Английский - русский
Перевод слова Remain

Перевод remain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оставаться (примеров 4520)
Without this support the dream of social development in low-income countries like Pakistan will remain an illusion. Без этой поддержки мечта о социальном развитии в странах с низким уровнем доходов, таких, как Пакистан, будет оставаться иллюзией.
Recent crises on Europe's very doorstep have convinced us that we cannot remain idle when these fundamental principles are violated. Недавние кризисы, происшедшие в самой Европе, убедили нас в том, что мы не можем оставаться равнодушными, когда нарушаются эти основополагающие принципы.
He also mentioned that the United Kingdom Government maintained that the Overseas Territories would remain British as long as they wished. Он также упомянул, что правительство Соединенного Королевства придерживается той позиции, что заморские территории будут продолжать оставаться британскими так долго, как они того пожелают2.
The finalization and the future funding of the Afghanistan National Development Strategy must remain the overriding focus of donor engagement. Завершение разработки и осуществления Национальной стратегии развития Афганистана должно по-прежнему оставаться в центре внимания донорского сообщества.
However, the certificates, which are established and based on this resolution, will remain valid until their expiration date. Однако удостоверения, выданные на основании этой резолюции, будут оставаться в силе до истечения срока их действия.
Больше примеров...
Остаться (примеров 414)
From whence you came you shall remain... until you are complete again. Из чего ты пришел, там и должен остаться... пока ты не будешь совершенен.
All other weapons and all supplies would remain with the Texians, who agreed to sell some of the provisions to the Mexicans for their journey. Всё оставшееся оружие и амуниция должна была остаться у техасцев, которые согласились продать мексиканцам немного провизии для их похода.
A major factor inhibiting investment in export supply capabilities is uncertainty as to whether current access levels will be liberalized, curtailed or remain unchanged. Одним из крупных факторов, препятствующих капиталовложениям в развитие экспортного потенциала, является неясность в отношении того, что произойдет с нынешними уровнями доступа, поскольку последний может быть либерализован, ограничен или же остаться неизменным.
The size and composition for an enhanced forum could remain generally unchanged from that of the present Group of Experts. Членский состав нового органа мог бы остаться в целом таким же, как и у Группы экспертов.
Mr. GRAMAJO (Argentina) said that the text of article 42, paragraph 2, should remain as it stood and the square brackets should be removed. Г-н ГРАМАХО (Аргентина) говорит, что текст пункта 2 статьи 42 должен остаться в его нынешнем виде, а квадратные скобки должны быть сняты.
Больше примеров...
Остается (примеров 2164)
Despite this, many challenges towards achieving "sustainable return" remain. Несмотря на это, остается много проблем на пути обеспечения «устойчивого возвращения».
It is not clear whether these ad hoc arrangements will remain applicable for subsequent visits. Будут ли эти механизмы применимы и при последующих посещениях, остается не ясным.
The officer can thus remain at the workstation and does not need to approach the vehicle or container to take note of the licence plate number or code, nor input it into the computer system. Таким образом, сотруднику, который остается на рабочем месте, нет необходимости подходить к транспортному средству или контейнеру с тем, чтобы записать номерной знак или код, или вводить эту информацию в компьютерную систему.
Since three weeks of the last part of the session have already gone by, only two or three more weeks at the most remain before the Conference must begin its consideration of the report it will present to the United Nations General Assembly. Поскольку прошло уже три недели последней части сессии, остается лишь еще две-три недели до того, как Конференции надо будет приступить к своему рассмотрению доклада, который она представит Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций.
My dear, it is your good fortune to be unacquainted with the Nampara Poldarks, and long may you remain so blest. Дорогая, тебе повезло, что ты не знакома с Полдарками из Нампары, путь так остается и дальше.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 221)
The international community cannot remain permanently engaged. Международное присутствие не может сохраняться вечно.
It is increasingly clear that unless countries which have just emerged from conflict situations take appropriate measures, peace will remain fragile and endangered. Становится все более очевидно, что, если страны, в которых только что покончено с конфликтами, не примут надлежащих мер, мир будет непрочным, а угроза миру будет сохраняться.
In the light of the comments of the Chairman of the Advisory Committee, the question should remain on the Committee's agenda with a view to evaluation of the pilot project after ECLAC had taken a final decision. В свете замечаний Председателя Консультативного комитета данный вопрос должен сохраняться в повестке дня Комитета, с тем чтобы можно было произвести оценку экспериментального проекта после принятия ЭКЛАК окончательного решения.
We are convinced that the potential for conflict in the Middle East and North Africa will remain high until a comprehensive settlement is achieved in the Middle East within the existing international legal framework. Убеждены, что конфликтогенность на пространстве Ближнего Востока и Северной Африки будет сохраняться до тех пор, пока не будет достигнуто всеобъемлющее ближневосточное урегулирование на имеющейся международно-правовой базе.
Unless the distinction between "fixed base" and the fixed-place-of-business aspect of the definition of a permanent establishment is eliminated, the risk of inappropriate results will remain; Если не устранить разницу между терминами «постоянная база» и «постоянное место расположения конторы» в определении постоянного представительства, опасность неправильных результатов будет сохраняться.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 527)
Despite all that you have achieved, Morgana, you must remain cautious. Несмотря на все ваши достижение, вы должно сохранять осторожность.
Looking to the future, New Zealand considers that the composition of this Conference should remain representative of the international community through regular review and consideration of those applications for membership which remain outstanding. Заглядывая в будущее, Новая Зеландия считает, что состав данной Конференции должен и впредь сохранять свою репрезентативность по отношению к международному сообществу за счет регулярных обзоров и рассмотрения тех заявок на вступление в членский состав, которые пока еще остаются неурегулированными.
Meanwhile, the opposition must play its part and remain engaged throughout the electoral process and use peaceful and democratic means to address any electoral disputes. Тем временем оппозиция должна играть свою роль, сохранять включенность в избирательный процесс и использовать мирные и демократические средства для решения любых споров по поводу выборов.
However, national machineries must remain independent and autonomous, and should publish their annual reports as a means of providing accountability and ensuring their legitimacy. Однако наряду с этим национальные механизмы должны сохранять независимый и автономный характер и публиковать свои ежегодные доклады как средство отчетности об их деятельности и обеспечения ее легитимности.
The Republic of Korea will remain committed to actively responding to the appeals of the United Nations and other international organizations to assist North Korea to overcome its food shortages and economic difficulties. Республика Корея будет и далее сохранять приверженность цели активного реагирования на призывы Организации Объединенных Наций и других международных организаций в целях оказания помощи Северной Корее в преодолении переживаемого этой страной дефицита продовольствия и экономических трудностей.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 575)
The Office must not remain a passive observer to the obstacles put in its way in fulfilling its mission to protect the refugees. Нельзя продолжать бездействовать перед лицом препятствий, создаваемых на пути выполнения УВКБ его миссии по защите беженцев.
The European Community would remain engaged with the Government of Sierra Leone and the Commission. Европейское сообщество будет продолжать сотрудничать с правительством Сьерра-Леоне и Комиссией.
After its recommendations to the donor conference, the Reconstruction and Return Task Force will remain engaged in efforts to harmonize economic reconstruction with return requirements. Целевая группа по восстановлению и возвращению после представления своих рекомендаций конференции доноров будет продолжать активно участвовать в усилиях по согласованию экономического восстановления с потребностями, связанными с возвращением беженцев.
As Yemen continues its multi-year transition, reforms its Constitution, convenes a national dialogue and continues to grapple with its security and humanitarian challenges, we must remain engaged and supportive. Сейчас, когда Йемен продолжает осуществлять свой переходный период, рассчитанный на много лет, проводит реформу своей конституции, ведет национальный диалог и продолжает решать сложные проблемы в области безопасности и задачи в гуманитарной сфере, мы должны продолжать наше взаимодействие с ним и оказание ему поддержки.
The States cannot remain paralysed. Государства не могут продолжать бездействовать.
Больше примеров...
Находиться (примеров 156)
This should therefore remain a topic of high interest and relevance for the Timber Committee in the coming months. Поэтому в ближайшее время этот вопрос должен находиться в центре внимания Комитета по лесоматериалам.
The Joint Support and Coordination Mechanism substantive function will remain a part of UNAMID. Основные функции Совместного механизма поддержки и координации (СМПК) будут по-прежнему находиться в ведении ЮНАМИД.
In the meantime, 10 military observers would remain on stand-by in Freetown until conditions permitted their return to Monrovia. В то же время 10 военных наблюдателей будут по-прежнему находиться в резерве во Фритауне до тех пор, пока условия не позволят им вернуться в Монровию.
The uniformed police officers will remain at their posts and in the vicinity of the Permanent Mission until it is certain that the demonstrators have in fact dispersed. Одетые в форму полицейские будут находиться на своих постах и вблизи Постоянного представительства до тех пор, пока они не смогут с уверенностью сказать, что участники демонстрации действительно разошлись.
As indicated in the UNHCR-World Bank study on Afghanistan, urban planning should provide for the regularization or planned relocation of informal settlements, given the uncontrolled growth of slums whose inhabitants remain on the margins of society in impoverished conditions. Как показало проведение в Афганистане исследование УВКБ и Всемирного банка, городское планирование могло бы обеспечить регламентацию или плановое перемещение неофициальных поселений в условиях бесконтрольного роста трущоб, жители которых продолжают находиться в условиях социальной маргинализации и жить в нищете.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 326)
It is also necessary that the security situation remain stable and conducive to the implementation of the Bonn Agreement. Необходимо также сохранить стабильность ситуации в области безопасности, которая способствует осуществлению Боннского соглашения.
I remain friendly with her to keep the peace and the morale of the red team. Я буду держаться с ней дружелюбно, чтобы сохранить мир и настрой в красной команде.
It requested that the proposal remain on the agenda of the Special Committee. Делегация просила сохранить это предложение в повестке дня Специального комитета.
Concerns remain over the ability of the Government, under austerity, to fund the programme and sustain the salaries of the forces to be demobilized. По-прежнему вызывает озабоченность способность правительства в условиях жесткой экономии обеспечить финансирование этой программы и сохранить оклады военнослужащих, подлежащих демобилизации.
When any of the 2,500 career civilian peacekeepers leaves the cadre, a determination will be made as to whether the position should remain within the career cadre. Когда кто-либо из 2500 карьерных гражданских сотрудников-миротворцев выбывает из штата, принимается решение относительно того, следует ли сохранить эту должность в штате карьерного персонала.
Больше примеров...
Все еще (примеров 856)
Nonetheless, we remain hopeful that reaching an agreement is still possible. Тем не менее мы по-прежнему надеемся на то, что все еще можно достичь соглашения.
The delegation believes that major challenges still remain, particularly in the Kaski district, despite the progress made. Делегация считает, что, несмотря на достигнутый прогресс, крупные проблемы все еще остаются, особенно в округе Каски.
In this connection, my delegation is pleased with the progress achieved thus far, but remains convinced that our efforts remain insufficient and have not reached the limits of our abilities. В связи с этим моя делегация рада отметить прогресс, достигнутый к настоящему времени, но она по-прежнему убеждена в том, что наши усилия все еще недостаточны и что мы еще не исчерпали своих возможностей.
When Sir Ketumile can resume his essential functions in this regard, and whether he will do so in collaboration with a co-facilitator, or some other form of high-level assistance, are questions that remain to be resolved. Когда именно сэр Кетумиле сможет возобновить свои основные функции в этом отношении и будет ли он делать это в сотрудничестве с каким-то сопосредником или при какой-то иной поддержке на высоком уровне - эти вопросы все еще требуют решения.
However, many births are still unwanted or mistimed, and modern family planning methods remain unavailable to large numbers of couples. Однако во многих случаях все еще имеет место нежелательное или несвоевременное рождение детей, и современные методы планирования семьи все еще недоступны для многих пар.
Больше примеров...
Оставить (примеров 201)
For those reasons, his delegation believed that article 10 should remain unchanged. Именно поэтому делегация Канады считает, что текст статьи 10 следует оставить без изменений.
The Ministerial meeting, after hearing about the implementation of the various projects, recommended that the Fund should remain within NPCA. Участники этого совещания на уровне министров, заслушав информацию об осуществлении различных проектов, рекомендовали оставить Фонд в составе АПКН.
(c) The central region (Kabul) remain as is, with no provincial office; с) центральный регион (Кабул) оставить без изменений, без провинциального отделения;
It will be recalled that, in paragraph 70 of the Cartagena Commitment, the United Nations Conference on Trade and Development, at its eighth session, decided that the terms of reference of the Intergovernmental Group of Experts on Restrictive Business Practices should remain unchanged. Можно напомнить о том, что в пункте 70 Картахенских обязательств Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию на своей восьмой сессии постановила оставить без изменений круг ведения Межправительственной группы экспертов по ограничительной деловой практике.
Subparagraph (c) should remain unchanged. с) Оставить без изменений.
Больше примеров...
Являются (примеров 1300)
Financing constraints remain strong, both in the public and the private sectors. Финансовые ограничения по-прежнему являются жесткими как в государственном, так и в частном секторах.
Improving their living conditions, reinforcing their capacities, and consolidating their contribution to building the country remain strategic elements of national development policy. Улучшение условий их жизни, расширение возможностей и увеличение вклада в дело государственного строительства являются одной из стратегий в политике развития страны.
Despite the fact that available resources have significantly increased and that social programmes have been enhanced, they remain inadequate to fully and adequately meet the most urgent needs of boys, girls and adolescents, in particular those who are at risk or who live in poverty. Несмотря на значительное увеличение объема имеющихся ресурсов и укрепление социальных программ, они все еще являются недостаточными для того, чтобы в полной мере удовлетворить наиболее настоятельные потребности мальчиков, девочек и подростков, особенно тех из них, кто входит в группы риска или живет в условиях нищеты.
However, as with any process of social transformation, the changes in Nepal, and especially its pacification, remain incomplete, precarious and fragile following the initial parliamentary and constitutional elections, as we have pointed out in the past. Однако, как это присуще любому процессу общественной трансформации, перемены, произошедшие в Непале после первых парламентских и конституционных выборов, и особенно установление порядка, о чем мы уже говорили в прошлом, по-прежнему являются неполными, неустойчивыми и хрупкими.
Family issues and the desire to strengthen the family's recognized and crucial role as the basic unit of society remain important priorities for countries all over the world. Вопросы семьи и желание усиливать признанную и решающую роль семьи в качестве основной ячейки общества по-прежнему являются важными первоочередными задачами для стран во всем мире.
Больше примеров...
Сохранения (примеров 179)
The CHAIRPERSON asked whether that proposal assumed that paragraphs 16 and 20 would remain separate or merged. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ задает вопрос, вытекает ли из этого предложения необходимость сохранения раздельных пунктов 16 и 20, или же речь идет об их объединении.
Concrete examples were given on the importance of cooperating with IPAs and establishing strong relationships with domestic suppliers in order to upgrade and remain globally competitive. Были приведены конкретные примеры, свидетельствующие о важности сотрудничества с АПИ и установления крепких связей с отечественными поставщиками в целях модернизации деятельности и сохранения международной конкурентоспособности.
Whether inflation will remain low depends on sustainable fiscal adjustment and continuing tight monetary policies. Удастся ли удержать инфляцию на низком уровне будет зависеть от устойчивости процесса бюджетной корректировки и сохранения жесткой кредитно-денежной политики.
In addition, Ms. Reneta Bloem, President of CONGO, once again thanked all the participants and the respective UN agencies for organizing the Forum, reiterating the necessity to have concrete vision and remain steadfast in efforts to fulfill promises. В дополнение к этому г-жа Ренета Блоем, Председатель КОНГО, вновь поблагодарила всех участников и соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций за организацию Форума, напомнив о необходимости конкретной перспективы и сохранения твердости в усилиях по выполнению обещаний.
Open Doors: its main target was to identify ways to accommodate women to enter, remain or re-enter the active workforce and facilitating a balance by removing barriers that were related to the conflict between family and working life. Проект "Открытые двери": основная цель этого проекта состояла в определении способов предоставления женщинам возможности поступления, сохранения или возвращения в состав активной рабочей силы и содействия сохранению баланса за счет устранения препятствий, вызывавших конфликт между семейной жизнью и трудовой деятельностью.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 136)
Moreover, expert scientific opinion is that the volcano will remain active for several more years. Кроме того, согласно мнению научных экспертов, вулкан будет проявлять активность в течение еще нескольких лет.
To that end, we should not remain indecisive and indifferent to this serious issue. Для этого мы должны проявлять решимость и не быть безразличными к этой серьезной проблеме.
We must remain committed to addressing them. Мы должны по-прежнему проявлять приверженность решению этих проблем.
It believes national and international companies that sell these types of vehicle (whether new or used) should remain vigilant to the possibility of acquisition by the Ivorian defence and security forces. Она считает, что национальные и международные компании, продающие автомашины этих типов (новые или подержанные), должны проявлять бдительность в отношении возможности их приобретения ивуарийскими силами обороны и безопасности.
This should not be cause for any complacency, however, and the Group recommends that Ghanaian diamond authorities remain vigilant in this regard. Однако успокаиваться на этом не стоит, и Группа рекомендует соответствующим органам Ганы проявлять бдительность в этом вопросе.
Больше примеров...
Занимать (примеров 124)
Sports as a means for peace and development must remain high on our agenda. Спорт как средство мира и развития должен занимать приоритетное место в нашей повестке дня.
The events of that day, and their global repercussions, will remain high on the agenda and in the memory for some time to come. События этого дня и их последствия во всем мире будут занимать важное место в программе работы и в памяти людей еще долгое время.
However, the millennium development goals must remain high on the agenda of the international community. Однако цели развития в новом тысячелетии должны по-прежнему занимать видное место в повестке дня международного сообщества.
I highly appreciate the conclusions of the high-level plenary meeting of the General Assembly on NEPAD and I believe that the question of Africa and its development will remain high on our agenda. Я высоко ценю выводы пленарного заседания высокого уровня Генеральной Ассамблеи по НЕПАД и убежден, что вопрос об Африке и ее развитии будет по-прежнему занимать в нашей повестке дня одно из приоритетных мест.
Globalization and structural adjustment were kept at the centre of the discussion, and they will certainly remain there in the medium term, because of the need to acknowledge their positive and negative aspects. В центре обсуждения находились вопросы глобализации и структурной перестройки, которые, несомненно, по-прежнему будут занимать центральное место в среднесрочной перспективе, поскольку необходимо оценить их позитивные и негативные аспекты.
Больше примеров...
Жить (примеров 68)
Those hopes remain because the spirit of cooperation and community, which lies at the very heart of our Charter, lives on. Эти надежды сохраняются, поскольку дух сотрудничества и общности, который заложен в основу нашего Устава, продолжает жить.
We remain convinced that full and unconditional implementation of the road map offers the best chance for the parties directly involved to live side by side in peace and security. Мы по-прежнему уверены в том, что полное и безоговорочное осуществление «дорожной карты» дает наилучшие шансы сторонам, которых непосредственно касается эта ситуация, жить в условиях мира и безопасности бок о бок друг с другом.
But we remain committed to building a juster world in which equity and justice prevail, a world in which future generations can live in peace with themselves and in security. Но мы по-прежнему преисполнены решимости построить более справедливый мир, в котором будут торжествовать равенство и справедливость, в котором будущие поколения смогут жить в мире с самими собой и в условиях безопасности.
The people of Trinidad and Tobago remain proud of their cultural, ethnic and religious diversity and their ability to live together in harmony, and there has been over the years no sectarian violence in Trinidad and Tobago. Народ Тринидада и Тобаго по-прежнему гордится своим культурным, этническим и религиозным многообразием и своей способностью жить в согласии друг с другом, и на протяжении многих лет в Тринидаде и Тобаго не наблюдаются проявления насилия той или иной направленности.
Undoubtedly, much has been accomplished and the world is a far better place to live in, despite the fact that many dreams remain unfulfilled and many commitments unimplemented. Безусловно, достигнуто было немало и, несмотря на то, что не сбылись многие мечты и остались невыполненными многие обещания, жить в нашем мире стало значительно лучше.
Больше примеров...
Оставать (примеров 3)
The remain of the notice, is - > here... it reads in the complete one. Оставать извещения, - > здесь... оно читает внутри вполне одно.
Spirits and the physical world should remain separate. Мир духов и физический мир должны оставать разделенными.
The family of Edison Mayer, of Lajeado (RS), had a surprise when leaving the ware for the following day: the dry fat formed a similar image of the singer the Michael Jackson... it follows the remain of the notice - > here. Семья Edison Mayer, Lajeado (RS), имела сярприз оставляя ware на following день: сухое сало сформировало подобное изображение певицы Майкл Джексон... оно следует за оставать извещения - > здесь.
Больше примеров...