Английский - русский
Перевод слова Remain

Перевод remain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оставаться (примеров 4520)
Without military stability peace in this area would remain fragile. Без обеспечения военной стабильности мир в этом районе будет оставаться непрочным.
This strength is considered less than sufficient, particularly during periods of bad weather when only the larger vessels can remain at sea. Такой состав считается менее чем достаточным, особенно в периоды плохой погоды, когда в море могут оставаться лишь более крупные корабли.
An important condition for the phase III deployment of MONUC must remain strict compliance by the parties to the Lusaka Agreement with the commitments they undertook, as well as with the relevant Security Council resolutions. Важным условием развертывания третьей фазы МООНДРК должно оставаться строгое выполнение сторонами Лусакского соглашения, принятых на себя обязательств и соответствующих резолюций Совета Безопасности.
United Nations operational activities to promote development must remain voluntary, neutral, multilateral and flexible and must seek to promote development in accordance with countries' own development policies and priorities. Оперативная деятельность Организации Объединенных Наций в целях содействия развитию должна оставаться добровольной, нейтральной, многосторонней и гибкой и должна быть нацелена на продвижение развития в соответствии с политикой и приоритетами этих стран в области развития.
(b) Should remain available for examination by the public concerned throughout the entire public participation procedure, including for the duration of the time period allowed for any administrative or judicial review procedures to be brought under national law and determined. (Ь) она должна оставаться доступной для изучения заинтересованной общественностью в течение всей процедуры участия общественности, в том числе, на протяжении периода времени, отведенного на любые административные или судебные процедуры рассмотрения, определяемые в рамках национального законодательства.
Больше примеров...
Остаться (примеров 414)
Unless this is done, the right to participation can remain intangible. Если этого не сделать, право на участие в принятии решений может остаться нереализованным.
Lwaxana, if you will remain, I may allow the boy to stay while... Луаксана, если ты останешься, я разрешу мальчику остаться тоже, пока...
The definition of location must therefore remain unchanged. Поэтому определение местонахождения коммерческого предприятия должно остаться без изменений.
Your mission must remain secret. Твоя миссия должна остаться в тайне.
We can remain as we are... forever and ever! Мы можем остаться... навсегда-навсегда!
Больше примеров...
Остается (примеров 2164)
Unemployment and household debt remain stubbornly high. Безработица и задолженность домашних хозяйств по-прежнему остается на высоком уровне.
Despite the important contribution of bilateral donors to National Police development, the funds available for projects earmarked for implementation during the reporting period remain insufficient. Несмотря на существенный вклад двусторонних доноров в развитие Национальной полиции, объем имеющихся средств для проектов, которые намечено осуществить в течение отчетного периода, остается недостаточным.
There are many questions however, which would remain as to the details of the mandate of a permanent forum and broad consultation is necessary to draw them together into one framework. Остается, однако, много вопросов относительно деталей мандата постоянного форума, и, для того чтобы свести их воедино, необходимы широкие консультации.
As an alternative, the manufacturer may provide data to show that the carbon dioxide emission and fuel consumption remain constant + 4 per cent between regeneration phases. В качестве альтернативы завод-изготовитель может представлять данные, указывающие, что уровень выбросов диоксида углерода и потребления топлива между этапами регенерации остается постоянным с допуском +- 4%.
Indeed, the fact that both in conception and practice, the policies of the Fund remain virtually the same as before the crisis illustrates that little has changed, either by way of conception, or genuine concern for the plight of the majority. Более того, тот факт, что в концептуальном и практическом плане политика Фонда остается почти той же, что и до кризиса, наглядно свидетельствует о незначительности изменений в его концепции и в его безразличном отношении к бедственному положению большинства.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 221)
As long as there remain three separate armies in Bosnia and Herzegovina, a precipitous drawdown of SFOR forces could provide opportunities for those who wish to slow down the progress of civilian implementation at this critical stage when the local law enforcement institutions remain fragile. До тех пор пока в Боснии и Герцеговине будут сохраняться три отдельных армии, поспешное сокращение численности СПС могло бы дать возможность тем, кто желает, замедлить прогресс гражданского осуществления на данном критически важном этапе, когда местные правоохранительные институты остаются еще слабыми.
Without tangible progress on these key issues, the progress achieved so far will remain vulnerable to the risk of serious reversals. В отсутствие ощутимого прогресса по этим ключевым направлениям будет сохраняться опасность серьезного отката назад с позиций, достигнутых к настоящему времени.
While he did not wish to complain about relations between UNAT and the Office of Legal Affairs, which were in fact cordial, he agreed with the Inspectors that objectively the current structure could not remain. Хотя он не хочет сказать ничего плохого об отношениях между Трибуналом и Управлением, которые на самом деле являются весьма конструктивными, он согласен с инспекторами в том, что объективно такое положение вещей не может сохраняться бесконечно.
As from January of the coming year (2007) widows and widowers will remain entitled to a fixed rate of pension when they earn more than the minimum threshold and during the five years of their re-marriage. С января следующего (2007) года за вдовами и вдовцами будет сохраняться право на получение фиксированного курса пенсии, если они зарабатывают больше установленной для пенсии минимальной суммы, а также в течение пяти лет после их повторного вступления в брак.
Decide to maintain a United Nations peacekeeping operation in Cyprus, which shall remain so long as the federal government, with the concurrence of the constituent states, does not decide otherwise, and shall be authorized to deploy and operate freely throughout Cyprus with the following mandate: З. постановляет поддерживать операцию Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре, которая будет сохраняться до тех пор, пока федеральное правительство с согласия составляющих государств не примет иного решения и будет иметь санкцию свободно размещаться и функционировать на всей территории Кипра со следующим мандатом:
Больше примеров...
Сохранять (примеров 527)
We must remain vigilant and must continue to have faith in the Security Council. Мы должны оставаться бдительными и сохранять веру в Совет Безопасности.
Mr. Kamau (Kenya) said that microfinance was growing and would remain important in future financial arrangements in his country. Г-н Камау (Кения) отмечает, что наблюдается рост роли микрофинансирования, и оно будет сохранять свое значение в осуществлении финансовых сделок в его стране.
However, the off chance I'm wrong, things prove eventful, I need to know we can all remain calm. Однако, если всё пойдёт не так, и что-то случится, я должен знать, что все мы сможем сохранять спокойствие.
However, if you remain calm and do exactly as I say, I promise you'll leave here with a rip-roaring story to tell your friends and families. Но если вы будете сохранять спокойствие и подчиняться, обещаю, что вас ждет потрясающее приключение, которым можно поделиться с друзьями и родными.
It is understood that ECOWAS and the AU must remain vigilant to ensure the effectiveness of the restoration of constitutional order, in conformity with the provisions of the relevant instruments of the AU and ECOWAS. Очевидно, что ЭКОВАС и Африканский союз должны сохранять бдительность, с тем чтобы гарантировать прочность восстановления конституционного порядка согласно положениям соответствующих документов Африканского союза и ЭКОВАС.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 575)
We know that countries will continue to live in poverty if women remain under the heel of oppression. Мы знаем, что страны будут продолжать жить в нищете, если женщины останутся угнетенными.
"The Security Council is considering further decisions on the matter and will remain actively seized of it." Совет Безопасности рассматривает дальнейшие решения по данному вопросу и будет продолжать активно заниматься им.
This has been and will remain, first and foremost, a Lebanese investigation. Комиссия должна продолжать свою работу, пока ее помощь нужна и востребована.
The General Assembly should remain vigilant and continue to play a pivotal role by backing the implementation of the settlement plan and giving political and moral support to the Security Council and the Secretary-General in their efforts to hold the long-awaited referendum for self-determination as soon as possible. Генеральной Ассамблее следует сохранять бдительность и продолжать играть ключевую роль в этом процессе, поддерживая осуществление плана урегулирования и оказывая политическую и моральную помощь Совету Безопасности и Генеральному секретарю в их усилиях по скорейшему проведению долгожданного референдума о самоопределении.
Information not declassified will remain sealed and be subject to review and recommendations thereon by the Secretary-General to the Security Council every five years from the date of the previous review. Нерассекреченная информация будет продолжать носить гриф секретности и рассматриваться Генеральным секретарем каждые пять лет после даты ее предыдущего рассмотрения для вынесения соответствующих рекомендаций.
Больше примеров...
Находиться (примеров 156)
You will remain here until we are finished. Вы будете находиться здесь до тех пор, пока мы не зхакончим.
Many elderly Serbs remain isolated and vulnerable, however. Однако многие престарелые сербы продолжают находиться в изоляции и уязвимом положении.
While this rhetoric continues, individuals and entities engaged in such work will remain particularly vulnerable. Пока такие настроения сохраняются, лица и организации, занимающиеся этой работой, будут по-прежнему находиться в особой опасности.
Yet, while we are free to express political opinions, and although political debate has never been more vibrant, we nevertheless remain shackled by poverty, illiteracy and uncertainty. Тем не менее, несмотря на свободу выражения политических мнений и на более динамичное проведение политической дискуссии, мы продолжаем находиться в тисках нищеты, неграмотности и неопределенности.
As indicated in the UNHCR-World Bank study on Afghanistan, urban planning should provide for the regularization or planned relocation of informal settlements, given the uncontrolled growth of slums whose inhabitants remain on the margins of society in impoverished conditions. Как показало проведение в Афганистане исследование УВКБ и Всемирного банка, городское планирование могло бы обеспечить регламентацию или плановое перемещение неофициальных поселений в условиях бесконтрольного роста трущоб, жители которых продолжают находиться в условиях социальной маргинализации и жить в нищете.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 326)
While beliefs and traditions should not be imposed on others, the international community must remain multicultural. Международное сообщество должно сохранить многокультурный характер без навязывания другим убеждений и традиций.
The Subcommittee agreed that the item should remain on its agenda. Подкомитет решил, что этот вопрос следует сохранить в своей повестке дня.
The Subcommittee agreed that it was necessary to continue discussing the issue and that it should remain on the agenda of the Subcommittee. Подкомитет решил, что необходимо продолжить обсуждение этого вопроса и что его следует сохранить в повестке дня Подкомитета.
In such circumstances, most of them remain only on paper, because without donor support they cease to exist, not managing to ensure sustainability and ability to resist the various pressures that they are exposed to. В таких условиях большинство из них сохраняются лишь на бумаге, поскольку без донорской поддержки они фактически прекращают существование, будучи не в состоянии продолжить свою деятельность и сохранить способность противостоять различным видам давления, которое на них оказывается.
(c) The Council should ensure that mechanisms of coordination remain highly flexible so as to retain within the system a malleability enabling it to cope with emergencies. с) Совету следует обеспечить, чтобы его механизмы координации оставались весьма гибкими, что позволит сохранить приспособляемость системы к разным условиям, которая поможет ей успешно справляться с чрезвычайными обстоятельствами.
Больше примеров...
Все еще (примеров 856)
The Committee notes that, despite the significant decrease in maternal and child mortality, those rates remain relatively high. Комитет отмечает, что, несмотря на значительное снижение материнской и детской смертности, ее уровень все еще остается сравнительно высоким.
Regrettably, a number of major countries till remain outside of the convention. К сожалению, вне Конвенции все еще остается ряд крупных стран.
However, the Ivorian combatants and Liberian mercenaries who crossed the border with these weapons remain under investigation, with 39 of the Ivorians currently in custody in Zwedru. Однако в отношении ивуарийских комбатантов и либерийских наемников, которые пересекли границу с этим оружием, все еще ведется расследование, при этом 39 ивуарийцев в настоящее время находятся под стражей в Зведру.
Other areas remain to be addressed, including the review of mandates, reform of the Economic and Social Council, the definition of a counter-terrorism strategy, Security Council reform and the revitalization of the General Assembly. Все еще предстоит принять меры в других областях, в том числе провести обзор мандата, реформу Экономического и Социального Совета, выработать стратегию борьбы с терроризмом, осуществить реформу Совета Безопасности и активизировать работу Генеральной Ассамблеи.
Of those still targeted for prosecution, many remain at large and are being provided a safe haven from international justice by States Members of the Organization. Из числа тех, в отношении которых все еще предполагается провести судебные расследования, многие остаются на свободе и укрываются от международного правосудия государствами-членами Организации.
Больше примеров...
Оставить (примеров 201)
The order of the sentences should remain unchanged so as not to alter the meaning of the paragraph. Порядок предложений следует оставить без изменения, с тем чтобы не изменять смысл пункта.
I'd advise that Major Kira remain on Jeraddo for humanitarian reasons... Командующий, я бы советовал оставить майора Киру на Джерадо из гуманитарных соображений...
Although some were in favour of the proposal, it did not receive sufficient support to be carried and accordingly the Committee maintained its view that the basis of liability in the Athens Convention should remain unchanged. Некоторые делегации высказались в поддержку этого предложения, однако достаточной поддержки оно не получило, и Комитет остался при мнении, что порядок расчета ответственности, предусмотренный Афинской конвенцией, следует оставить без изменений.
There remain concerns that unfettered use of the voluntary carbon markets could, however, strip out the low-hanging fruit from banks and leave the more challenging areas untouched; Однако существует обеспокоенность по поводу того, что беспрепятственное использование добровольных рынков углеродов позволит забрать из банков легкодоступные элементы и оставить более сложные проблемные области незатронутыми;
The Commission also decided that the current level of hazard pay for locally recruited staff (25 per cent of the midpoint of the local salary scale for General Service staff) should remain unchanged. Комиссия также постановила оставить неизменным нынешний размер выплаты за работу в опасных условиях для набираемого на местной основе персонала (25 процентов от медианной ставки местной шкалы окладов сотрудников категории общего обслуживания).
Больше примеров...
Являются (примеров 1300)
The security situation and the refugee situation remain of primary concern to us. Источником самой серьезной обеспокоенности по-прежнему являются ситуация в области безопасности и положение беженцев.
A favourable political environment, mutual trust and spirit of cooperation remain indispensable tools in pursuing common approaches to sensitive issues. Благоприятный политический климат, взаимное доверие и дух сотрудничества - эти моменты по-прежнему являются крайне важными инструментами в осуществлении общих подходов к чувствительным вопросам.
remain the universally acknowledged minimum standards for the detention of prisoners, по-прежнему являются универсально признанными минимальными стандартами содержания заключенных под стражей,
In comparison, confidence-building measures specifically adapted to the security concerns created or worsened by missiles of various types remain a significantly underdeveloped field. На фоне этого меры укрепления доверия, конкретно адаптированные с учетом проблем в области безопасности, которые возникли или обострились в результате наличия различных видов ракет, по-прежнему в значительной мере являются слабо разработанной областью.
Over-whelming evidence indicates to us that women and girls remain the poorest among the poor, the most uneducated and enjoy less access to medical treatment and support. Есть множество доказательств, свидетельствующих о том, что женщины и девочки по-прежнему остаются самыми бедными среди бедных, являются самыми малообразованными и пользуются более ограниченным по сравнению с мужчинами доступом к медицинскому обслуживанию и поддержке.
Больше примеров...
Сохранения (примеров 179)
We must remain conscious of the need to balance the deployment of personnel with a supply chain that is robust enough to support them in Darfur. Мы по-прежнему хорошо осознаем необходимость сохранения баланса между развертыванием сотрудников и поставками, которые вполне достаточны для их поддержки в Дарфуре.
Another speaker emphasized that core funds must remain the bedrock of UNDP if the impartiality, neutrality and universality of the organization were to be maintained. Другой выступающий подчеркнул, что основные ресурсы должны оставаться главной опорой ПРООН для сохранения беспристрастности, нейтральности и универсальности организации.
In the unanimous opinion of the Panel of Eminent Persons, UNCTAD's mission and raison d'être would remain valid and its services urgently needed, since the problem of development would persist. По единодушному мнению Группы видных деятелей, мандат и предназначение ЮНКТАД не утратят своего смысла и ее услуги по-прежнему будут крайне необходимыми вследствие сохранения проблемы развития.
This situation has complex, long-standing causes, but, paradoxically, the social models and models of production that continue to put irrational pressure on our countries' capacity for environmental conservation and the sustainability of our world remain intact. В основе сложившегося положения лежат сложные, давнишние причины, однако, как ни странно, по-прежнему сохраняются социальные модели и модели производства, по-прежнему, вопреки логике, ограничивающие возможности наших стран в плане сохранения окружающей среды и обеспечения устойчивости нашего мира.
While taking note of the various programmes aiming at improving the position of the Roma, the Committee is concerned that prejudices and discrimination against the Roma and other minorities in the State party, including Serbs, Bosniacs, Albanians and Croats, remain widespread. Принимая к сведению наличие различных программ, направленных на улучшение положения рома, Комитет вместе с тем выражает обеспокоенность по поводу сохранения в государстве-участнике распространенной практики предвзятого и дискриминационного отношения к рома и представителям других меньшинств, в том числе к сербам, боснийцам, албанцам и хорватам.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 136)
The international community should therefore not remain complacent in combating the increasing tide of Islamophobia in many parts of the world. Поэтому международное сообщество не может проявлять благодушие в борьбе с набирающей силу волной исламофобии во многих частях мира.
The Presidency of the Assembly should remain as proactive as possible. Президиум Ассамблеи должен и впредь проявлять, насколько это возможно, максимальную инициативность.
States should, however, remain vigilant lest the streamlining should result in an additional reporting burden on States. Вместе с тем государства должны по-прежнему проявлять бдительность, с тем чтобы подобная рационализация не привела к увеличению бремени, ложащегося на государства в связи с подготовкой и представлением докладов.
It was therefore stressed that care be taken not to place impediments in the decision-making process of the Security Council, whose capacity to act in a quick and efficient manner should remain unimpaired. В этой связи была подчеркнута необходимость проявлять осторожность, с тем чтобы не затруднять процесс принятия решений Советом Безопасности, способность которого действовать быстро и эффективно не должна быть ослаблена.
Moreover, it would be naive to believe that a foreign force of more than 10,000 men could remain on the border of a country and combat a neighbouring country for about four years without the complaisance or complicity of the former country. Кроме того, если не проявлять наивность, то невозможно поверить, что иностранные силы численностью более 10000 человек могли сосредоточиться на границе страны и вести бои с соседней страной на протяжении четырех лет без соучастия данного государства или сговора с ним.
Больше примеров...
Занимать (примеров 124)
Norway agrees with the Secretary-General that Africa's problems must remain of the highest priority for the Organization. Норвегия согласна с мнением Генерального секретаря о том, что африканские проблемы должны занимать ведущее место в работе Организации.
Mr. Al Habib said that as long as millions of people in the Non-Self-Governing Territories continued to expect the Organization to help them end the scourge of colonialism, the issue of decolonization should remain a top priority in the agenda of the United Nations. Г-н аль-Хабиб говорит, что до тех пор пока миллионы людей на несамоуправляющихся территориях продолжают надеяться, что Организация поможет им искоренить колониализм, который является настоящим бедствием, вопрос о деколонизации должен занимать приоритетное место в повестке дня Организации Объединенных Наций.
We welcome the affirmation by France, the next Chair of the G8, that Africa will remain a priority on the G8 agenda. Мы приветствуем заявление Франции, следующего Председателя Группы восьми о том, что проблемы Африки будут по-прежнему занимать приоритетное место в повестке дня этой Группы.
Ms. Al-Ansari anticipated that Qatar would remain at the forefront of developments in that regard. Г-жа аль-Ансари выразила надежду на то, что Катар будет и дальше занимать лидирующие позиции в этой области.
Mr. Muhith (Bangladesh) said that the aim of sustained growth, sustainable development and poverty eradication, as enshrined in the internationally agreed development goals, including the MDGs, should remain at the heart of the Organization's activities. Г-н Мухитх (Бангладеш) говорит, что центральное место в деятельности Организации должны по-прежнему занимать усилия по достижению цели непрерывного роста, устойчивого развития и искоренения нищеты в соответствии с согласованными на международном уровне целями в области развития.
Больше примеров...
Жить (примеров 68)
We know that countries will continue to live in poverty if women remain under the heel of oppression. Мы знаем, что страны будут продолжать жить в нищете, если женщины останутся угнетенными.
Today, they remain silently watchful, so that we can live in a land of freedom which is master of its future and its destiny. Сегодня они продолжают молчаливо нести свою вахту, с тем чтобы мы могли жить в свободной стране, которая сама определяет свое будущее и распоряжается своей судьбой.
As Moroccan women who are fortunate to live in a stable Morocco, we remain steadfast in our commitment to ending all forms of poverty, particularly female poverty. Будучи марокканскими женщинами, которым повезло жить в стабильном Марокко, мы по-прежнему тверды в нашей приверженности к ликвидации всех форм нищеты, особенно женской нищеты.
Moreover, all African States should be able to live in peace within safe and recognized borders, as law and order and security remain the requirements for the survival of any human community. Кроме того, все африканские государства должны иметь возможность жить в условиях мира в пределах безопасных и признанных границ, поскольку законность, правопорядок и безопасность по-прежнему являются необходимыми условиями выживания любой человеческой общины.
Right, both twins can survive, so long as they remain attached. Да, оба близнеца могут жить, пока остаются неразделёнными.
Больше примеров...
Оставать (примеров 3)
The remain of the notice, is - > here... it reads in the complete one. Оставать извещения, - > здесь... оно читает внутри вполне одно.
Spirits and the physical world should remain separate. Мир духов и физический мир должны оставать разделенными.
The family of Edison Mayer, of Lajeado (RS), had a surprise when leaving the ware for the following day: the dry fat formed a similar image of the singer the Michael Jackson... it follows the remain of the notice - > here. Семья Edison Mayer, Lajeado (RS), имела сярприз оставляя ware на following день: сухое сало сформировало подобное изображение певицы Майкл Джексон... оно следует за оставать извещения - > здесь.
Больше примеров...