for the continued commitment to the Baabda Declaration, which remain crucial to Lebanon's stability. Такое сотрудничество имеет важнейшее значение для эффективного осуществления резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности и других соответствующих резолюций, а также сохранения приверженности Баабдинской декларации, что по-прежнему является ключевым условием стабильности в Ливане.
We should all remain mindful of the importance of continuing to focus attention on conventional arms. Мы все должны помнить о важности сохранения и впредь акцента на обычных вооружениях.
In addition, Ms. Reneta Bloem, President of CONGO, once again thanked all the participants and the respective UN agencies for organizing the Forum, reiterating the necessity to have concrete vision and remain steadfast in efforts to fulfill promises. В дополнение к этому г-жа Ренета Блоем, Председатель КОНГО, вновь поблагодарила всех участников и соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций за организацию Форума, напомнив о необходимости конкретной перспективы и сохранения твердости в усилиях по выполнению обещаний.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 136)
They should remain alert, lest such a country exploit the Council for achieving its own purposes and preconceived objectives. Они должны проявлять бдительность, чтобы не допустить использования Совета такой страной для достижения собственных целей и осуществления своих корыстных намерений.
In addition, the world should remain vigilant against new forms of abuse and exploitation of children and violence against them. Кроме того, мировое сообщество должно проявлять бдительность в связи с возникновением новых форм злоупотребления и эксплуатации детей и насилия в отношении детей.
In the current circumstances, the parties concerned should remain calm, exercise restraint and refrain from actions that may aggravate the situation. В нынешних обстоятельствах заинтересованные стороны должны сохранять спокойствие, проявлять сдержанность и воздерживаться от любых действий, способных обострить ситуацию.
Well, it can remain latent. Ну оно может не проявлять себя.
Third countries should remain wary of returning certain categories of refugees to Bosnia and Herzegovina, especially when those refugees are determined to be in continued need of international protection by UNHCR or are from areas where there is no genuine climate of security for ethnic minorities. Третьим странам следует по-прежнему проявлять осторожность при возвращении некоторых категорий беженцев в Боснию и Герцеговину, особенно в тех случаях, когда установлено, что эти беженцы нуждаются в постоянной международной защите УВКБ или являются выходцами из тех районов, где для этнических меньшинств не обеспечена подлинно безопасная обстановка.
Больше примеров...
Занимать (примеров 124)
Policies to advance financial inclusion should therefore remain high on the international agenda. Таким образом, политика продвижения финансовой интеграции должна занимать важное место в международной повестке дня.
Norway agrees with the Secretary-General that Africa's problems must remain of the highest priority for the Organization. Норвегия согласна с мнением Генерального секретаря о том, что африканские проблемы должны занимать ведущее место в работе Организации.
Therefore, while UNDP welcomed the increase in contributions of non-core resources, it believed that core resources should remain central to UNDP activities. Ввиду этого, хотя руководители ПРООН и отмечают с удовлетворением рост объема взносов в счет вспомогательных ресурсов, они считают, что основные ресурсы и впредь должны занимать центральное место в ее деятельности.
The related issue of farm subsidies was one that had been repeatedly raised, and it should remain central to the agenda of world trade negotiations. Связанный с этим вопрос о сельскохозяйственных субсидиях поднимался неоднократно и должен по-прежнему занимать центральное место в повестке дня переговоров по проблемам мировой торговли.
Education was a pillar of action in behalf of children, and it was essential that human rights should remain a fundamental theme of the education of young people. Образование - это одна из основ деятельности в интересах детей, и поэтому представляется необходимым, чтобы тема прав человека продолжала занимать важное место в ходе обучения молодых людей.
Больше примеров...
Жить (примеров 68)
Those hopes remain because the spirit of cooperation and community, which lies at the very heart of our Charter, lives on. Эти надежды сохраняются, поскольку дух сотрудничества и общности, который заложен в основу нашего Устава, продолжает жить.
More than one-quarter of households who receive social transfers remain below the poverty line. Свыше четверти получающих социальные трансферты домохозяйств продолжают жить за чертой бедности.
This may be due to the relatively recent date of freshwater colonization (under one million years), and/or possibly incomplete genetic isolation of the freshwater populations, as they remain capable of surviving in salt water. Возможно, это связано с недавним освоением рек и озёр (менее 1 миллиона лет назад) и/или неполной изоляцией пресноводных популяций, поскольку они способны жить и в солёной воде.
Resources that are necessary to research and develop new approaches to women's health are lacking, and there remain significant regulatory and cultural issues that block the availability and use of technologies that could allow women to live longer and healthier. Ресурсов, необходимых для проведения исследований и разработки новых подходов к здоровью женщин, нет, и к тому же сохраняются серьезные проблемы нормативного и культурного характера, препятствующие внедрению и использованию методов, которые помогли бы женщинам жить дольше и лучше.
Horn sharks maintain small home ranges of around 1,000 m2 (11,000 sq ft), which they may remain faithful to for over a decade, returning to the same shelter every day. Эти акулы предпочитают жить оседло на территории не более 1000 м², десятилетиями возвращаясь каждый день в одно и то же укрытие.
Больше примеров...
Оставать (примеров 3)
The remain of the notice, is - > here... it reads in the complete one. Оставать извещения, - > здесь... оно читает внутри вполне одно.
Spirits and the physical world should remain separate. Мир духов и физический мир должны оставать разделенными.
The family of Edison Mayer, of Lajeado (RS), had a surprise when leaving the ware for the following day: the dry fat formed a similar image of the singer the Michael Jackson... it follows the remain of the notice - > here. Семья Edison Mayer, Lajeado (RS), имела сярприз оставляя ware на following день: сухое сало сформировало подобное изображение певицы Майкл Джексон... оно следует за оставать извещения - > здесь.
Больше примеров...