Английский - русский
Перевод слова Remain

Перевод remain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оставаться (примеров 4520)
The door for Ukraine to join NATO should remain open. Дверь для Украины для вступления в НАТО должна оставаться открытой.
If we are to survive beyond that milestone we must remain steadfast to these principles. Если мы хотим продолжать нашу деятельность и после этого юбилея, мы должны оставаться приверженными этим принципам.
In a similar vein, the process of securing stability, reconstruction and democratization in Afghanistan must remain an international priority. Процесс обеспечения стабильности, восстановления и демократизации в Афганистане должен также оставаться приоритетным вопросом в международной повестке дня.
What has been done illegally will remain illegal, and this will not change with the passage of time or a change in circumstances. То, что было сделано незаконно, будет оставаться незаконным, и это не изменится ни с течением времени, ни с переменой обстоятельств.
Nor can public opinion remain unconcerned by the fact that sanctions in reality affect mainly the life and health of the innocent civilian population, and therefore cannot accept the prolongation of sanctions regardless of their effectiveness and consequences. Общественность не может оставаться безразличной перед лицом того, что в реальности санкции негативно сказываются на жизни и здоровье невиновного гражданского населения, и поэтому не может согласиться на продление таких санкций, независимо от их эффективности и последствий.
Больше примеров...
Остаться (примеров 414)
Unless there are sufficient and appropriate mechanisms for exercising rights, they may remain unfulfilled. Если нет достаточно эффективных надлежащих механизмов для осуществления прав, они могут остаться нереализованными.
His delegation reiterated its firm view that the topic must remain within the framework of the law of treaties and avoid dealing with aspects related to the law on the use of force. Делегация его страны еще раз заявляет о своем твердом убеждении в том, что эта тема должна остаться в рамках права договоров и избегать аспектов, связанных с правом применения силы.
However, the elaboration of a convention should not jeopardize the delicate balance and the careful compromise achieved on the text, which must remain as it now stood, without any changes to its substantive provisions. Вместе с тем разработка конвенции не должна нарушить хрупкий баланс и хорошо продуманный компромисс в отношении данного текста, который должен остаться в его нынешнем виде без каких-либо изменений его основных положений.
Since either practice could affect the stability and security of treaty regimes, the 1969 and 1986 Vienna Conventions were very specific as to the moment when they could be formulated; those rules should remain basically unchanged. Поскольку и та и другая практика могут оказывать воздействие на стабильность и безопасность договорных режимов, в Венских конвенциях 1969 и 1986 годов весьма конкретно определяется момент, когда они могут формулироваться; эти нормы должны остаться, в сущности, неизменными.
We'll leave that choice to you, but I have chosen to be your guide, should you remain with us. Выбор за тобой, но я хочу стать твоим наставником, если ты решишь остаться.
Больше примеров...
Остается (примеров 2164)
It is estimated that 4,006 minefields and 231 battlefields remain. Согласно оценкам, остается 4006 минных полей и 231 поле боевых действий.
There remain some 6247 persons to be repatriated whose identities have already been verified. Остается репатриировать около 6247 человек, личности которых уже установлены.
The functions of some public services, notably health, education and agriculture, have only been partially devolved and are slow and insufficient, while decision-making and budgetary responsibilities still remain centralized. Функции ряда государственных служб, в частности здравоохранения, образования и сельского хозяйства, были лишь частично переданы на места, однако крайне медленно и в недостаточном объеме, а процесс принятия решений и распределения бюджетных средств по-прежнему остается централизованным.
Therefore, the Chief Mediator and the facilitation role of the Special Envoy of the Secretary-General will remain critical in order to help the parties overcome those obstacles and create a propitious environment for the smooth implementation of the Final Peace Agreement. Поэтому содействие со стороны главного посредника и Специального посланника Генерального секретаря остается весьма важным фактором в деле оказания сторонам помощи по преодолению этих препятствий и созданию благоприятных условий и обстановки для беспрепятственного осуществления Заключительного мирного соглашения.
Furthermore, while nearly 50 per cent of the more than 1,300 recorded murders in 1999 have been investigated and prosecuted to date, there remain approximately 700 recorded murders that appear to be related to serious crimes. К тому же, хотя на сегодняшний день проведены расследования и возбуждено судебное преследование в связи с почти 50 процентами из более чем 1300 зарегистрированных убийств в 1999 году, остается примерно 700 зарегистрированных убийств, которые, как представляется, связаны с тяжкими преступлениями.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 221)
If it is not so perceived, there may remain incentives for other States to acquire such weapons. В том случае, если это будет осознано иначе, тогда у других государств могут сохраняться позывы к приобретению подобных вооружений.
For indeed, without sufficient accountability of individuals for genocide and crimes against humanity, there will remain collective guilt which will, in turn, fuel continued intra-society conflict. Ибо, по сути, в отсутствие должной ответственности лиц за геноцид и преступления против человечности будет сохраняться коллективная вина, которая, в свою очередь, питает продолжающиеся гражданские конфликты.
The Commission's recommendations would naturally entail additional costs for the United Nations; without them, the compensation gap would remain and the inequity would continue. Несомненно, рекомендации Комиссии повлекут за собой дополнительные расходы для Организации Объединенных Наций; без этого разница в размере компенсации будет сохраняться, как и неравенство.
This is an issue that must remain on the agenda of the Council as long as the death toll from the indiscriminate use of these weapons remains a sad reality. Этот вопрос должен оставаться в повестке дня Совета до тех пор, пока будет сохраняться трагическая реальность гибели людей вследствие неизбирательного использования этих видов оружия. Председатель: Я благодарю представителя Ямайки за любезные слова в мой адрес.
Thus, for the economic dimension of the OSCE, cooperation with other bodies is not only an option; it is intrinsic to its own mandate and will remain so as long as the member states provide it with limited resources. Таким образом, в отношении экономического измерения сотрудничество с другими органами для ОБСЕ не является лишь делом произвольного выбора; оно органически вытекает из ее собственного мандата, и такое положение будет сохраняться до тех пор, пока государства-
Больше примеров...
Сохранять (примеров 527)
Nonetheless, we must remain optimistic about the Conference's future undertakings. Тем не менее нам надо сохранять оптимизм относительно будущих начинаний Конференции.
Despite the enormous challenges before us we remain optimistic, given the traditional resilience and resourcefulness of our people. Несмотря на стоящие перед нами грандиозные проблемы, традиционная жизнестойкость и изобретательность нашего народа позволяют нам сохранять оптимизм.
The Republic of Korea will remain committed to working constructively in the Conference on Disarmament in the future. Республика Корея будет и впредь сохранять приверженность конструктивной работе в рамках Конференции по разоружению.
If no solution is found to the Abyei issue, the security situation in the Abyei Area will remain tense or even deteriorate and the involvement of the Special Envoy will continue to be important to avoid any confrontation between the two countries. Если проблема статуса района Абьей не будет решена, то обстановка в плане безопасности в этом районе будет оставаться напряженной и даже ухудшаться и участие Специального посланника будет сохранять важное значение для предотвращения конфронтации между двумя странами.
4.2.4.3 During the stopping manoeuvre, the vessel/convoy shall remain sufficiently manoeuvrable and its course sufficiently steady. 4.2.4.3 В ходе торможения судно/состав должно сохранять достаточную маневренность и устойчивость на курсе.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 575)
Following these statements, the Co-Chairmen informed the parties that they would remain at their disposal to assist them in the search for peace. После этих заявлений Сопредседатели сообщили сторонам, что они готовы продолжать оказывать им помощь в целях достижения мира.
This vital support goes back decades and reflects our history of strong support for the Agency's Technical Cooperation activities, which we remain firmly committed to continuing to support in future years. Эта крайне важная поддержка, которую мы оказываем вот уже несколько десятилетий, наглядно свидетельствует о нашей готовности всячески содействовать деятельности Агентства в области технического сотрудничества, и мы твердо намерены продолжать оказывать ее в будущем.
Achieving sustainable development will remain an important and a pressing task for all countries of the world as they strive to promote economic growth, achieve higher living standards for their populace and protect the environment and biodiversity. Достижение устойчивого развития будет продолжать оставаться важной и насущной задачей для всех стран мира, которые стремятся содействовать экономическому росту, обеспечивать повышение уровня жизни своего населения и защищать окружающую среду и биоразнообразие.
As long as women and girls labor in non-income generating jobs, they will remain the poorest of the poor in our society. До тех пор, пока женщины и девочки будут продолжать выполнять работу, не приносящую доход, они будут оставаться в числе беднейших слоев общества.
In order for people over the age of 50 to maintain their independence, remain involved in their communities and enjoy quality of life as they age, they must have choices for mobility, housing, employment and supportive services. Чтобы те, кому исполнилось 50 лет, могли обеспечить свою независимость, продолжать участвовать в жизни своих общин и наслаждаться качеством жизни по мере своего старения, они должны иметь возможность выбора в вопросах мобильности, жилья, занятости и получения дополнительных услуг.
Больше примеров...
Находиться (примеров 156)
Nurseries had been established in women's prisons so that children could remain close to their imprisoned mothers. В женских тюрьмах открыты детские сады, с тем чтобы дети могли находиться вблизи своих матерей, отбывающих наказание.
We rule that Rashid Hirani is not fit to endure conditions he would find in US custody and must remain here. Мы выносим решение, что Рашид Хирани не в состоянии вынести условия, в которых он окажется в заключении в США, и должен находиться тут.
By setting and sticking to time limits, the members of the Council could shorten meetings by as much as an hour, while increasing the chances that permanent representatives would remain for the whole meeting. Устанавливая и соблюдая лимиты времени, члены Совета могут сократить продолжительность заседаний почти на час и в то же время повысить шансы на то, что постоянные представители будут до конца находиться на заседании.
FAO would remain the lead agency for the Task Force, and its secretariat would be at the FAO Regional Office for the Near East, in Cairo. ФАО будет и далее оставаться ведущим учреждением этой Целевой группы, и ее секретариат будет находиться в региональном отделении ФАО для стран Ближнего Востока в Каире.
In that respect, it was noted that the Secretariat could assist and advise during the elaboration of any such final product but that the product would remain within the sole remit of the experts and the country under review. В связи с этим было отмечено, что, хотя Секретариат может оказывать необходимую помощь и выносить рекомендации, вопросы подготовки такого итогового продукта должны находиться исключительно в компетенции экспертов и страны, в отношении которой проводится обзор.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 326)
Economic and socio-cultural progress cannot be sustained if man does not remain at the centre of development. Экономический, социальный и культурный прогресс не сохранить, если человек не будет стоять в центре развития.
We must remain convinced now that overcoming the challenges of AIDS is an absolute imperative that must consume our every effort. Мы должны сохранить нашу убежденность в том, что преодоление проблем, связанных со СПИДом, является абсолютной необходимостью, ради которой нельзя жалеть никаких усилий.
Therefore, the sanctions on arms should remain and the ECOWAS moratorium on small arms should be implemented. Поэтому санкции в отношении оружия отменять не следует и следует также сохранить мораторий ЭКОВАС на поставки стрелкового оружия.
Support was expressed for the view that the provisions should remain but be redrafted in the light of the changes agreed to be made in paragraph (6) (a). Было поддержано мнение о том, что эти положения следует сохранить, изменив их редакцию с учетом изменений, согласованных применительно к пункту 6 (а).
The CHAIRMAN agreed that the wording should remain as it was provided that his own remarks and those of Mr. Garvalov were reflected in the summary record. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ соглашается сохранить нынешнюю формулировку рассматриваемого пункта при условии, что его собственные замечания, а также замечания г-на Гарвалова будут отражены в кратком отчете.
Больше примеров...
Все еще (примеров 856)
I'm sorry, Sir Alistair, but you do remain UNIT's special envoy. Простите, сэр Алистер, но Вы все еще специальный представитель ЮНИТ.
Living conditions for the cantoned Maoist personnel, including accommodation and health facilities, remain on the whole difficult and still require major improvement. Условия жизни находящегося в местах расквартирования маоистского персонала, включая жилищные условия и объекты здравоохранения, остаются в целом весьма трудными и все еще требуют серьезного улучшения.
The Government has never had reason to oppose the presence of United Nations agencies in Angola, where they have undertaken regular activities without any constraint, except in areas that still remain out of their control. Оно не выступает и никогда не выступало против присутствия учреждений Организации Объединенных Наций в Анголе, где они беспрепятственно осуществляли свою обычную деятельность, за исключением районов, на которые все еще не распространяется его контроль.
Nevertheless, challenges remain, including the quality of care, the number and competency of health professionals, especially midwives, and access to emergency obstetric care. Однако все еще остаются проблемы, включая качество услуг здравоохранения, число и компетентность специалистов, особенно акушерок, а также доступ к неотложной акушерской помощи.
Some areas for improvement remain: Некоторые области, в которых все еще требуется улучшение ситуации:
Больше примеров...
Оставить (примеров 201)
The view was expressed that the duration of the sessions of the Legal Subcommittee should remain unchanged. Было высказано мнение, что продолжительность сессий Юридического подкомитета следует оставить без изменений.
Mr. POLITI (Italy) considered that the text of article 15 should remain unchanged. Г-н ПОЛИТИ (Италия) выражает мнение о том, что текст статьи 15 можно оставить без изменений.
The Council recommended that these issues remain on the agenda and also be referred to a future informal meeting for further consideration by the Working Group. Совет рекомендовал оставить эти вопросы в повестке дня, а также передать их на рассмотрение Рабочей группы на одном из ее будущих неофициальных заседаний.
The phrase should remain unchanged, because it was important that no changes should be made to existing projects and field structures before the pilot phase ended. Эту фразу необходимо оставить без изменений, так как важно обеспечить, чтобы в существующие проекты и структуру на местах до окончания эксперименталь-ного этапа никакие изменения не вносились.
7.3 On 9 October 2012, the Aarhus District Court, relying on the previous findings of the High Court of Western Denmark and the hearing held on 3 September 2012, decided that full custody should remain with the author's husband. 7.3 9 октября 2012 года районный суд Орхуса, опираясь на предшествующие выводы Высокого суда Западной Дании и результаты слушания, состоявшегося 3 сентября 2012 года, постановил, что право полной опеки следует оставить за ее мужем.
Больше примеров...
Являются (примеров 1300)
Today, peace, cooperation and development remain the over-arching themes of our time. Сегодня мир, сотрудничество и развитие по-прежнему являются самыми важными вопросами нашего времени.
Many developing countries remain marginalized from global decision-making processes, such as within the Bretton Woods institutions or the Group of 20, which therefore lack true representativeness and accountability. Многие развивающиеся страны остаются на обочине глобальных процессов принятия решений, например, в рамках бреттон-вудских учреждений или Группы 20, которые в результате не являются истинно представительными и подотчетными.
Left behind by seasonal migration movements that concern mainly men, women and their families very often remain alone to work the land and manage natural resources. Не будучи охвачены сезонным миграционным движением, главными субъектами которого являются мужчины, женщины и их семьи очень часто остаются единственными, кто обрабатывает землю и пользуется природными ресурсами.
Resource allocations 211. The Committee is concerned that budget allocations for health and education remain low and that children living in rural areas may be disproportionately affected. Комитет обеспокоен тем, что бюджетные ассигнования на цели здравоохранения и образования являются по-прежнему низкими и что это может повлечь за собой крайне негативные последствия для детей, проживающих в сельских районах.
It is expected to guide and motivate Governments and policy makers to focus more on the fact that disasters continue to increase and remain a major obstacle to sustainable development and to the achievement of the Millennium Development Goals. Ожидается, что Конференция будет направлять и мотивировать правительства и политических деятелей уделять больше внимания тому факту, что масштабы их бедствий по-прежнему возрастают и они по-прежнему являются одним из основных препятствий для устойчивого развития и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Сохранения (примеров 179)
The recent developments in the area of ensuring that the oceans and seas remain sustainable through integrated management lend additional relevance to the Convention regime. Недавние изменения в области обеспечения сохранения устойчивого характера морей и океанов за счет комплексных методов регулирования еще больше повышают значимость режима этой Конвенции.
Concrete examples were given on the importance of cooperating with IPAs and establishing strong relationships with domestic suppliers in order to upgrade and remain globally competitive. Были приведены конкретные примеры, свидетельствующие о важности сотрудничества с АПИ и установления крепких связей с отечественными поставщиками в целях модернизации деятельности и сохранения международной конкурентоспособности.
We note with appreciation the initial work done by the Tribunals on their legacy and the residual issues that will remain after completion. Мы с удовлетворением отмечаем предварительную работу, проделанную трибуналами в целях сохранения их наследия и решения неурегулированных вопросов, которые останутся после завершения их работы.
Governments opined that the informal, voluntary and state-led nature of the GFMD should remain a key principle, and recognized that the Special Representative of the UN Secretary General plays an important role and provides continuity and an institutional memory of the GFMD. Правительства высказали мнение о необходимости сохранения в качестве одного из ключевых принципов неформального и добровольного характера ГФМР при ведущей роли государств и признали, что Специальный представитель Генерального секретаря Организации Объединенных Наций играет важную роль, обеспечивая непрерывность работы и институциональную память ГФМР.
g) Encourage UNFPA to continue to mobilize supplementary resources for its programmes, bearing in mind that core resources remain the bedrock of the resource mobilization strategy of UNFPA. вновь заявить о том, что регулярные ресурсы являются основой деятельности ЮНФПА и что они необходимы для сохранения многосторонности, беспристрастности и универсальности его работы;
Больше примеров...
Проявлять (примеров 136)
The Parties agree that the work carried out under this timetable shall remain confidential. Стороны договариваются проявлять сдержанность в ходе работ, о которых говорится в настоящем графике.
At the Beijing Conference, the women participants should remain alert and participate in the discussions until the end of the session so as to ensure that its goals were attained. Женщины - участницы Конференции в Пекине должны также проявлять осмотрительность и участвовать в обсуждениях вплоть до их завершения с целью обеспечения достижения целей Конференции.
The Government was committed to maintaining racial and religious harmony, and would remain firm in dealing with elements threatening that harmony. Правительство привержено сохранению расовой и конфессионной гармонии, и оно будет и впредь проявлять решимость в борьбе с элементами, угрожающими ее подорвать.
Lastly, Indonesia would remain resolute in its efforts to implement the Convention and would continue to lobby decision-makers at all levels to promote women's empowerment and gender equality. И наконец, Индонезия будет по-прежнему проявлять решительность в своих усилиях по осуществлению Конвенции и продолжит лоббировать лиц, принимающих решения на всех уровнях, в целях содействия расширению прав и возможностей женщин и обеспечения гендерного равенства.
But as long as groups which remain armed or have access to arms remain disaffected, the security situation cannot be said to have been resolved. Вместе с тем пока группы, которые по-прежнему вооружены или имеют доступ к оружию, будут проявлять недовольство, нельзя утверждать, что ситуация в области безопасности урегулирована.
Больше примеров...
Занимать (примеров 124)
Arms control and disarmament - focusing distinctly and with a sense of urgency on measures and regimes destined to curb the alarming trends in the proliferation of weapons of mass destruction and in the technologies for their means of delivery - must remain high on our agenda. Контроль над вооружениями и разоружение, со сосредоточением пристального внимания, с пониманием неотложности мер и режимов, направленный на то, чтобы положить конец тревожным тенденциям распространения оружия массового уничтожения, а также технологий для производства средств доставки, должны занимать важное место в нашей повестке дня.
Poverty eradication and economic growth and development would remain the overriding priorities for developing countries. Наивысшее место на шкале приоритетов развивающихся стран будут по-прежнему занимать вопросы искоренения нищеты, а также экономического роста и развития.
Women's lack of participation and involvement in the process of governance can be observed from the composition of corporate boards in Jamaica which remain male dominated. Недостаточно широкое представительство и участие женщин в процессе управления можно наблюдать на примере состава советов корпораций на Ямайке, в которых мужчины продолжают занимать доминирующие позиции.
This work must remain central to the mission of UNICEF, and more must be done to position UNICEF to be able to prepare and respond effectively to emergencies. Эта работа должна и впредь занимать центральное место в деятельности ЮНИСЕФ, при этом необходимо предпринять дополнительные усилия для обеспечения того, чтобы ЮНИСЕФ был готов к чрезвычайным ситуациям и мог принимать в связи с ними эффективные меры реагирования.
Given the strong expressions of support by the United Nations and the international community for NEPAD, Africa will remain at the centre of the international development agenda, reinforcing the earlier commitment contained in the United Nations Millennium Declaration. Решительная поддержка НЕПАД со стороны Организации Объединенных Наций и международного сообщества свидетельствует о том, что Африка будет и далее занимать центральное место в международной повестке дня в области развития, и служит подтверждением обязательства, принятого ранее в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Жить (примеров 68)
Nevertheless, substantial number of residents still remain to live on water. Однако значительное число людей в настоящее время продолжает жить на воде.
Implementation of standards is and will remain the central focus of the efforts of all the people of Kosovo to live in dignity and move forward towards Euro-Atlantic integration. Осуществление стандартов и сегодня, и в будущем будет главным направлением в усилиях всего населения Косово, направленных на то, чтобы жить в условиях уважения достоинства и двигаться вперед в направлении евро-атлантической интеграции.
The Charter of the United Nations, which we remain firmly bound to honour, recognizes the inalienable right of every nation to exist within secure boundaries and of the people of every country to live in dignity and peace. Устав Организации Объединенных Наций, которому мы твердо привержены, признает неотъемлемое право каждого государства на существование в рамках безопасных границ и право народов всех стран жить в условиях мира и с достоинством.
There are reports of coercion to join these settlements, though others maintain that the people join of their own free will and that in any case they remain within their own communes. Поступают сообщения, что людей заставляют перебираться в такие поселения, хотя некоторые утверждают, что народ делает это добровольно и что они все равно продолжают жить в своих же общинах.
As the writer Michael Ignatieff has said of leaving war crimes unpunished, "the cycle of impunity remains unbroken, societies remain free to indulge their fantasies of denial". Как сказал о проблеме безнаказанности военных преступлений писатель Майкл Игнатьефф, «круг безнаказанности остается неразорванным, общества продолжают спокойно жить фантазиями отрицания».
Больше примеров...
Оставать (примеров 3)
The remain of the notice, is - > here... it reads in the complete one. Оставать извещения, - > здесь... оно читает внутри вполне одно.
Spirits and the physical world should remain separate. Мир духов и физический мир должны оставать разделенными.
The family of Edison Mayer, of Lajeado (RS), had a surprise when leaving the ware for the following day: the dry fat formed a similar image of the singer the Michael Jackson... it follows the remain of the notice - > here. Семья Edison Mayer, Lajeado (RS), имела сярприз оставляя ware на following день: сухое сало сформировало подобное изображение певицы Майкл Джексон... оно следует за оставать извещения - > здесь.
Больше примеров...