Английский - русский
Перевод слова Remain

Перевод remain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оставаться (примеров 4520)
For non-objecting States the partial withdrawal would remain valid. Для невозражающих государств частичное снятие будет оставаться в силе.
Nigeria commended the States which were sustaining their payments under such plans despite serious economic difficulties, but stressed that recourse to that option must remain voluntary. Нигерия высоко оценивает усилия государств, которые продолжают производить выплаты в соответствии с вышеупомянутыми планами несмотря на серьезные экономические трудности, но подчеркивает при этом, что выбор такого варианта должен оставаться добровольным.
They also expressed the view that the commission's temporal competence should remain as agreed in the Arusha Agreement while acknowledging that some periods had been marked by more intense crimes than others. Они высказали мнение о том, что временнáя компетенция комиссии должна оставаться такой, как это было определено в Арушском соглашении, признав при этом, что в некоторые периоды было совершено больше преступлений, чем в другие периоды.
The United States calls on Serbia and Montenegro and the Bosnian Serb authorities to fulfil their obligations to the ICTY, in particular through the apprehension and transfer to the Tribunal of Radovan Karadzic and Ratko Mladic, for whom the Tribunal's doors will always remain open. Соединенные Штаты призывают правительство Сербии и Черногории и власти боснийских сербов выполнить свои обязательства перед МТБЮ, в частности посредством задержания и передачи в руки Трибунала Радована Караджича и Ратко Младича, для которых двери Трибунала всегда будут оставаться открытыми.
There was a general feeling that the ACPR Informal Working Group on Draft Resolutions should remain at the centre of this process, as some form of consultative mechanism prior to adopting the draft proposals clearly was necessary. Было высказано общее мнение, что Неофициальная рабочая группа ККПП по проектам резолюций должна оставаться в центре этого процесса, т.к. очевидна необходимость в своего рода консультативном механизме до принятия предлагаемых проектов резолюций.
Больше примеров...
Остаться (примеров 414)
In which case, his immunity should remain intact. А в таком случае, его иммунитет должен остаться неизменным.
The report, if not exhaustively examined in this Assembly, can remain merely perfunctory and a sheer waste of paper and resources of the Organization. Этот доклад, если он не будет подробнейшим образом рассмотрен в Ассамблее, может остаться лишь поверхностным документом и простым переводом бумаги и средств Организации.
The report agreed that the powers of the police under current legislation are vital and should remain unchanged, but it recommended some changes to the way the powers are used. В соответствующем докладе отмечается, что правомочия полиции, предусмотренные согласно нынешнему законодательству, имеют крайне важное значение и должны остаться неизменными, но в то же время рекомендуется несколько скорректировать порядок их использования.
This goddess must and shall remain intact. Богиня должна остаться нетронутой.
The blue areas show Remain and the red areas Leave. Синим показано, где голосовали за «остаться», красным - за «уйти».
Больше примеров...
Остается (примеров 2164)
However, implementing them is and will remain, first and foremost, an obligation of United Nations Member States. Тем не менее осуществление этих резолюций было и остается важнейшей обязанностью государств-членов Организации Объединенных Наций.
Cancers remain one of the main reasons for medical evacuation abroad, followed by cardiovascular disease. Рак остается одной из главных причин медицинской эвакуации за границу, за ним идут сердечно-сосудистые заболевания.
There is no need in trying to realize a dream, let it just remain the dream. Знаете, что я скажу... не нужно пытаться осуществить мечту, пусть так и остается мечтой.
Probably remain a surprise, but there are a total of 840 gaming tables and 3500 slot machines, which illustrates the way the world's largest casino. Наверное, остается сюрпризом, но Есть в общей сложности 840 игровых столов и 3500 игровых автоматов, который показывает путь крупнейших казино в мире.
At the same time, a number of States, including States in regions of increased tension, such as the Middle East, remain outside the BWC framework. Однако по-прежнему целый ряд стран, в том числе находящихся в регионах, где существует повышенная напряженность, - я имею в виду Ближний Восток - остается вне рамок КБТО.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 221)
So long as colonialism persisted in whatever form, the United Nations would remain responsible for continuing its action in that sphere. До тех пор, пока колониализм будет сохраняться в той или иной форме, Организация Объединенных Наций будет нести ответственность за продолжение деятельности в этой сфере.
Unless this is achieved, the danger of war will remain ever present. Если это не будет достигнуто, то опасность войны будет всегда сохраняться.
Adaptation to the impacts will be part of any strategy, but the adaptation challenge will increase the longer emissions remain at high levels. Адаптация к такому воздействию будет являться элементом любой стратегии, однако сложность решения адаптационных задач будет возрастать тем больше, чем дольше объемы выбросов будут сохраняться на высоком уровне.
Another view was that, as the sales contract might be null and void as a result of the invalidity of the retention-of-title agreement which would be of the essence for the sales contract, title would remain with the seller. Согласно другому мнению, поскольку договор купли-продажи может утратить силу в результате недействительности соглашения об удержании правового титула, которое может иметь принципиальное значение для договора купли-продажи, правовой титул будет сохраняться за продавцом.
5.5.2.2 Replace When the fumigated unit has been ventilated to remove harmful concentrations of fumigant gas, the warning sign shall be removed. with The marking, as required by this paragraph, shall remain on the unit until the following provisions are met: 5.5.2.2 Заменить Когда фумигированная единица проветрена с целью удаления вредных концентраций фумигирующего газа, предупреждающий знак должен сниматься. на Маркировка, требуемая в соответствии с настоящим пунктом, должна сохраняться на единице до тех пор, пока не будут выполнены следующие условия:
Больше примеров...
Сохранять (примеров 527)
Naturally, the international community must remain vigilant in monitoring political normalization and reconciliation in Liberia and the stability of the subregion. Разумеется, международное сообщество должно сохранять бдительность в осуществлении наблюдения за процессом нормализации политической жизни и примирения в Либерии и обеспечения стабильности в субрегионе.
Despite political tensions and no matter who is the government in power, Thailand will remain committed to human rights as enshrined in the Constitution. Несмотря на политическую напряженность и независимо от того, какое правительство находится у власти, Таиланд будет сохранять свою приверженность правам человека, воплощенным в его Конституции.
Second, such agreements would remain valid if the parties to them wished to continue to be bound by them in their future relations. Во-вторых, такие соглашения будут сохранять свою силу в том случае, если их участники пожелают сохранить их обязательность для себя в своих будущих отношениях.
Member States and the Secretariat should therefore remain ready to ensure that both human and material resources will be in place promptly once the decision for deployment is made. Поэтому государствам-членам и Секретариату следует сохранять свою готовность обеспечить быстрое предоставление как людских, так и материальных ресурсов сразу, как только будет принято решение о таком развертывании.
In these cases, the contracting authority's accountability for the proper use of public funds requires assurances that the funds and assets are entrusted to a solid company, to which the original investors remain committed during a reasonable period. В таких случаях ответственность организации-заказчика за надлежащее использование публичных средств требует гарантий того, что такие средства и активы поручаются надежной компании, обязательства в отношении которой первоначальные инвесторы будут сохранять в течение разумного срока.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 575)
Further efforts will however remain necessary in order to achieve gender parity among the German nationals working at international level. Вместе с тем необходимо продолжать усилия для достижения гендерного равенства среди германских граждан, работающих в международных организациях.
In considering the proposed amendment, Member States must remain guided by the principles and objectives of the Single Convention. При рассмотрении предложенной поправки государства-члены должны продолжать руководствоваться принципами и целями Единой конвенции.
∙ Eritrea will remain engaged in the OAU and other peace endeavours so long as such endeavours lead to peace. Эритрея будет продолжать участвовать в осуществлении усилий ОАЕ и других мирных усилий до тех пор, пока такие усилия не приведут к миру.
To produce results, learn lessons, ensure high-quality cooperation support in all programme countries and remain the world's voice for children, UNICEF needs sustained growth and predictability in its core income. Для того чтобы достичь поставленных целей, обеспечить извлечение необходимого опыта, добиться высококачественной поддержки в деле сотрудничества в рамках всех страновых программ и продолжать выполнять функции защитника детей во всем мире, ЮНИСЕФ нуждается в постоянно растущих и предсказуемых основных ресурсах.
If the president dissolves congress, the Constitution gives him the power to rule until the election of a new Congress within a four-month timeline, during which time the Standing Committee of the dissolved Congress will remain functioning. Если Президент распустит Конгресс, Конституция даёт ему право управлять страной без Конгресса до выборов в новый Конгресс, но не дольше 4 месяцев, в течение этого времени Постоянный Комитет распущенного Конгресса будет продолжать функционировать.
Больше примеров...
Находиться (примеров 156)
As currently envisaged, combatants would remain for a brief period of time in the reception centres for weapon collection and destruction. Как в настоящее время предполагается, комбатанты в течение короткого периода времени будут находиться в центрах приема, где будет осуществляться процесс сбора и уничтожения оружия.
We rule that Rashid Hirani is not fit to endure conditions he would find in US custody and must remain here. Мы выносим решение, что Рашид Хирани не в состоянии вынести условия, в которых он окажется в заключении в США, и должен находиться тут.
The concerns of countries with specific needs, including countries with economies in transition, should remain high on the Committee's agenda. Интересы стран с конкретными потребностями, в том числе стран с переходной экономикой, должны по-прежнему находиться во главе повестки дня Комитета.
Global warming and sea-level rise threaten the very existence of small island States; until our skies cease to be a dump site for harmful gases, our small countries will remain vulnerable and threatened. Глобальное потепление и повышение уровня моря ставят под угрозу само существование малых островных государств; до тех пор, пока наше небо не перестанет быть местом для сбрасывания вредных газов, наши малые страны будут оставаться уязвимыми и находиться под угрозой.
Sub-Saharan Africa will remain the focus of international development efforts due to the region's unique development challenges; в центре усилий в области международного развития по-прежнему будут находиться страны Африки к югу от Сахары, поскольку в этом регионе возникли уникальные с точки зрения развития вызовы;
Больше примеров...
Сохранить (примеров 326)
That is the only way that the United Nations can remain relevant and to ensure that multilateralism flourishes. Это единственный способ сохранить актуальность Организации Объединенных Наций и обеспечить процветание системы многосторонних отношений.
(b) The pension scheme should remain non-contributory; Ь) сохранить пенсионную схему, не предусматривающую внесения взносов;
I recognize the increasing demands on troop contributors as United Nations peacekeeping efforts elsewhere in the world expand in scope and scale, but stress that it will be critical for UNIFIL to retain its current capabilities and remain at full strength. Я осознаю, что с расширением охвата и масштабов миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций в других регионах мира возрастают и требования к странам, предоставляющим войска, но подчеркиваю, что ВСООНЛ будет крайне важно сохранить свой нынешний потенциал и не сокращать численности личного состава.
After discussion, it was decided that in the absence of consensus on modifying draft article 1, paragraph (2) the text should remain as is for now, with the various suggested changes being noted for future consideration. После обсуждения было решено, что в отсутствие консенсуса об изменении пункта 2 проекта статьи 1 текст следует сохранить в его нынешнем виде, отложив на более поздний срок рассмотрение различных предложенных изменений.
The Advisory Committee agrees with the view of the Secretary-General that the current ceilings remain appropriate since no evidence has been adduced that operational difficulties have been experienced (para. 18). Консультативный комитет согласен с мнением Генерального секретаря о том, что представляется целесообразным сохранить существующие предельные уровни, поскольку ничто не указывает на то, что установленные уровни создали проблемы для оперативной деятельности (пункт 18).
Больше примеров...
Все еще (примеров 856)
While significant progress has been made in all the most affected countries, many hurdles remain. Хотя во всех наиболее пострадавших странах достигнут значительный прогресс, все еще сохраняется множество трудностей.
Despite the end of hostilities, third-country nationals in Libya remain at risk of arbitrary arrest and detention. Несмотря на окончание военных действий, граждане третьих стран, находящиеся в Ливии, все еще находятся под угрозой произвольных арестов и задержаний.
It should also be noted that certain establishments, in particular some of the craft centres, remain closed. С другой стороны, следует отметить, что целый ряд учебных заведений, в частности ремесленные училища, все еще закрыты.
During the fifty-fourth session of the General Assembly, they will strive to complete the implementation of measures already approved and to pursue further Track Two measures that remain under consideration. В ходе пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи они будут стремиться завершить осуществление уже одобренных мер и более подробно проработать меры по второму направлению, все еще находящиеся на рассмотрении.
Yet this and other resolutions of the Security Council and the General Assembly remain unimplemented, despite the fact that they were adopted decades ago and have been reaffirmed at each subsequent session of the Assembly. Однако эта и другие резолюции Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи все еще не выполнены, несмотря на тот факт, что они были приняты десятилетия назад и подтверждались на всех последующих сессиях Ассамблеи.
Больше примеров...
Оставить (примеров 201)
The symbols of their documents may remain unchanged; Обозначения их документов можно оставить без изменений;
Then, perhaps, paragraph 7 can remain as it is, as you proposed, Sir. Тогда пункт 7 можно было бы оставить без изменений в том виде, в каком он был предложен Вами, г-н Председатель.
The CoB is aware of high levels of uninsured driving that exist in other European countries, which will cause significant problems in the long term if they remain unresolved. Совету страховых бюро известно о высоких уровнях эксплуатации незастрахованных транспортных средств в других европейских странах, что может привести к серьезным долгосрочным проблемам, если этот вопрос оставить неурегулированным.
His Government was therefore of the opinion that the principles should remain as they were for the time being. Вот почему правительство страны оратора придерживается мнения, согласно которому эти принципы пока что следует оставить без изменений.
The General Assembly welcomed the request made by the Ibero-American Conference and decided that the new item should remain on the provisional agenda of its forty-eighth session; Генеральная Ассамблея позитивно отнеслась к просьбе Иберо-американской встречи и приняла решение оставить этот новый вопрос в предварительной повестке дня сорок восьмой сессии;
Больше примеров...
Являются (примеров 1300)
These campaigns contributed little to Japan's defeat and remain controversial. Кампании способствовали малым поражениям в боях со стороны Японии и их исходы являются спорными.
High interest rates applied by the financial sector remain an important constraint on project implementation where warranties on energy savings and renewable energy resources remain a high risk for lender institutions. Высокие процентные ставки, применяемые финансовым сектором, являются одним из важных препятствий на пути осуществления проектов в тех местах, в которых гарантии сбережения энергии и использования возобновляемых источников энергии по-прежнему связаны с большим риском для кредитных учреждений.
Relief agencies quickly built temporary schools and health facilities, and the effort continues to provide assistance to those across the region who remain displaced by this disaster. Учреждения, занимающиеся оказанием помощи, быстро возвели временные школы и объекты медицинского назначения, и в рамках этой деятельности продолжает оказываться помощь тем лицам в регионе, которые по-прежнему являются вынужденными переселенцами в результате этого бедствия.
I remain concerned about electoral techniques and systems that are so complex or expensive that they have the potential to leave countries dependent on vendors or donors. У меня по-прежнему вызывают озабоченность избирательные методы и системы, которые являются настолько сложными и дорогостоящими, что они могут сделать страны зависимыми от поставщиков или доноров.
Those who remain without access to essential health care are consistently the poor and less educated, often living in rural and remote areas, for whom health care would bring great returns. Те, кто по-прежнему не имеет доступа к основным видам медико-санитарной помощи, как правило, являются бедными и менее образованными лицами, нередко проживают в сельских и отдаленных районах, для которых медико-санитарная помощь принесет большую пользу.
Больше примеров...
Сохранения (примеров 179)
The draft resolution is aimed at ensuring that this important issue will remain on the agenda for continued consideration by this organ. Цель данного проекта резолюции заключается в том, чтобы обеспечить гарантии сохранения этого важного вопроса в повестке дня для его дальнейшего рассмотрения данным органом.
WP. should remain the custodian of the legal instruments that made its fame; at the same time, the creation of thematic ad hoc subgroups, inspired by the structure of the WP., are also envisaged, when needed and in a flexible organization. WP. следует оставаться блюстителем юридических документов, благодаря которым она завоевала высокий авторитет; в то же время в случае необходимости и при условии сохранения гибкости организационной структуры предусматривается также создание тематических специальных подгрупп по образцу WP..
The slowdown is expected to persist in 1998 as economic restructuring continues and as fiscal and monetary policies remain tight and receipts from tourism low. В 1998 году ожидается дальнейшее замедление экономического роста в результате продолжения реструктуризации экономики и сохранения жесткой бюджетно-финансовой и кредитно-денежной политики, а также низких поступлений от туризма.
Although the disposal of radioactive waste is clearly a local matter, the extremely long periods during which some wastes remain active creates a common international interest that radioactive waste anywhere on the planet be responsibly handled. Несмотря на то, что захоронение радиоактивных отходов является сугубо местным вопросом, длительность периода сохранения активности некоторых видов отходов вызывает общий международный интерес в связи с необходимостью разумного обращения с ними во всех уголках планеты.
If the impartiality of the international civil service is to be maintained, international civil servants must remain independent of any authority outside their organization; their conduct must reflect that independence. Для сохранения беспристрастности международной гражданской службы международные гражданские служащие должны сохранять независимость от любых властей вне их организации; их поведение должно отражать такую независимость.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 136)
We must remain vigilant against those threats as the knowledge to produce such weapons becomes increasingly easy to obtain from the Internet. Нам необходимо проявлять бдительность в отношении этих угроз, поскольку техническая информация, необходимая для производства такого оружия, становится все более доступной благодаря Интернету.
We must all remain vigilant and not be misled by individuals who seek to continue to profit from a situation that is unacceptable to the Haitian people. Все мы должны проявлять бдительность, и нас не должны сбивать с толку те, кто стремится получить выгоду от ситуации, которая является неприемлемой для народа Гаити.
The NPT can remain viable only if all the nuclear Powers are committed to the gradual elimination of their nuclear arsenals and to strengthening international peace and security. ДНЯО может оставаться жизнеспособным лишь в том случае, если все ядерные державы будут проявлять приверженность постепенной ликвидации своих ядерных арсеналов и укреплению международного мира и безопасности.
We have managed to reverse further political interference in the police, but both EUPM and I must remain vigilant since this problem has the potential of re-emerging in the future. Нам удалось пресечь дальнейшее политическое вмешательство в деятельность правоохранных органов, однако и я, и ПМЕС должны по-прежнему проявлять бдительность, поскольку эта проблема может вновь возникнуть в будущем.
Now that the international community has committed itself to the peace, stability, recovery and reconstruction of Afghanistan, it must remain steadfast in completing the task that it has begun. Сейчас, когда международное сообщество приняло на себя обязательство по обеспечению мира, стабильности, восстановления и реконструкции в Афганистане, ему необходимо и далее проявлять решимость в отношении начатого дела.
Больше примеров...
Занимать (примеров 124)
The Council of Europe, like other public authorities, must remain neutral in cultural and religious matters. Совет Европы, как и другие государственные органы, должен занимать нейтральную позицию в отношении вопросов культуры и религии.
And you, Alfred, you may remain King, but we will occupy all of the Saxon forts. А ты, Альфред, Вы можете оставаться королем, но мы будем занимать все саксонских крепостей.
Reaffirming that capacity-building in science and technology for development in the developing countries should remain one of the priority issues on the agenda of the United Nations, вновь подтверждая, что вопрос укрепления потенциала развивающихся стран в области науки и техники должен и впредь занимать приоритетное место в повестке дня Организации Объединенных Наций,
Far too often they remain inactive, preferring to wait and see what happens. Слишком часто они бездействуют, предпочитая занимать выжидательную позицию.
The faction leadership stated that General Johnson would remain a member of ULIMO-J and keep his Cabinet post as Minister for Rural Development. 96-07662 (E) 030496/... English Руководство группировки заявило, что генерал Джонсон по-прежнему будет являться членом УЛИМО-Д и занимать в кабинете должность министра по вопросам развития сельских районов.
Больше примеров...
Жить (примеров 68)
Implementation of standards is and will remain the central focus of the efforts of all the people of Kosovo to live in dignity and move forward towards Euro-Atlantic integration. Осуществление стандартов и сегодня, и в будущем будет главным направлением в усилиях всего населения Косово, направленных на то, чтобы жить в условиях уважения достоинства и двигаться вперед в направлении евро-атлантической интеграции.
Resources that are necessary to research and develop new approaches to women's health are lacking, and there remain significant regulatory and cultural issues that block the availability and use of technologies that could allow women to live longer and healthier. Ресурсов, необходимых для проведения исследований и разработки новых подходов к здоровью женщин, нет, и к тому же сохраняются серьезные проблемы нормативного и культурного характера, препятствующие внедрению и использованию методов, которые помогли бы женщинам жить дольше и лучше.
However, this Assembly is aware that Rwanda has limited means, and while we recognize and appreciate the support that the international community has given us in this area so far, we would like to note that living conditions for the genocide survivors remain desperate. Тем не менее Ассамблее известно, что Руанда ограничена в средствах, и, с благодарностью принимая поддержку, которую международное сообщество оказывало нам в этой области до сих пор, мы хотели бы отметить, что люди, пережившие геноцид, продолжают жить в ужасных условиях.
However, even if the region succeeds in meeting the targets, the Commission estimates that 65 million people will remain below the poverty line and that there will still be 40 million malnourished people in the region as of 2015. Вместе с тем, даже если региону удастся достичь целевых показателей, согласно оценкам Комиссии, в 2015 году 65 миллионов человек будут по-прежнему жить за чертой бедности, а 40 миллионов человек - страдать от недостаточного питания.
Accusing a few small fish while millions remain undisturbed. Выставите напоказ пару мелких рыбёшек, а миллионы остальных будут жить как ни в чём не бывало.
Больше примеров...
Оставать (примеров 3)
The remain of the notice, is - > here... it reads in the complete one. Оставать извещения, - > здесь... оно читает внутри вполне одно.
Spirits and the physical world should remain separate. Мир духов и физический мир должны оставать разделенными.
The family of Edison Mayer, of Lajeado (RS), had a surprise when leaving the ware for the following day: the dry fat formed a similar image of the singer the Michael Jackson... it follows the remain of the notice - > here. Семья Edison Mayer, Lajeado (RS), имела сярприз оставляя ware на following день: сухое сало сформировало подобное изображение певицы Майкл Джексон... оно следует за оставать извещения - > здесь.
Больше примеров...