Английский - русский
Перевод слова Remain

Перевод remain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оставаться (примеров 4520)
However, lasting peace will continue to elude us as long as certain groups remain outside of the peace process. Однако прочный мир по-прежнему будет недостижим до тех пор, пока отдельные группы будут оставаться за рамками мирного процесса.
As long as staff continue to see examples of exceptions and unfair application of disciplinary measures, the culture of accountability within an organization will remain fragile. Пока сотрудники будут продолжать видеть примеры исключений и несправедливого применения дисциплинарных мер, культура подотчетности в организации будет оставаться хрупкой.
Some speakers, however, stressed that domestic demand might not be enough to generate adequate growth and thus exports should remain an important pillar of development for middle-income countries. Однако некоторые выступающие подчеркнули, что внутреннего спроса может быть недостаточно для обеспечения адекватного роста и, следовательно, экспорт должен оставаться важным элементом развития стран со средним уровнем дохода.
The murderous raid will remain an enduring symbol in the minds of our people and nation and of free people everywhere, an incentive to combat the forces opposed to life, peace and green hope. Этот кровавый рейд будет оставаться в памяти нашего народа и нации и в сознании свободолюбивых людей всего мира как вечный символ, как стимул к борьбе с силами, выступающими против идеалов жизни, мира и вечно живой надежды.
But you must remain strong. Но вы должны оставаться сильной.
Больше примеров...
Остаться (примеров 414)
If you live through this, which is unlikely... you may remain here in my castle. Если ты выживешь, что вряд ли, можешь остаться в моем замке.
The compromise text of article 15 had been achieved through long negotiations and should remain as it stood. Компромиссный текст статьи 15 явился результатом продолжительных переговоров и должен остаться в его нынешнем виде.
Accountants had two choices: either to deal adequately with these issues and remain at the main table or be thrown back to the role of "bookkeepers". Перед бухгалтерами стоит альтернатива: либо надлежащим образом решить эти вопросы и остаться за "главным столом", либо вернуться к своей прежней роли "счетовода".
Intolerance, whether religious or ethnic, has manifested itself in new forms with gross violations of human rights of a kind that we had hoped would remain buried in the past. Нетерпимость, будь то религиозная, или этническая, проявила себя в новых формах серьезных нарушений прав человека, которые, как мы надеялись, должны были остаться в прошлом.
But we seem to have an expectation that the suburbs should forever remain frozen in whatever adolescent form they were first given birth to. Но, кажется, мы ещё ожидаем, что пригород должен навеки остаться в замороженном виде, в том незрелом состоянии, в котором он родился.
Больше примеров...
Остается (примеров 2164)
Eutrophication remains, and will remain, a widespread problem. Эвтрофикация остается и останется в будущем серьезной проблемой.
However, resource and capacity constraints remain a challenge hindering the effective functioning of Parliament. Однако серьезной проблемой, осложняющей эффективное функционирование парламента, по-прежнему остается нехватка ресурсов и ограниченность потенциала.
Access to essential services, such as family planning, maternal health care, and malaria and HIV prevention and treatment, remain dire. Доступ к основным услугам, таким как планирование семьи, охрана материнского здоровья, профилактика малярии и ВИЧ и их лечение, остается проблематичным.
The key challenges remain the inability of micro-credit to provide the longer term financing required for land acquisition and development and the lack of appropriate instruments to match the credit demand by the urban poor with formal sector lending requirements. В числе главных нерешенных проблем остается неспособность микрокредитования обеспечить более долгосрочное финансирование, необходимое для приобретения земли и ее освоения, а также отсутствие надлежащих инструментов, с помощью которых потребности в кредитовании со стороны городской бедноты могли быть приведены в соответствие с требованиями официального сектора кредитования.
Too many countries remain trapped in a vicious cycle of low demand for data, lack of resources and national efforts to produce quality data and thus lack of good data sources to design and monitor pro-poor policy reforms. Слишком много стран еще остается в плену порочного цикла низкого спроса на данные, отсутствия ресурсов и национальных усилий по подготовке качественных данных и поэтому не располагает надлежащими источниками данных для планирования и мониторинга реформ политики, ориентированных на неимущие слои населения.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 221)
The Committee was informed that candidates would remain on the roster for only one year; Комитету было сообщено о том, что кандидаты будут сохраняться в реестре в течение только одного года;
If levels of POPs in the environment diminish over time and remain below levels of concern in all regions, it is likely that the Convention's objective will have been met. Если уровни содержания СОЗ в окружающей среде будут со временем уменьшаться и сохраняться на уровне ниже тех, которые вызывают обеспокоенность во всех регионах, то, скорее всего, цель Конвенции будет достигнута.
Implementation of trade-related measures by RFMO/As. IUU fishing activities are essentially motivated by economic gains and incentives to engage in such activities will persist as long they remain a profitable venture for the operators concerned. Осуществление мер, связанных с торговлей, со стороны РРХО/Д. Деятельность НРП, в сущности, мотивируется экономической выгодой, и стимулы к участию в такой деятельности будут сохраняться, пока она остается выгодной для соответствующих эксплуатантов.
Unless the distinction between "fixed base" and the fixed-place-of-business aspect of the definition of a permanent establishment is eliminated, the risk of inappropriate results will remain; Если не устранить разницу между терминами «постоянная база» и «постоянное место расположения конторы» в определении постоянного представительства, опасность неправильных результатов будет сохраняться.
Provided inflationary and fiscal pressures remain within reasonable norms, the general priority for policymakers is to continue with such programmes until self-perpetuating motors of growth appear to be firmly entrenched. Если инфляционное и финансовое давление будет сохраняться в разумных пределах, общий приоритет разработчиков политики будет заключаться в продолжении таких программ до тех пор, пока не станет ясно, что самообеспечивающиеся двигатели роста прочно утвердились.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 527)
We must remain fully committed to helping Haiti down the road to democracy. Мы должны сохранять полную приверженность содействию Гаити на пути к демократии.
Development problems remain acute, and there is less sensitivity to the genuine needs of struggling nations. Проблемы развития продолжают сохранять острый характер, и реальные потребности борющихся за существование государств сегодня встречают все меньше понимания.
Mr. Tatham (United Kingdom) said that the British Government's relationship with its Overseas Territories was a modern one based on partnership, shared values and the right of the people of each Territory to determine whether it should remain linked to the United Kingdom. Г-н Тейтем (Соединенное Королевство) говорит, что взаимоотношения британского правительства и его заморских территорий являются современными и основываются на партнерских связях, общих ценностях и праве народа каждой территории решать, стоит ли ему сохранять связь с Соединенным Королевством.
The Security Council must remain committed to resolution 1244 and to the "standards before status" policy, under which definitive progress in standards implementation is a precondition for the determination of final status. Совет Безопасности должен сохранять приверженность резолюции 1244 и политике «сначала стандарты, затем статус», в соответствии с которой условием для определения окончательного статуса является явный прогресс в осуществлении стандартов.
We have no reason to relax our efforts; on the contrary, we must remain vigilant and continue to strive to maintain the momentum for peace in West Africa. У нас нет оснований для того, чтобы ослаблять наши усилия; наоборот, мы должны сохранять бдительность и продолжать предпринимать усилия для развития процесса, направленного на установление мира в Западной Африке.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 575)
In the United States, monetary and fiscal policies should remain prudent. Соединенным Штатам следует продолжать проводить осмотрительную денежно-кредитную и финансово-бюджетную политику.
We remain committed to working with the United Nations in building a world where the human rights of all are fully realized. Мы по-прежнему готовы совместно с Организацией Объединенных Наций продолжать работать над созданием мира, в котором в полном объеме для всех реализуются права человека.
I therefore urge your continued support to ensure that the offices and programmes of the Organization can remain effective in deepening and broadening democratic trends throughout the world. Поэтому я настоятельно призываю вас продолжать оказывать свою помощь для обеспечения того, чтобы подразделения и программы Организации по-прежнему были эффективными в деле углубления и расширения демократических тенденций по всему миру.
Recalling the comments of the representative of the World Bank, he said that the Commission would remain engaged and would follow up the extent of compliance with commitments. Касаясь замечаний представителя Всемирного банка, оратор говорит, что Комиссия будет продолжать работу и отслеживать степень соблюдения обязательств.
"The Security Council will review and update the contents of the aide-memoire as appropriate and will remain actively seized of the matter." Совет Безопасности будет в надлежащем порядке пересматривать и обновлять содержание памятной записки и будет продолжать активно заниматься этим вопросом».
Больше примеров...
Находиться (примеров 156)
Training and awareness-raising on United Nations standards of conduct should remain at the centre of the preventive measures adopted by field missions. Обучение нормам поведения Организации Объединенных Наций и повышение осведомленности о них должны находиться в центре превентивных мер, взятых на вооружение полевыми миссиями.
Appointments should remain the ultimate responsibility of the Chair of the Commission/Council, with appropriate inputs by the High Commissioner. Назначение должно по-прежнему находиться в исключительной компетенции Председателя Комиссии/Совета с учетом соответствующего вклада со стороны Верховного комиссара.
But I'm sure you'll understand that as long as you remain here, I will continue to treat your malady in the way I think best. Но я уверен, ты поймёшь, что пока ты будешь находиться здесь, я смогу сдвинуть лечение твоей болезни в лучшую сторону.
In that respect, it was noted that the Secretariat could assist and advise during the elaboration of any such final product but that the product would remain within the sole remit of the experts and the country under review. В связи с этим было отмечено, что, хотя Секретариат может оказывать необходимую помощь и выносить рекомендации, вопросы подготовки такого итогового продукта должны находиться исключительно в компетенции экспертов и страны, в отношении которой проводится обзор.
The uniformed police officers will remain at their posts and in the vicinity of the Permanent Mission until it is certain that the demonstrators have in fact dispersed. Одетые в форму полицейские будут находиться на своих постах и вблизи Постоянного представительства до тех пор, пока они не смогут с уверенностью сказать, что участники демонстрации действительно разошлись.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 326)
The international community must remain united and persevere in its collective campaign to root out terrorism. Международное сообщество должно сохранить свое единство и настойчиво осуществлять кампанию по искоренению терроризма.
Through the review, it was determined that the programme's three areas of concentration had been valid and should remain as designated. В ходе обзора был сделан вывод о том, что три главных направления в программе выбраны правильно и их следует сохранить в том виде, в котором они были определены.
As Italy has already indicated in the past, what must be preserved are the purposes of the Charter which will always remain essential. Как Италия уже указывала в прошлом, прежде всего необходимо сохранить цели Устава, который всегда будет иметь основополагающее значение.
It is proposed that the overall staffing table for UN-Habitat for the 2006 - 2007 biennium will remain at the level of 144 Professionals, as was approved for the 2004 - 2005 biennium. Предлагается сохранить общее штатное расписание ООН-Хабитат на двухгодичный период 20062007 годов на уровне 144 сотрудников категории специалистов, как это было утверждено на двухгодичный период 20042005 годов.
At its thirty-ninth session, in 2000, the Subcommittee agreed that item 6 (b) should remain as a regular item on its agenda but that the Working Group on the item would consider only matters relating to the definition and delimitation of outer space На своей тридцать девятой сессии в 2000 году Подкомитет решил сохранить пункт 6 (b) в качестве одного из постоянных пунктов своей повестки дня, однако постановил, что Рабочая группа по этому пункту будет рассматривать лишь вопросы, касающиеся определения и делимитации космического пространства.
Больше примеров...
Все еще (примеров 856)
Several operational issues pertaining to border crossings remain to be addressed. Все еще предстоит рассмотреть некоторые оперативные вопросы, связанные с пересечением границ.
In several areas some major shortfalls remain, however, particularly with regard to the security sector. Вместе с тем в нескольких сферах все еще сохраняются крупные недостатки, и особенно это касается сектора безопасности.
A large number of populations in Africa still remain vulnerable to a wide range of health issues, including HIV/AIDS and malaria. Многие группы населения в Африке все еще уязвимы в плане широкого спектра медицинских проблем, включая ВИЧ/СПИД и малярию.
Other areas remain to be addressed, including the review of mandates, reform of the Economic and Social Council, the definition of a counter-terrorism strategy, Security Council reform and the revitalization of the General Assembly. Все еще предстоит принять меры в других областях, в том числе провести обзор мандата, реформу Экономического и Социального Совета, выработать стратегию борьбы с терроризмом, осуществить реформу Совета Безопасности и активизировать работу Генеральной Ассамблеи.
While we remain shocked, saddened and deeply offended by the events giving rise to the new unity, we must acknowledge and nurture whatever good those events can be turned to. Несмотря на то, что все еще находятся в состоянии шока, опечалены и глубоко оскорблены событиями, которые привели к формированию нового единства, мы обязаны признать положительные аспекты этих событий и сохранить их.
Больше примеров...
Оставить (примеров 201)
The symbols of their documents may remain unchanged; Обозначения их документов можно оставить без изменений;
Such an option should nevertheless remain acceptable for complying with the wishes of operators in particular conditions; Тем не менее такой вариант следует признать приемлемым и оставить его на усмотрение операторов, действующих в конкретных условиях;
At the 30th meeting of the Committee, on 28 June 2004, it was agreed that the membership of the Bureau would remain the same as at the previous session. На 30м заседании Комитета 28 июня 2004 года было принято решение оставить Бюро в том же составе, что и на предыдущей сессии.
At its first session, the Ad Hoc Preparatory Working Group of Senior Officials discussed the possible topics for the Fifth Ministerial Conference "Environment for Europe" (Kiev Conference) but agreed that the agenda would remain open for the present (para. 20). На своей первой сессии Специальная подготовительная рабочая группа старших должностных лиц обсудила возможные темы пятой Конференции министров "Окружающая среда для Европы" (Киевская конференция), но решила на данный момент оставить повестку дня открытой (пункт 20).
The Chairman said that, if he heard no objection, he would take it that the text of paragraph 1 (a) should remain unchanged and that the Mexican proposal in respect of paragraph 1 (b) should be adopted. Председатель говорит, что если он не услышит возражений, то будет считать, что текст пункта 1 а) следует оставить без изменений и что следует принять предложение Мексики в отношении пункта 1 b).
Больше примеров...
Являются (примеров 1300)
Infant and maternal mortality remain serious problems. Серьезными проблемами по-прежнему являются младенческая и материнская смертность.
The continuing attention and support of the international community remain important prerequisites in the pursuit of efforts towards conflict resolution. Неизменное внимание и поддержка международного сообщества по-прежнему являются важными предпосылками для успешного урегулирования конфликтов.
Banditry and harassment by armed groups and unidentified gunmen, including, reportedly, self-defence militias, remain a serious concern in northern Mali and in the larger Niger Delta region. Бандитизм и беспокоящие действия со стороны вооруженных групп и неустановленных вооруженных лиц, включая, как сообщается, военизированные силы самообороны, по-прежнему являются серьезной проблемой на севере Мали и во всем регионе дельты реки Нигер.
They will remain important as businesses, including small and medium-sized enterprises (SMEs), are part of ever-expanding global and regional production networks and value chains. Они сохранят свою важность в силу того, что предприятия, в том числе малые и средние предприятия (МСП), являются частью постоянно расширяющихся глобальных и региональных производственных сетей и производственно-сбытовых цепочек.
Private financial flows (especially FDI, long-term lending and portfolio investment) remain the least exploited source of finance for Africa despite the enormous potentials that exist for them. Частные финансовые потоки (особенно прямые иностранные инвестиции, долгосрочные займы и портфельные инвестиции), по-прежнему являются наименее используемым источником финансовых средств для Африки, несмотря на имеющиеся для них огромные возможности.
Больше примеров...
Сохранения (примеров 179)
However, a number of issues remain to be resolved, including the measures required for the preservation of information. Но многие вопросы остаются нерешенными, в том числе и меры, необходимые для сохранения информации.
In order to retain an independent international civil service, permanent contracts must remain available. Постоянные контракты имеют основополагающее значение для сохранения независимости международной гражданской службы.
The US Federal Reserve and the Obama administration remain rhetorically wedded to maintaining a "strong dollar." ФРС США и администрация Обамы на словах остаются приверженцами сохранения "сильного доллара".
We remain committed to maintaining a military presence in Afghanistan through our contribution to the ISAF in Kabul and our participation in one of the provincial reconstruction teams in northern Afghanistan. Мы привержены делу сохранения военного присутствия в Афганистане, и это проявляется в нашем участии в деятельности МССБ в Кабуле, а также в нашем участии в деятельности одной из провинциальных групп по восстановлению на севере Афганистана.
At the same time, there must be a constant process of review, reform and renewal of the Organization so that it can remain relevant in the continuously changing international climate. Вместе с тем, Организация должна на постоянной основе осуществлять процесс обзора, реформы и обновления в интересах сохранения своей адекватности в постоянно изменяющейся международной обстановке.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 136)
But we can remain timid about that no longer. Однако мы не можем больше проявлять робость в этом вопросе.
However, considering the seriousness of the problem, all sectors must remain especially vigilant and monitor the phenomenon on an ongoing basis. Вместе с тем ввиду серьезности данной проблемы все сектора должны проявлять большую бдительность и постоянно следить за данным явлением.
The implementation of both these documents requires the sustained interaction of Council members with non-members, while non-members must also remain engaged and actively use the platforms for interaction that the Council offers. Выполнение обоих этих документов требует постоянного взаимодействия членов Совета с нечленами, а нечлены Совета тоже должны проявлять инициативу и активно использовать предоставляемые Советом платформы для взаимодействия.
The report of the Monitoring Mechanism suggests that the sanctions imposed on UNITA have reduced its capacity to wage war, but it warns us that we must remain alert due to that organization's great regenerative capacity. В докладе Механизма наблюдения отмечается, что санкции, введенные против УНИТА, уменьшили его потенциал ведения войны, однако в нем содержится предупреждение о том, что мы должны проявлять бдительность в связи со значительным регенерационным потенциалом этой организации.
The need for vigilance was emphasized with respect to further repercussions from the crisis, given that the measures adopted so far had been aimed at addressing the effects of the crisis rather than its causes, and that the root causes of the crisis remain unaddressed. Была подчеркнута необходимость проявлять бдительность в вопросе о более отдаленных последствиях кризиса с учетом того, что принимавшиеся до сих пор меры были направлены на устранение не причин, а последствий кризиса и что коренные причины этого кризиса так и не были устранены.
Больше примеров...
Занимать (примеров 124)
I believe that our main focus will remain on Africa. Я считаю, что центральное место в нашей деятельности, как и раньше, будет занимать Африка.
We welcome the affirmation by France, the next Chair of the G8, that Africa will remain a priority on the G8 agenda. Мы приветствуем заявление Франции, следующего Председателя Группы восьми о том, что проблемы Африки будут по-прежнему занимать приоритетное место в повестке дня этой Группы.
I am conscious that there remain, on both sides, influential elements that continue to be unreconciled to the objectives of the international community and who are inclined to pursue their ends by military means. Я отдаю себе отчет в том, что по-прежнему с каждой стороны имеются влиятельные элементы, продолжающие занимать непримиримую позицию в отношении целей международного сообщества и склонные добиваться своих целей военными средствами.
In April 2007, the judges of the Court issued two arrest warrants against Ahmed Haroun and Ali Kushayb, but unfortunately those individuals remain free and continue to occupy important posts in the Government of the Sudan. В апреле 2007 года судьи Суда выдали два ордера на арест Ахмеда Харуна и Али Кушайба, но, к сожалению, оба эти лица по-прежнему остаются на свободе и продолжают занимать важные посты в правительстве Судана.
At the outset of his presentation, Mr. Bernal stated that the United Nations system had a primary responsibility with respect to oceans and that its status should remain high on the priority list of Member States. В начале своего выступления г-н Берналь заявил, что системе Организации Объединенных Наций принадлежит главная ответственность за Мировой океан и что состояние Мирового океана должно и впредь занимать приоритетное место в заботах государств-членов.
Больше примеров...
Жить (примеров 68)
'Until I left, I must remain with my own kind.' А пока я здесь, жить с себе подобными.
Moreover, all African States should be able to live in peace within safe and recognized borders, as law and order and security remain the requirements for the survival of any human community. Кроме того, все африканские государства должны иметь возможность жить в условиях мира в пределах безопасных и признанных границ, поскольку законность, правопорядок и безопасность по-прежнему являются необходимыми условиями выживания любой человеческой общины.
Resources that are necessary to research and develop new approaches to women's health are lacking, and there remain significant regulatory and cultural issues that block the availability and use of technologies that could allow women to live longer and healthier. Ресурсов, необходимых для проведения исследований и разработки новых подходов к здоровью женщин, нет, и к тому же сохраняются серьезные проблемы нормативного и культурного характера, препятствующие внедрению и использованию методов, которые помогли бы женщинам жить дольше и лучше.
You'll remain free to live as you wish with Kira, provided for; Ты будешь вольна жить с Кирой на свое усмотрение, о вас будут заботиться.
More than 1 million refugees are still living outside the country and close to 1 million displaced persons remain forced to live away from their homes within the confines of Bosnia and Herzegovina. Следует также отметить, что более 1 млн. беженцев живет за пределами страны и почти 1 млн. перемещенных лиц вынужден жить за пределами своего дома на территории Боснии и Герцеговины.
Больше примеров...
Оставать (примеров 3)
The remain of the notice, is - > here... it reads in the complete one. Оставать извещения, - > здесь... оно читает внутри вполне одно.
Spirits and the physical world should remain separate. Мир духов и физический мир должны оставать разделенными.
The family of Edison Mayer, of Lajeado (RS), had a surprise when leaving the ware for the following day: the dry fat formed a similar image of the singer the Michael Jackson... it follows the remain of the notice - > here. Семья Edison Mayer, Lajeado (RS), имела сярприз оставляя ware на following день: сухое сало сформировало подобное изображение певицы Майкл Джексон... оно следует за оставать извещения - > здесь.
Больше примеров...