Английский - русский
Перевод слова Remain

Перевод remain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оставаться (примеров 4520)
The mapping of camps of refugees or sites of internally displaced populations will remain a priority, and affordable, adapted and timely remote sensing products will be further used. Одним из приоритетов будет оставаться картирование лагерей беженцев или мест пребывания населения, перемещенного внутри страны, и будет продолжаться использование доступных, адаптированных и своевременных продуктов дистанционного зондирования.
A consensus is emerging that the gap between the US economy's growth potential and its actual performance will remain large for some time to come. Все больше экономистов приходят к мнению, что разрыв между потенциалом экономического роста и реальными показателями экономики США еще какое-то время будет оставаться довольно большим.
Peace will remain our strategic choice and that of all peoples who aspire to a bright future in which peace, security and prosperity prevail for human beings everywhere. Достижение мира и впредь будет оставаться нашей стратегической целью - и целью всех народов, жаждущих такого светлого будущего, в котором все люди повсюду на планете смогут жить в условиях мира, безопасности и процветания.
I told Moscow it was suicide and that we must remain at sea if we are to survive this plague, but they insisted... Я говорил Москве, что это самоубийство и что мы должны оставаться в море если хотим пережить эту заразу, но там настояли -
That principle must remain sacrosanct. Этот принцип должен оставаться незыблемым.
Больше примеров...
Остаться (примеров 414)
And you can remain here at the post office. А ты можешь остаться здесь, в почтовом отделении.
We would still be in charge, but our rule would remain a secret. Мы все же будем у власти, Но наше правило должно остаться в секрете
Such honor and attention could not remain without an answer - consequently, as it could be expected, the choir became the performer of the Liturgy... This is, sure, a good record - transparently soft and strong at the same time. Такие честь и внимание не могли остаться без ответа - так что, как и следовало ожидать, хор стал исполнителем Литургии... Это, безусловно, хорошая запись - прозрачно-мягкая и сильная одновременно.
He'd rather remain anonymous. Он предпочел остаться неизвестным.
If you wish to follow development of 2009 and then remain with a 2009 system, you must change your repositories at the time 2009 is released. Если вы хотите следовать за разработкой версии 2009, а затем остаться с этой системой, вы должны изменить ваши репозитории к моменту официального выпуска версии 2009.
Больше примеров...
Остается (примеров 2164)
He was pleased that the decolonization programme, which should be provided with adequate resources, would remain within the Department of Political Affairs. Оратор с удовлетворением отмечает, что программа деколонизации, которая должна быть обеспечена достаточными ресурсами, остается в ведении Департамента по политическим вопросам.
Although the Maastricht Treaty transfers certain prerogatives to the European Union, immigration rules remain a matter for the States under the Schengen Agreement, which entered into force on 26 March 1995. Хотя Маастрихтский договор передает Европейскому союзу некоторые прерогативы, применение иммиграционных норм остается в компетенции государств в соответствии с Шенгенскими соглашениями, вступившими в силу 26 марта 1995 года.
And yet, despite what pundits claim about strong balance sheets, firms' debt levels, relative to assets and net worth, also remain near record-high levels. И все же, несмотря на то что эксперты говорят о сильных балансах, уровень задолженности фирм относительно активов и собственного капитала также остается вблизи рекордных уровней.
It would be an open question as to whether the English translations would be produced as official United Nations documents or would remain as informal documents. Открытым остается вопрос о том, будут ли переводы на английский язык выпускаться в качестве официальных документов Организации Объединенных Наций или они будут оставаться неофициальными документами.
In our opinion, it does not sufficiently reflect the many other important aspects of the conflict, which remain of serious concern for both sides and which must also be addressed in order to achieve a comprehensive and peaceful settlement. С нашей точки зрения, она не отражает в достаточной мере важные аспекты конфликта, который остается предметом серьезной озабоченности обеих сторон и который должен также рассматриваться для достижения всеобъемлющего и мирного урегулирования.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 221)
Addressing the needs and guaranteeing the rights of landmine survivors are national responsibilities which will remain for the long-term. Удовлетворение потребностей и гарантирование прав выживших жертв противопехотных мин является национальной обязанностью, которая будет сохраняться в долгосрочной перспективе.
As long as nuclear weapons exist, the risk of their proliferation will remain. 2. Пока существует ядерное оружие, будет сохраняться и риск его распространения.
Nevertheless, positive trends in primary education mask disparity of access both between and within many countries, and disparities in educational quality can remain even when access rates are high. Вместе с тем за позитивными тенденциями в области начального образования скрывается неравенство доступа между многими странами и в них самих, причем несоответствие качества образования может сохраняться даже в тех случаях, когда показатели доступа являются высокими.
While the cost of universal design could remain low with its incorporation in projects from the outset and local participation, the cost of failing to do so can be significant, taking into account human costs and opportunity costs incurred owing to inaccessibility. Если затраты на универсальный дизайн могут сохраняться на низком уровне при условии их включения в проекты с самого начала и при условии местного участия, то издержки в случае непринятия таких мер могут быть значительными ввиду людских издержек и упущенной выгоды, обусловленных недоступностью.
For as long as a number of States deem the possession of nuclear weapons to be essential for their security, there may be others who will aspire to acquire them and the risk will remain that they may fall into the hands of non-State actors. Пока некоторые государства считают обладание ядерным оружием необходимым для своей безопасности, всегда могут найтись другие государства, стремящиеся к его приобретению, и всегда будет сохраняться угроза того, что оно может попасть в руки негосударственных субъектов.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 527)
The continuing good offices role of my Special Representative in facilitating these critical processes, including dialogue and reconciliation, will remain important. Важную роль будет сохранять оказание добрых услуг моим Специальным представителем в целях содействия этим критически важным процессам, включая диалог и примирение.
Member States should remain vigilant in order to avoid a new debt crisis from arising in the developing world. Чтобы избежать в развивающихся странах нового кризиса внешней задолженности, государства-члены должны сохранять бдительность.
Ukraine would remain strongly committed to international cooperation in order to ensure sustainable development and social integration for all. Украина будет сохранять полную приверженность международному сотрудничеству для обеспечения устойчивого развития и социальной интеграции для всех.
So, as more than one delegation has said before, the mechanics of their discussion and analysis should remain valid in the upcoming discussions that we shall have on this question. Поэтому, как отмечали многие из выступавших ранее делегаций, механизм их обсуждений и их анализ должны сохранять свою актуальность и в ходе наших предстоящих обсуждений по этому вопросу.
We should remain vigilant. Мы должны сохранять бдительность.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 575)
We remain determined in this endeavour. Мы, как и прежде, полны решимости продолжать эти усилия.
The new Special Rapporteur should remain seized of this matter with a view to strengthening efforts to counter mercenary activities. Новому Специальному докладчику надлежит продолжать заниматься данным вопросом в порядке обеспечения более благоприятных условий для борьбы с деятельностью наемников.
The Office of Legal Affairs will also remain available to give advice and assistance to other Secretariat units in preparing the draft studies assigned to them. Управление по правовым вопросам будет также продолжать оказывать консультативную и прочую помощь другим подразделениям Секретариата в деле подготовки порученных им проектов исследований.
there are 3 opencast mines under operation in the Karaganda basin, which will remain as state-owned companies. в настоящее время в Карагандинском бассейне имеются три угольных разреза, которые будут продолжать оставаться государственными компаниями.
The Council will remain seized of this issue to seek fulfilment of resolution 1193 (1998) and of the "six plus two" points of common understanding of 21 September. Совет будет продолжать пристально следить за этим вопросом, добиваясь полного осуществления положений резолюции 1193 (1998) и положений меморандума о взаимопонимании группы «шесть плюс два» от 21 сентября.
Больше примеров...
Находиться (примеров 156)
A popular belief holds that as long as Gibraltar Barbary macaques exist on Gibraltar, the territory will remain under British rule. Поверье утверждает, что до тех пор, пока колония маготов существуют на Гибралтаре, территория будет находиться под британским правлением.
These cases apart, police officers should remain out of hearing and sight of the place where the medical examination is taking place. Во всех остальных случаях сотрудники полиции должны находиться за пределами слышимости и видимости места проведения медицинского осмотра.
After the completion of its second post-conflict electoral process, it is assumed that the Central African Republic would still remain a fragile country with outstanding peacebuilding challenges to address. Можно предположить, что Центральноафриканская Республика и после завершения второго постконфликтного избирательного процесса будет все же находиться в весьма уязвимом положении и что стране придется решать множество остающихся задач в области миростроительства.
Many young women and girls remain at risk of premature death from maternal causes, including early pregnancy and unsafe abortions. Многие молодые женщины и девочки продолжают находиться под угрозой преждевременной смертности по связанным с материнством причинам, включая беременность в раннем возрасте и небезопасные аборты.
Medical records are not part of the general prison records, but must remain either under the control of the detainee or prisoner (where the law gives this right to patients generally) or under the control of the medical officer. Медицинская карта не является частью общей тюремной картотеки, но таковая должна находиться в распоряжении содержащегося под стражей или заключенного лица (если, согласно законодательству, пациенты имеют на это право), либо в распоряжении сотрудника медицинской службы.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 326)
We endorse the recommendation that the United Nations Verification Mission in Guatemala remain to monitor progress through 2004. Мы одобряем рекомендацию в отношении того, что Контрольная миссия Организации Объединенных Наций в Гватемале должна сохранить свое присутствие и осуществлять процесс мониторинга до 2004 года включительно.
Bearing in mind the sharp reduction of staff in February 1996, I recommend that the staffing level remain the same. Учитывая резкое сокращение числа сотрудников в феврале этого года, рекомендую сохранить численность персонала на том же уровне.
While differences remain, they shall act in good faith to conserve such stocks in a manner which would not constitute an abuse of rights and with due regard to the rights, interests and duties of other States. В случае сохранения разногласий они действуют добросовестно, чтобы сохранить такие запасы, не допускают злоупотребления правом и действуют с должным уважением прав, интересов и обязательств других государств.
It is now felt that with improved capacity planning and proactive document management, it should be possible to sustain this pace of issuance at Headquarters within the existing capacity, assuming that the volume and the timing of the overall documentation workload remain substantially unchanged. Теперь есть понимание того, что с улучшением планирования ресурсов и инициативного управления документооборотом станет возможным сохранить эти темпы выпуска документации в Центральных учреждениях в рамках имеющихся ресурсов, при условии, что объем и сроки документации в основном останутся неизменными.
Importantly, they invest heavily in higher education and in science and technology, so they remain at the cutting edge of high-technology industries. Очень важно и то, что они делают большие инвестиции в высшее образование, науку и технику, чтобы сохранить передовые позиции в высокотехнологичных отраслях промышленности.
Больше примеров...
Все еще (примеров 856)
I wish to turn immediately to the important fields in which challenges remain to be met. Я хотела бы сразу перейти к тем важным областям, в которых все еще предстоит решать серьезные задачи.
More than a year after the Security Council authorized the deployment of UNAMID under resolution 1769, conditions required for an effective peacekeeping operation remain absent in Darfur. Прошло более года после того, как Совет Безопасности санкционировал развертывание ЮНАМИД в соответствии с резолюцией 1769, в Дарфуре все еще не созданы условия, необходимые для эффективного проведения миротворческой операции.
After all, China supplied much of Pakistan's nuclear-weapons technology and beat India in a 1962 war; their borders remain disputed in places. В конце концов, Китай предоставил большую часть технологии ядерного оружия Пакистану и победил Индию в войне 1962 г.; их границы в некоторых местах все еще остаются спорными.
But the unprecedented speed and scale of China's monetary expansion remain a concern, given that it could still trigger high inflation and lead to asset-price bubbles, debt growth, and capital outflows. Однако беспрецедентная скорость и масштаб денежной экспансии Китая продолжают вызывать беспокойство, поскольку они все еще могут повлечь за собой инфляцию и привести к возникновению ценовых пузырей активов, росту долгов и оттоку капитала.
It is essential that the agencies, funds and programmes of the United Nations system remain guided by the accords, directing funding to priority areas still in need of attention. Настоятельно необходимо, чтобы учреждения, фонды и программы системы Организации Объединенных Наций по-прежнему руководствовались положениями соглашений, направляя финансовые ресурсы в те приоритетные области, которые все еще нуждаются во внимании.
Больше примеров...
Оставить (примеров 201)
The adjective "general" in the second sentence should be deleted and the last sentence should remain unchanged. Из второго предложения следует исключить прилагательное "общий", а последнее предложение можно было бы оставить без изменений.
It was suggested that provisions in article 5 should remain as clear as possible and not be overloaded with extensive requirements. Было предложено оставить положения статьи 5 максимально ясными и не перегружать ее чрезмерными требованиями.
In that resolution, the General Assembly decided that those items should remain on the agenda for consideration upon notification by a Member State. В этой резолюции Генеральная Ассамблея постановила оставить эти пункты в повестке дня для рассмотрения по поступлении уведомления от одного из государств-членов.
May I take it that it is the wish of the General Assembly that those agenda items remain for consideration during the fifty-eighth session of the Assembly? Могу ли я считать, что Генеральная Ассамблея желает оставить эти пункты повестки дня для рассмотрения в ходе пятьдесят восьмой сессии Ассамблеи?
Yet the United Nations, other international organizations and member Governments remain ill-equipped to provide support for such institutions. Необходимым условием успеха всех наших усилий по оказанию обществам содействия в том, чтобы оставить насилие в прошлом, являются эффективные национальные юридические и судебные институты.
Больше примеров...
Являются (примеров 1300)
However, pilot test findings show that regulations on non-financial disclosure remain a challenge. Однако результаты пилотных испытаний свидетельствуют о том, что нормы регулирования раскрытия нефинансовой информации по-прежнему являются проблемным аспектом.
A further 60 sites remain under investigation. Объектом расследования являются еще 60 мест.
Nevertheless, those reports remain the backbone of the CTC's ability to monitor the actual steps taken on the ground. Тем не менее эти доклады по-прежнему являются единственной возможностью для КТК наблюдать за практическими шагами, предпринимаемыми на местах.
Peace and development are two sides of the same coin: without peace, there can be no sustainable development, and without development, peace will remain fragile. Мир и развитие являются двумя сторонами одной и той же монеты: без мира не может быть устойчивого развития, а без развития мир будет оставаться неустойчивым.
Given that refrigeration equipment must remain functioning during transportation, noise and other types of environmental pollution result whenever vehicles are subjected to abnormally long waiting times or held for long periods without proper reason. С другой стороны, поскольку установки-рефрижераторы должны в обязательном порядке функционировать непрерывно в течение всей перевозки, эти установки являются источником загрязнения окружающей среды и зашумленности всякий раз, когда транспортные средства находятся на стоянке в течение необычно или неоправданно продолжительного времени.
Больше примеров...
Сохранения (примеров 179)
Concrete examples were given on the importance of cooperating with IPAs and establishing strong relationships with domestic suppliers in order to upgrade and remain globally competitive. Были приведены конкретные примеры, свидетельствующие о важности сотрудничества с АПИ и установления крепких связей с отечественными поставщиками в целях модернизации деятельности и сохранения международной конкурентоспособности.
With renewed commitment and partnership, the Goals could still be achieved by 2015, and they should remain a priority for the United Nations system. Эти цели могут быть достигнуты к 2015 году при условии дальнейшего выполнения взятых обязательств и сохранения партнерских отношений, и это должно оставаться приоритетом для системы Организации Объединенных Наций.
At headquarters, global programmes with some posts currently paid for from core funds should in the future be able to finance those posts, provided they remain within authorized staffing levels, from earmarked funds. На уровне штаб-квартиры глобальные программы, по которым в настоящее время некоторые должности финансируются из основных средств, должны в будущем получить возможность финансировать эти должности из целевых средств, при условии сохранения численности персонала в установленных пределах.
"3. The judicial authorities providing the information may request that the information remain confidential, even temporarily, or may place restrictions on its use." З. Судебные органы, предоставляющие информацию, могут потребовать сохранения конфиденциального характера информации, даже на временной основе, или могут установить ограничения на ее использование.
Benefits: Intended benefits have not been clearly defined from the outset and updated to ensure that multi-year projects remain cutting edge. выгоды: с самого начала не были четко определены ожидаемые выгоды и впоследствии они не пересматривались с учетом изменившихся требований, что является условием сохранения актуальности проектов, рассчитанных на несколько лет.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 136)
We must remain strongly committed to respect for the rule of law and our rights and dignity as human beings. Мы должны и впредь проявлять твердую приверженность обеспечению правопорядка и уважению наших прав и достоинства человеческой личности.
We hope that all parties will remain patient and sincere and will show flexibility. Надеемся, что все стороны будут и далее проявлять терпение и открытость и будут демонстрировать гибкость.
Until this happens, the international community must remain vigilant to ensure strict compliance with the sanctions and make a concerted effort to close all possible loopholes which UNITA may seek to exploit in order to expand its diminished military capacity and retain a presence abroad. Пока же этого не произошло, международное сообщество должно проявлять повышенную бдительность, чтобы обеспечить неукоснительное соблюдение санкций, и прилагать согласованные усилия для устранения любых возможных лазеек, которыми УНИТА может попытаться воспользоваться для укрепления своего подорванного военного потенциала и сохранения баз за рубежом.
We must, however, remain vigilant and redouble our efforts to ensure that these vast resources are used to build a world that is more prosperous, more united, more peaceful and more free. Вместе с тем нам нужно проявлять бдительность и еще более активизировать усилия, с тем чтобы эти колоссальные средства послужили построению мира, в котором царят процветание, солидарность, мир, а также большая свобода.
This should not be cause for any complacency, however, and the Group recommends that Ghanaian diamond authorities remain vigilant in this regard. Однако успокаиваться на этом не стоит, и Группа рекомендует соответствующим органам Ганы проявлять бдительность в этом вопросе.
Больше примеров...
Занимать (примеров 124)
On the global stage, at least three key challenges continue to occupy the attention and remain a priority of the international community. На мировой арене внимание продолжают занимать по крайней мере три главных вызова, остающихся приоритетами международного сообщества.
(b) External debt and finance for development will remain important issues on the global agenda. Ь) вопросы внешней задолженности и финансирования развития по-прежнему будут занимать важное место в глобальной повестке дня.
Finding new sources and sustainable modalities for meeting the goals of the ICPD must remain high on the international agenda. Изысканию новых источников и устойчивых процедур для достижения целей МКНР должно по-прежнему занимать видное место в международной повестке дня.
As racism is a major barrier to integration, it will remain a focus in the overall integration agenda. Поскольку расизм является серьезным препятствием на пути к интеграции, он будет по-прежнему занимать центральное место в повестке дня, касающейся интеграционных вопросов.
At the three sessions of the Working Group, there was overall consensus that the Declaration must remain the focus of minority rights and that one of the roles of the Working Group was to review and promote the practical realization of the Declaration. В течение трех сессий Рабочей группы ее члены придерживались общего мнения в отношении того, что Декларация должна и далее занимать центральное место в деятельности по защите прав меньшинств и что одна из задач Рабочей группы заключается в анализе и поощрении практического осуществления Декларации.
Больше примеров...
Жить (примеров 68)
After the earthquake several tent villages were established, where almost 1 million people still remain. После землетрясения в стране было разбито несколько палаточных городков, в которых продолжает жить около 1 миллиона человек.
There are reports of coercion to join these settlements, though others maintain that the people join of their own free will and that in any case they remain within their own communes. Поступают сообщения, что людей заставляют перебираться в такие поселения, хотя некоторые утверждают, что народ делает это добровольно и что они все равно продолжают жить в своих же общинах.
But he will remain as long as his great people remain, because he was a leader of their political struggle and their great march to build a national identity on their national soil. Но он будет жить до тех пор, пока жив его великий народ, ибо он был лидером его политической борьбы и его великого похода за построение национальной государственности на своей национальной территории.
People who live in a society they hate, amidst people they despise, cannot contribute to a shared future. Life in Europe will only remain worth living if all cultures and religions accept the laws that represent the common interest. В Европе будет стоить жить только в том случае, если представители всех культур и религий признают законы, представляющие общие интересы.
Accusing a few small fish while millions remain undisturbed. Выставите напоказ пару мелких рыбёшек, а миллионы остальных будут жить как ни в чём не бывало.
Больше примеров...
Оставать (примеров 3)
The remain of the notice, is - > here... it reads in the complete one. Оставать извещения, - > здесь... оно читает внутри вполне одно.
Spirits and the physical world should remain separate. Мир духов и физический мир должны оставать разделенными.
The family of Edison Mayer, of Lajeado (RS), had a surprise when leaving the ware for the following day: the dry fat formed a similar image of the singer the Michael Jackson... it follows the remain of the notice - > here. Семья Edison Mayer, Lajeado (RS), имела сярприз оставляя ware на following день: сухое сало сформировало подобное изображение певицы Майкл Джексон... оно следует за оставать извещения - > здесь.
Больше примеров...