Английский - русский
Перевод слова Remain

Перевод remain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оставаться (примеров 4520)
But competition law must remain administrable by the persons and institutions who actually administer it. Однако применение законодательства по вопросам конкуренции должно оставаться в пределах возможностей тех лиц и учреждений, которые на практике занимаются этой работой.
There was a consensus that core resources would remain the bedrock of the organization and should not be replaced by non-core funding. Они были едины в том, что основные ресурсы и впредь будут оставаться основным источником финансирования организации и не должны заменяться неосновными ресурсами.
We must all work together aggressively to overcome the barriers that stand in the way of our progress and remain loyal to the cause of reform. Мы все должны активно сотрудничать друг с другом в целях преодоления препятствий, которые стоят на пути к прогрессу, и оставаться верными делу реформы.
But it is also our strong belief that the commitment to gender equality is and should remain the mandate of the entire United Nations system. вместе с тем мы также твердо уверены в том, что целенаправленные усилия по достижению гендерного равенства являются и должны оставаться задачей всей системы Организации Объединенных Наций.
We must remain determined. Мы должны оставаться рёшитёльными.
Больше примеров...
Остаться (примеров 414)
I suggest you remain here until the fighting stops. Вам нужно остаться здесь, пока бой не прекратится.
Before I go further, this report must remain confidential, and there can be no repercussions for me. Прежде чем я продолжу, этот доклад должен остаться конфиденциальным и не должен повлечь за собой никаких последствий для меня.
The vessel shall remain buoyant after flooding. Судно должно остаться на плаву после затопления;
Any who became pregnant were offered two choices: leave the factory or give the baby up and remain employed. Если женщина беременела, он предлагал ей выбор: оставить ребёнка себе и потерять работу или отдать ребёнка в приют и остаться на должности.
Approximately 3,900 persons stated that they wished to retain their existing citizenship or remain stateless. С заявлениями о желании сохранить имеющееся иное гражданство или остаться лицами без гражданства обратилось около 3900 человек.
Больше примеров...
Остается (примеров 2164)
Child survival and improvements in child and maternal health remain a priority in Africa. Одной из приоритетных задач в Африке остается обеспечение выживания детей и улучшение состояния детского и материнского здоровья.
The increased access to developed country markets consequent upon reduced trade barriers is expected to induce developing countries in the aggregate to augment their export capacity in these and other sub-sectors where low labour costs remain a comparative advantage. Ожидается, что расширение доступа на рынки развитых стран благодаря снижению торговых барьеров будет стимулировать развивающиеся страны в целом к наращиванию своего экспортного потенциала в этих и других подсекторах, где низкая стоимость рабочей силы остается одним из сравнительных преимуществ.
In those areas, communities are coping with voluntary teaching. Despite the high number of volunteer teachers, however, the deployment of qualified teachers and the reopening of schools remain priorities. В этих районах общинам приходится прибегать к помощи добровольных учителей, однако, несмотря на большое число таких добровольных работников, направление в учебные заведения квалифицированных учителей и возобновление работы школ остается одной из первоочередных задач.
While SPLA has absorbed much of the former Southern Sudan Defence Forces (SSDF), other armed groups remain a major threat throughout southern Sudan. Хотя НОАС приняла в свои ряды значительное число бывших военнослужащих Сил обороны Южного Судана (СОЮС), присутствие других вооруженных групп остается серьезной угрозой безопасности на всей территории Южного Судана.
In Papua New Guinea, Voice for Change, a local women's human rights organization, will support the local government in drafting by-laws for the newly established Jiwaka Province to address many forms of violence against women that remain widespread in the province; В Папуа - Новой Гвинее местная женская правозащитная организация «Голос перемен» будет поддерживать местное правительство в разработке подзаконных нормативных актов для недавно созданной провинции Дживака в целях устранения многих форм насилия в отношении женщин, которое остается широко распространенным в этой провинции;
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 221)
Poverty and hunger remain the lot of billions of people worldwide, a situation which is unconscionable and unsustainable. Нищета и голод по-прежнему являются уделом миллиардов людей по всему миру, и такое положение является несправедливым и не должно сохраняться.
Missions outside Mogadishu Airport remain highly risky and dependent on AMISOM transport and protection, a situation likely to continue in the foreseeable future. Миссии за пределами аэропорта Могадишо остаются крайне опасными и по-прежнему зависят от наличия транспорта и охраны со стороны АМИСОМ, и эта ситуация будет, очевидно, сохраняться в обозримом будущем.
This number will rise to some 75% by 2005 and remain at over 75% until 2021. К 2005 году этот показатель возрастет примерно до 75 процентов и будет сохраняться на уровне, превышающем 75 процентов, до 2021 года.
However, as the balance of payments would remain precarious for several more years, his country needed debt reduction and concessional flows, especially since its share of credit from the International Development Association had declined in recent years. Наряду с этим в течение еще многих лет будет сохраняться неопределенность в отношении устойчивого платежного баланса, и Индия нуждается в сокращении объема ее задолженности и оказании помощи на льготных условиях, тем более что за последние несколько лет ее доля кредитов, предоставляемых Международной ассоциацией развития, сократилась.
We are convinced that the potential for conflict in the Middle East and North Africa will remain high until a comprehensive settlement is achieved in the Middle East within the existing international legal framework. Убеждены, что конфликтогенность на пространстве Ближнего Востока и Северной Африки будет сохраняться до тех пор, пока не будет достигнуто всеобъемлющее ближневосточное урегулирование на имеющейся международно-правовой базе.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 527)
The military and the security forces should remain politically neutral and the judiciary must be impartial. Армия и силы безопасности должны сохранять политический нейтралитет, а правосудие должно быть беспристрастным.
The existing electronic data will need to be maintained and upgraded as necessary by the Section to take account of technological advances and to ensure that the records remain viable. Секция ведения архивов и документации должна будет сохранять и при необходимости модернизировать имеющиеся электронные данные с учетом технологического прогресса, для того чтобы можно было продолжать пользоваться этими записями.
114.22. Remain engaged with the international community in encouraging collective action on the issue of human rights and climate change (Philippines); 114.22 сохранять взаимодействие с международным сообществом в поощрении коллективных действий по проблеме прав человека и изменения климата (Филиппины);
Remain committed to negotiations to resolve pending areas of disagreement (Syria); 84.3 сохранять приверженность проведению переговоров для урегулирования остающихся разногласий (Сирия);
These important values will not be upheld by introducing a growing complement of loaned staff whose primary commitment will ineluctably remain with those who loaned them - their own Governments to whose service they will ultimately return. Соблюдение этих важных принципов не будет способствовать появлению растущего числа прикомандированных сотрудников, которые будут неизбежно сохранять преданность тем, кто их откомандировал, т.е. своим собственным правительствам, на службы которых они в конечном счете вернутся.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 575)
We will remain fully committed to continuing this policy in the future. Мы однозначно намерены продолжать такую политику в будущем.
The new Special Rapporteur should remain seized of this matter with a view to strengthening efforts to counter mercenary activities. Новому Специальному докладчику надлежит продолжать заниматься данным вопросом в порядке обеспечения более благоприятных условий для борьбы с деятельностью наемников.
We will remain actively engaged in all efforts to achieve a strong and robust treaty. Мы будем продолжать активно участвовать во всех усилиях по выработке прочного и надежного договора.
The integrated operational teams within the Office of Operations will remain the primary point of integration between the Departments of Peacekeeping Operations and Field Support. Объединенные оперативные группы в составе Управления операций будут продолжать оставаться главным координатором интеграции между Департаментом операций по поддержанию мира и Департаментом полевой поддержки.
It was also necessary to ensure a smooth transition from peacekeeping to peacebuilding, to which end the United Nations and its partners must remain actively engaged in disarmament, demobilization and reintegration, restoration of the rule of law, and implementation of quick-impact economic reconstruction projects. Необходимо также обеспечить плавный переход от поддержания мира к миростроительству, для чего Организация Объединенных Наций и ее партнеры должны продолжать активное участие в разоружении, демобилизации и реинтеграции, восстановлении верховенства закона и осуществлении проектов восстановления экономики с быстрой отдачей.
Больше примеров...
Находиться (примеров 156)
Your partner must remain underwater until you return. Ваш товарищ должен в это время находиться под водой.
There is still a concern that the poorest will remain particularly vulnerable as their coping strategies continue to erode. По-прежнему тревожит то, что в особо уязвимом положении и далее будут находиться самые бедные слои населения, поскольку сужаются их возможности удовлетворять свои потребности в продовольствии.
In that respect, it was noted that the Secretariat could assist and advise during the elaboration of any such final product but that the product would remain within the sole remit of the experts and the country under review. В связи с этим было отмечено, что, хотя Секретариат может оказывать необходимую помощь и выносить рекомендации, вопросы подготовки такого итогового продукта должны находиться исключительно в компетенции экспертов и страны, в отношении которой проводится обзор.
For the same reason, instead GE.-10604 (E) page of eight days they could remain there for up to two or three months. По этой же причине вместо восьми дней они могут находиться там в течение двух-трех месяцев.
You set a limit, you put a certain zone off-limit, and although things remain exactly the way they were, it's perceived as another place. Вы устанавливаете ограничения, вы устанавливаете зону вне ограничений и, хотя все продолжает находиться на своих местах, созданная Зона воспринимается как другое место.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 326)
And he will remain cautious, and probably try to maintain his cover. И он будет осторожным, и постарается сохранить свое прикрытие.
He explained that, by drawing on the reserve, the contributions for 2009 and 2010 would remain at the 2008 level. Он разъяснил, что, используя резерв, размер взносов на 2009 и 2010 годы можно будет сохранить на уровне 2008 года.
It should instead consider, in the light of all the consequences, including the extreme complexities the concept would introduce into the area of remedies, whether the concept should remain part of the draft articles at all. Если же она сочтет необходимым сохранить это понятие в проектах статей, то ей следует, учитывая последствия такого шага, подумать о тех исключительных сложностях, которые это привнесет в вопрос о видах возмещения.
Article 76 should remain as it was. Статью 76 необходимо сохранить.
Lord, let Belgium remain independent and sovereign, no matter what, and that a 'United Europe' never happens. Господи, помоги Бельгии сохранить независимость и суверенность... Не дай Европе объединиться, не дай! Прости...
Больше примеров...
Все еще (примеров 856)
Agent Howard, if you remain concerned, you're welcome to stay, of course. Агент Хауард, если вы все еще заинтересованы, конечно, можете остаться.
Nonetheless, the root causes of the conflict persist, creating a perception that too many impediments remain for the attainment of economic and social rights in Sierra Leone. Вместе с тем глубинные причины конфликта сохраняются, в связи с чем создается впечатление о том, что на пути обеспечения экономических и социальных прав в Сьерра-Леоне все еще стоит слишком много преград.
Large parts of the country have been cleared. However, many other parts still remain infested with mines. Большая часть нашей страны была очищена от мин. Однако на многих других ее частях проблема мин все еще существует.
In the meantime, techniques such as data mining and matching remain unused in the Administration to analyse fraud risk and detect suspected fraud cases for investigation. Между тем такие методы, как добыча и сличение данных все еще не используются в администрации для анализа рисков мошенничества и выявления случаев предполагаемого мошенничества для целей расследования.
We must, however, also recognize that significant challenges remain to be overcome in the effort to ensure full respect for human rights and equity and to improve security and access to justice for all Guatemalans. Однако мы также должны признать, что перед Гватемалой все еще стоят масштабные задачи, которые необходимо решать в рамках усилий по обеспечению полного соблюдения прав человека и равноправия, улучшения обстановки в плане безопасности и расширения возможностей всех гватемальцев в плане обеспечения справедливости.
Больше примеров...
Оставить (примеров 201)
The representative of Austria requested that the question remain on the agenda for the next session and invited delegations to transmit comments. Представитель Австрии попросил оставить этот вопрос в повестке дня следующей сессии и предложил другим делегациям передать ему свои замечания.
The acting Chairperson took it that article 57 should remain unchanged. Исполняющий обязанности Председателя предлагает считать, что статью 57 следует оставить без изменений.
It will be recalled that, in paragraph 70 of the Cartagena Commitment, the United Nations Conference on Trade and Development, at its eighth session, decided that the terms of reference of the Intergovernmental Group of Experts on Restrictive Business Practices should remain unchanged. Можно напомнить о том, что в пункте 70 Картахенских обязательств Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию на своей восьмой сессии постановила оставить без изменений круг ведения Межправительственной группы экспертов по ограничительной деловой практике.
However, for countries in Southern and Eastern Europe, where there was a lack of practical experience of scrubbers, these should remain as category 2. Вместе с тем в странах Южной и Восточной Европы, у которых недостаточно практического опыта применения скрубберов, эти технологии следует оставить в категории 2.
After deliberation, it was decided that recommendation 61 should remain unchanged and that the commentary should explain the rationale for the difference in the approaches followed in recommendations 61 and 62. После обсуждения было принято решение о том, что рекомендацию 61 следует оставить без изменений и что в комментарии следует разъяснить причины различия в подходах, используемых в рекомендациях 61 и 62.
Больше примеров...
Являются (примеров 1300)
These campaigns contributed little to Japan's defeat and remain controversial. Кампании способствовали малым поражениям в боях со стороны Японии и их исходы являются спорными.
Practical disarmament measures remain an important item on the United Nations agenda. Практические меры по разоружению по-прежнему являются одним из важных пунктов повестки дня Организации Объединенных Наций.
OECD and ECE remain the "health bridge" between the developed countries of Europe and those in other continents providing comparative analysis through their publications. ОЭСР и ЕЭК по-прежнему являются "мостом здравоохранения" между развитыми странами Европы и странами других континентов, распространяя итоги сравнительного анализа в своих изданиях.
Persons who are forced to leave their homes or place of habitual residence due to the effects of climate change and remain within their country are internally displaced persons. Лица, которые вынуждены бросить свои дома или места обычного проживания вследствие изменения климата и которые остаются в пределах своей страны, являются внутренне перемещенными лицами.
Moreover, it believes that vaccines formulated in multi-dose vials containing thiomersal as a preservative remain an important component of immunization programmes in developing countries because of their reduced cost and storage requirements. Кроме того, они считают, что вакцины, расфасованные в ампулы, рассчитанные на несколько доз, и содержащие тиомерсал в качестве консерванта, по-прежнему являются важным компонентом программ иммунизации в развивающихся странах из-за их меньшей стоимости и меньших проблем с хранением.
Больше примеров...
Сохранения (примеров 179)
The General Assembly should therefore remain seized of the matter in order to sustain the necessary momentum towards the conclusion of a convention. Таким образом, в интересах сохранения необходимого импульса для завершения работы над конвенцией следует оставить данный вопрос в повестке дня Генеральной Ассамблеи.
That could potentially nudge those Territories towards seeking independence, for they would wish to prevent their constitutional dependency from impeding their ability to adjust to global economic developments and remain competitive. В конечном счете это может побудить данные территории к тому, чтобы требовать предоставления независимости, поскольку они захотят не допустить, чтобы их конституционная зависимость ограничивала их возможности в плане адаптации к глобальным экономическим преобразованиям и сохранения конкурентоспособности.
The members of the Council remain concerned, however, that conditions in Liberia may not be right for the implementation of these proposals at this time, given continued insecurity in some parts of the country. Однако члены Совета по-прежнему обеспокоены тем, что, ввиду сохранения небезопасной обстановки в некоторых частях страны, условия в Либерии на нынешнем этапе, возможно, не благоприятствуют осуществлению этих предложений.
Although Austria was already able to provide significant protection for human rights, it was fully aware that it must remain vigilant and work continuously to strengthen that protection. Несмотря на то, что Австрия обеспечивает высокий уровень защиты прав человека, она в полной мере осознает необходимость сохранения бдительности и постоянного укрепления этого процесса.
Benefits: Intended benefits have not been clearly defined from the outset and updated to ensure that multi-year projects remain cutting edge. выгоды: с самого начала не были четко определены ожидаемые выгоды и впоследствии они не пересматривались с учетом изменившихся требований, что является условием сохранения актуальности проектов, рассчитанных на несколько лет.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 136)
We have therefore been particularly vigilant to ensure that individual expressions of ideas remain free from governmentally imposed sanctions. Поэтому необходимо проявлять особую бдительность, для того чтобы гарантировать, что отдельные проявления выражения идей оставались свободными от санкций накладываемых правительством».
China calls on both sides to exercise restraint and remain calm, take practical measures that will help to defuse tension, and create conditions for the early resumption of peace talks. Китай обращается к обеим сторонам с призывами проявлять сдержанность и сохранять спокойствие, принимать практические меры, которые способствовали бы смягчению напряженности, и создавать условия для скорейшего возобновления мирных переговоров.
This should not be cause for any complacency, however, and the Group recommends that Ghanaian diamond authorities remain vigilant in this regard. Однако успокаиваться на этом не стоит, и Группа рекомендует соответствующим органам Ганы проявлять бдительность в этом вопросе.
The report of the Monitoring Mechanism suggests that the sanctions imposed on UNITA have reduced its capacity to wage war, but it warns us that we must remain alert due to that organization's great regenerative capacity. В докладе Механизма наблюдения отмечается, что санкции, введенные против УНИТА, уменьшили его потенциал ведения войны, однако в нем содержится предупреждение о том, что мы должны проявлять бдительность в связи со значительным регенерационным потенциалом этой организации.
We cannot but remain deeply concerned that this resurgence of attacks and counter-attacks may seriously impair future efforts for dialogue and cooperation towards peace. Поэтому мы призываем обе стороны, израильскую и палестинскую, проявлять предельную сдержанность, с тем чтобы предотвратить дальнейшую эскалацию насилия и восстановить спокойствие.
Больше примеров...
Занимать (примеров 124)
The need to address the systemic global hunger crisis is, and will remain, central to Ireland's development assistance programme. Необходимость урегулирования системного глобального продовольственного кризиса занимает и будет занимать центральное место в ирландской программе помощи в области развития.
The promotion and protection of human rights and fundamental freedoms would also remain high on his country's development agenda. Кроме того, важное место в повестке дня в интересах развития его страны по-прежнему будут занимать поощрение и защита прав человека и основных свобод.
Africa must be top priority and put at the highest spot on the international agenda - it is not acceptable that it should remain a continent at risk. Африка должна быть основным приоритетом и занимать самое высокое место в международной повестке дня - недопустимо, чтобы Африка оставалась континентом риска.
The faction leadership stated that General Johnson would remain a member of ULIMO-J and keep his Cabinet post as Minister for Rural Development. 96-07662 (E) 030496/... English Руководство группировки заявило, что генерал Джонсон по-прежнему будет являться членом УЛИМО-Д и занимать в кабинете должность министра по вопросам развития сельских районов.
Prior to Jensen, he founded two companies in St. Petersburg: EMG, an accounting firm in 1995 and EMG Professionals, a recruiting and executive search firm in 1997, both of which remain market leaders in St. Petersburg. До работы в «Дженсен» Джеймс основал в Санкт-Петербурге две компании: в 1995 году - бухгалтерскую компанию EMG, а в 1997 - EMG Professionals, компанию по подбору персонала высшего и среднего звена. Обе эти компании продолжают занимать лидирующие позиции на рынке Санкт-Петербурга.
Больше примеров...
Жить (примеров 68)
'Until I left, I must remain with my own kind.' А пока я здесь, жить с себе подобными.
More than one-quarter of households who receive social transfers remain below the poverty line. Свыше четверти получающих социальные трансферты домохозяйств продолжают жить за чертой бедности.
If there is to be a rule of thumb to follow in answering these questions, it should be to ask why so many millions remain refugees in appalling conditions in neighbouring countries. Если отвечать на эти вопросы, применяя практический подход, следует задать вопрос о том, почему многие миллионы людей продолжают оставаться беженцами, предпочитая жить в чудовищных условиях в соседних странах.
However, even if the region succeeds in meeting the targets, the Commission estimates that 65 million people will remain below the poverty line and that there will still be 40 million malnourished people in the region as of 2015. Вместе с тем, даже если региону удастся достичь целевых показателей, согласно оценкам Комиссии, в 2015 году 65 миллионов человек будут по-прежнему жить за чертой бедности, а 40 миллионов человек - страдать от недостаточного питания.
As the writer Michael Ignatieff has said of leaving war crimes unpunished, "the cycle of impunity remains unbroken, societies remain free to indulge their fantasies of denial". Как сказал о проблеме безнаказанности военных преступлений писатель Майкл Игнатьефф, «круг безнаказанности остается неразорванным, общества продолжают спокойно жить фантазиями отрицания».
Больше примеров...
Оставать (примеров 3)
The remain of the notice, is - > here... it reads in the complete one. Оставать извещения, - > здесь... оно читает внутри вполне одно.
Spirits and the physical world should remain separate. Мир духов и физический мир должны оставать разделенными.
The family of Edison Mayer, of Lajeado (RS), had a surprise when leaving the ware for the following day: the dry fat formed a similar image of the singer the Michael Jackson... it follows the remain of the notice - > here. Семья Edison Mayer, Lajeado (RS), имела сярприз оставляя ware на following день: сухое сало сформировало подобное изображение певицы Майкл Джексон... оно следует за оставать извещения - > здесь.
Больше примеров...