Английский - русский
Перевод слова Remain

Перевод remain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оставаться (примеров 4520)
Climate engineering could remain a back-up option in case of necessity. Управление климатом может оставаться запасным вариантом на случай необходимости.
The definitions prepared in the business models must remain constant regardless of the syntax and technology by which the data itself is communicated. Определения, разработанные в рамках бизнес-моделей, должны оставаться неизменными, независимо от синтаксиса и технологии, с помощью которых ведется передача самих данных.
Our prospect for success will remain grim with our limited capacity and available financial resources. Наши перспективы на успех будут оставаться мрачными при нашем нынешнем ограниченном потенциале и имеющихся финансовых ресурсах.
UNCTAD must remain a key partner of the least developed countries and continue to help them to analyse problems and develop alternative policies. ЮНКТАД должна оставаться одним из ключевых партнеров наименее развитых стран и продолжать оказание им помощи в анализе проблем и разработке альтернативных стратегий.
It is estimated, however, that maximum distances between schools in such areas exceed those stipulated, and some children might still remain disadvantaged in this respect. Однако максимальные расстояния между школами в таких районах превышают установленное, и некоторые дети все еще могут оставаться в невыгодном в этом отношении положении.
Больше примеров...
Остаться (примеров 414)
Stock exchanges in emerging markets will increasingly be forced to contemplate regional or global integration or alliances, lest they remain solely domestic in nature. Фондовые биржи развивающихся стран все больше и больше будут вынуждены подумывать о региональной или глобальной интеграции или объединении, чтобы не остаться исключительно внутренними по своей сути.
I don't think many couples could handle this, break up and remain friends. Я не думаю что многие пары способны на это, разойтись и остаться друзьями.
As per a 2012 National Sample Survey, 64 per cent of urban Indian women professed the desire to opt-out of a career and remain stay-at-home mothers. Согласно Национальному выборочному обследованию 2012 года, 64 процента живущих в городе индийских женщин выразили желание уйти с работы и остаться неработающими матерями.
Such resolutions must not remain a dead letter, however; they must produce tangible results if the Commission's credibility was to be maintained. Но эти решения не должны остаться лишь на бумаге и должны принести осязаемые результаты: от этого зависит доверие к Комитету.
This allows the Chinese to keep their currency stable vis-à-vis the dollar, remain super-competitive, and thus enable a gradual shift of 200 million workers from agriculture into manufacturing, the authorities' aim over the next 10 years. Это позволит китайцам сохранить свою валюту устойчивой по отношению к доллару, остаться суперконкурентоспособными, и таким образом, обеспечить постепенный переход 200 миллионов рабочих из сельского хозяйства в производство, что является целью властей в ближайшие 10 лет.
Больше примеров...
Остается (примеров 2164)
The circumstances in Afghanistan and Pakistan remain acute. Обстановка в Афганистане и Пакистане остается напряженной.
The Sudan in general and Darfur in particular will remain the most difficult areas. Ситуация в Судане в целом и в Дарфуре в частности остается наиболее сложной проблемой.
However, China is still a developing country, and a large population and inadequate economic development remain its basic national conditions. Тем не менее Китай остается развивающейся страной, которую характеризуют огромная численность населения и недостаточное экономическое развитие.
While not perfect, the American court systems do not remain static but constantly adapt to evolving notions of fairness and due process. Судебная система Соединенных Штатов Америки, не будучи совершенной, тем не менее не остается статичной, а постоянно изменяется по мере эволюции понятий справедливости и законного судебного разбирательства.
Despite the end of the East-West conflict, nuclear weapons remain the greatest threat to international peace and security, in spite of the remarkable progress made in bilateral and multilateral disarmament negotiations. Несмотря на завершение конфронтации восток-запад, ядерное оружие по-прежнему остается величайшей угрозой для международного мира и безопасности, несмотря на замечательный прогресс, достигнутый на двусторонних и многосторонних переговорах в области разоружения.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 221)
(b) All stages should remain confidential unless the second Working Group decides otherwise, for reason of non-cooperation from the State concerned. Ь) на всех этапах должна сохраняться конфиденциальность, если вторая Рабочая группа не примет иного решения вследствие отказа соответствующего государства от сотрудничества.
The Committee was informed that candidates would remain on the roster for only one year; Комитету было сообщено о том, что кандидаты будут сохраняться в реестре в течение только одного года;
In Oceania, net migration accounts for 24 per cent of population growth and this share will likely remain below 50 per cent until 2050. В Океании на долю чистой миграции приходится 24 процента от роста численности населения, и, по всей вероятности, до 2050 года эта доля будет сохраняться на уровне ниже 50 процентов.
The challenge will remain to make long-term commitments that would help in the health and socio-economic reintegration needs of the ever increasing numbers of ERW survivors, their families and communities. Вместе с тем будет сохраняться проблема долгосрочных обязательств в качестве подспорья для удовлетворения нужд все большего контингента лиц, переживших поражение ВПВ, их семей и общин в плане медико-санитарного попечения и социально-экономической реинтеграции.
If levels of POPs in the environment diminish over time and remain below levels of concern in all regions, it is likely that the Convention's objective will have been met. Если уровни содержания СОЗ в окружающей среде будут со временем уменьшаться и сохраняться на уровне ниже тех, которые вызывают обеспокоенность во всех регионах, то, скорее всего, цель Конвенции будет достигнута.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 527)
11.57 The Government helps people remain home owners if they get into financial difficulty. 11.57 Правительство помогает лицам сохранять собственность на жилье в случае, если они испытывают финансовые затруднения.
The Netherlands believed that Special Rapporteurs must remain independent when discharging their mandates, especially in the selection of their teams. Нидерланды убеждены в том, что специальные докладчики должны сохранять независимость при осуществлении своих функций, в частности при отборе своих сотрудников.
Radioactivity entering the food chain and water systems will remain a serious problem in the coming decades, and is unlikely to restrict itself geographically. Проблема попадания радионуклидов в пищевую цепь и водные системы будет сохранять серьезный характер в предстоящие десятилетия, причем ее влияние едва ли будет ограниченным в географическом плане.
Lastly, the United Nations must remain vigilant in order to prevent the process from being sabotaged and to ensure that justice prevailed. И наконец, Организация Объединенных Наций должна сохранять бдительность, чтобы не допустить саботажа в процессе проведения референдума, и обеспечить торжество справедливости.
We must remain objective and maintain constant contact within the Committee itself and with the countries involved, with the aim of emphasizing our Committee's role, which is to defend the rights and interests of Non-Self-Governing Territories. Мы должны сохранять объективность и продолжать поддерживать постоянные контакты как в рамках самого Комитета, так и со всеми заинтересованными странами, с тем чтобы сделать особое ударение на роли нашего Комитета, которая заключается в защите прав и интересов несамоуправляющихся территорий.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 575)
The Committee must remain seized of the issue of climate change. Комитету следует продолжать уделять повышенное внимание вопросу изменения климата.
Today, as we celebrate the fortieth anniversary of the granting of independence to colonies and territories, we must remain forward-looking and aspire to a world of true decolonization in the not-too-distant future. Сегодня, когда мы отмечаем сороковую годовщину предоставления независимости колониальным странам и территориям, нам следует продолжать смотреть вперед и стремиться к подлинной деколонизации мира в не столь отдаленном будущем.
While universal condemnation of terrorism must remain strong and unwavering, the fight against it must be carried out within the framework of strict respect for human rights, fundamental freedoms and the rule of law. Мы должны продолжать решительно и недвусмысленно осуждать терроризм, однако борьбу с этим явлением необходимо вести на основе строгого соблюдения прав человека, основных свобод и законности.
Much or all of an indigenous people's traditional territory must therefore remain accessible to and under the control of the people themselves, so that they can continue to teach, develop and renew their knowledge systems fully by their own means of cultural transmission. Поэтому значительная часть или вся территория коренного народа должна оставаться доступной для этого народа и находиться под его контролем, чтобы он мог продолжать передавать, развивать и обновлять свою систему знаний исключительно с помощью собственных средств передачи культурных ценностей.
However, we must stay the course and remain committed. Однако мы должны продолжать прилагать усилия в этом направлении и демонстрировать приверженность достижению поставленной цели.
Больше примеров...
Находиться (примеров 156)
Training and awareness-raising on United Nations standards of conduct should remain at the centre of the preventive measures adopted by field missions. Обучение нормам поведения Организации Объединенных Наций и повышение осведомленности о них должны находиться в центре превентивных мер, взятых на вооружение полевыми миссиями.
Crucial areas of responsibility will remain under the direct authority of my Special Representative, including law enforcement, external relations, community rights protection and ultimate budgetary control. Под прямой ответственностью моего Специального представителя будут по-прежнему находиться такие важнейшие области, как правоохранительная деятельность, внешние сношения, защита прав общин и абсолютный бюджетный контроль.
If necessary, a prisoner may be transferred to a clinic outside a prison and will remain under guard until he or she is on the road to recovery. В случае необходимости заключенный может быть переведен в клинику за пределами тюрьмы, где он будет находиться под охраной до тех пор, пока не пойдет на поправку.
The agreement also stipulates that Ugandan troops on the slopes of Mount Ruwenzori will remain until the parties put in place "security mechanisms guaranteeing Uganda's security", including coordinated patrols along the common border of the two countries. Соглашение также предусматривает, что угандийские войска, находящиеся на склонах горного массива Рувензори, будут находиться там до тех пор, пока стороны не создадут «механизмы обеспечения безопасности, гарантирующие безопасность Уганды», включая организацию координируемого патрулирования общей границы между двумя странами.
provides that the child of a female prisoner may be received into prison with its mother and remain there during the normal period of lactation. Правилом 2114 Правил содержания в тюрьмах предусматривается, что ребенок, родившийся от заключенной, может находиться в тюрьме вместе со своей матерью в течение обычного периода грудного кормления.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 326)
This particular angle towards instruments should remain flexible in its actual application in the countries reviewed. Необходимо сохранить гибкость данного конкретного подхода к соответствующим инструментам в рамках его практического применения в странах, по которым проводятся обзоры.
Similarly, in the light of the recommendation adopted several days earlier on gender-related aspects of racial discrimination, she thought that the reference to gender should remain. Аналогичным образом в свете рекомендации, которая была принята несколько дней назад в отношении гендерных аспектов расовой дискриминации, она считает необходимым сохранить ссылку на признак пола.
The Committee was further informed that while efforts were continuing to find replacements for those aircraft, should the fleet remain at five helicopters, the mission planned to maintain the 1,800 flight hours proposed for the 2012/13 period by increasing the utilization of each of the remaining aircraft. Комитет был далее проинформирован, что, несмотря на продолжение работы по обеспечению их замены, при сохранении парка в составе пяти вертолетов миссия планирует сохранить предлагаемое на 2012/13 год полетное время на уровне 1800 летных часов за счет интенсификации использования каждого оставшегося авиасредства.
It should instead consider, in the light of all the consequences, including the extreme complexities the concept would introduce into the area of remedies, whether the concept should remain part of the draft articles at all. Если же она сочтет необходимым сохранить это понятие в проектах статей, то ей следует, учитывая последствия такого шага, подумать о тех исключительных сложностях, которые это привнесет в вопрос о видах возмещения.
The questions whether both bodies should remain, whether they should be merged, or whether there is place only for one of them can best be dealt with through an assessment of their respective merits and contributions. Вопрос о том, как действовать дальше: сохранить оба органа, объединить их или оставить только один из них, лучше всего решить после оценки их достижений и вклада.
Больше примеров...
Все еще (примеров 856)
Food aid will remain necessary in 2007 as 70 per cent of the conflict-affected population is still considered food insecure. Продовольственная помощь будет необходима и в следующем году, поскольку 70 процентов пострадавшего от конфликта населения все еще считается не имеющим гарантий продовольственной безопасности.
However, 58 prisoners remain on death row and certain crimes still carry the death penalty. Однако 58 заключенных по-прежнему ожидают смертной казни, а некоторые преступления все еще предусматривают смертную казнь.
New priorities claim management's attention, and while some recommendations are implemented, the majority remain pending and gradually drift out of sight. Руководство переключает свое внимание на новые приоритеты, и хотя некоторые рекомендации выполнены, большинство из них все еще ожидают своего осуществления и постепенно уходят из поля зрения.
There remain delegations that are quick to unite under the banner of protecting children from armed conflict, but whose actions betray their true political motives. Все еще остаются такие делегации, которые быстро объединяются под лозунгом защиты детей от вооруженных конфликтов, но действия которых свидетельствуют об их истинных политических мотивах.
Despite the fact that the decision has been taken to integrate NEPAD into the AU structures and processes, confusions, uncertainties and sometimes reluctance remain with regard to the exact roles, responsibilities and division of labour between the AU and NEPAD. Несмотря на принятое решение об интеграции НЕПАД в структуры и процессы АС, все еще сохраняются путаница, неопределенность, а порой и нежелание уточнять роли, обязанности и разделение труда между АС и НЕПАД.
Больше примеров...
Оставить (примеров 201)
Therefore, for the time being, the Committee recommends that the status of the four Tenant Units with established reporting lines to Headquarters remain unchanged. Поэтому на данном этапе Комитет рекомендует оставить статус этих четырех подразделений-арендаторов и установленные схемы их подчиненности подразделениям Центральных учреждений без изменений.
We believe, however, that, despite understandable temptation to the contrary, the Angolan Government should remain open to the possibility that UNITA could yet change course. Однако мы считаем, что ангольскому правительству следует оставить УНИТА возможность изменить свой курс, несмотря на вполне понятный соблазн не делать этого.
The Committee also decided, at its 1149th meeting, held on 11 March 1996, that Guatemala should remain on the list until the consideration of its report at the forty-ninth session. На своем 1149-м заседании, состоявшемся 11 марта 1996 года, Комитет также постановил оставить Гватемалу в этом перечне до рассмотрения ее доклада на сорок девятой сессии.
questions remain about the flight, but they won't be answered today, as Captain Whitaker politely asked that we give his familly some peace. "... на вопросы относительно полета мы не получили ответов сегодня", "поскольку капитан Уитакер вежливо попросил оставить его семью в покое".
The service mode shall be activated while the strategy is active or, in absence of service mode, the vehicle shall remain stationary. 4.1.3.2.2 Во время действия этой функции следует включить сервисный режим или же, в отсутствие сервисного режима, оставить транспортное средство в неподвижном положении.
Больше примеров...
Являются (примеров 1300)
Losses in the tourism, energy, mining, agriculture and industry sectors remain significant. Кроме того, по-прежнему значительными являются потери, которые несут секторы туризма, энергетики, горнодобывающей деятельности, сельского хозяйства и промышленности.
There is no doubt that national and international accountability mechanisms in relation to developed countries' responsibility of international assistance and cooperation remain weak. Не вызывает сомнений, что национальный и международный механизмы отчетности в отношении ответственности развитых стран по оказанию международной помощи и налаживанию сотрудничества по-прежнему являются слабыми.
Preparation and publication of the Economic Survey for Europe and the Economic Bulletin for Europe remain an important activity of ECE. З. Одним из важных аспектов деятельности ЕЭК по-прежнему являются подготовка и публикация Экономического обзора стран Европы и Экономического бюллетеня для Европы.
CARICOM States therefore reaffirm the positions of the Group of 77 and China and the Non-Aligned Movement in opposing such unilateral actions, and we maintain the position that constructive engagement and peaceful negotiations remain the only acceptable means for advancing long-term peace and stability. Поэтому страны КАРИКОМ поддерживают позицию Группы 77 и Китая и Движения неприсоединения, выступающих против подобных односторонних действий, и придерживаются той точки зрения, что конструктивное взаимодействие и мирные переговоры являются единственно приемлемыми средствами продвижения по пути к долгосрочному миру и стабильности.
We remain committed to openness, transparency, responsiveness and dialogue between the Council and non-members. Мы по-прежнему привержены открытости, транспарентности, отзывчивости и диалогу между Советом и государствами, которые не являются его членами.
Больше примеров...
Сохранения (примеров 179)
The CHAIRPERSON asked whether that proposal assumed that paragraphs 16 and 20 would remain separate or merged. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ задает вопрос, вытекает ли из этого предложения необходимость сохранения раздельных пунктов 16 и 20, или же речь идет об их объединении.
We remain committed to a continuing role for the United Nations in the area of peace-keeping. Мы по-прежнему привержены делу сохранения роли Организации Объединенных Наций в области поддержания мира.
Without a sustained economic recovery, including the creation of job opportunities and greatly increased State-generated income, the prospects for sustaining the peace process in the long term will remain very fragile. Без устойчивого экономического возрождения, в том числе создания рабочих мест и значительного увеличения объема государственных поступлений, перспективы сохранения мирного процесса в долгосрочном плане останутся весьма ненадежными.
Other delegations stated that they agree, provided that the phrase "for damage based on strict liability under article 4" would remain. Другие делегации заявили, что они не возражают против этого пункта при условии сохранения выражения "ущерба на основе строгой ответственности согласно статье 4".
At the same time, there must be a constant process of review, reform and renewal of the Organization so that it can remain relevant in the continuously changing international climate. Вместе с тем, Организация должна на постоянной основе осуществлять процесс обзора, реформы и обновления в интересах сохранения своей адекватности в постоянно изменяющейся международной обстановке.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 136)
The international community should therefore not remain complacent in combating the increasing tide of Islamophobia in many parts of the world. Поэтому международное сообщество не может проявлять благодушие в борьбе с набирающей силу волной исламофобии во многих частях мира.
To reflect on human beings' potential for unthinkable brutality is to be reminded of how vigilant we must remain. Размышления о том, что люди способны проявлять немыслимую жестокость, напоминают нам о необходимости сохранения бдительности.
Until this happens, the international community must remain vigilant to ensure strict compliance with the sanctions and make a concerted effort to close all possible loopholes which UNITA may seek to exploit in order to expand its diminished military capacity and retain a presence abroad. Пока же этого не произошло, международное сообщество должно проявлять повышенную бдительность, чтобы обеспечить неукоснительное соблюдение санкций, и прилагать согласованные усилия для устранения любых возможных лазеек, которыми УНИТА может попытаться воспользоваться для укрепления своего подорванного военного потенциала и сохранения баз за рубежом.
It believes national and international companies that sell these types of vehicle (whether new or used) should remain vigilant to the possibility of acquisition by the Ivorian defence and security forces. Она считает, что национальные и международные компании, продающие автомашины этих типов (новые или подержанные), должны проявлять бдительность в отношении возможности их приобретения ивуарийскими силами обороны и безопасности.
We cannot but remain deeply concerned that this resurgence of attacks and counter-attacks may seriously impair future efforts for dialogue and cooperation towards peace. Поэтому мы призываем обе стороны, израильскую и палестинскую, проявлять предельную сдержанность, с тем чтобы предотвратить дальнейшую эскалацию насилия и восстановить спокойствие.
Больше примеров...
Занимать (примеров 124)
The need to address the systemic global hunger crisis is, and will remain, central to Ireland's development assistance programme. Необходимость урегулирования системного глобального продовольственного кризиса занимает и будет занимать центральное место в ирландской программе помощи в области развития.
Police forces in the Chaco region should be led by officers who will remain neutral in carrying out their official duties. Полицейские подразделения в районе Чако должны действовать под руководством офицеров, которые при осуществлении своих официальных обязанностей будут занимать нейтральную позицию.
Development investment must remain central to any peacekeeping or peacebuilding initiatives. Инвестиции в развитие должны и впредь занимать центральное место в любых инициативах по поддержанию мира и миростроительству.
Civil society should use all the mechanisms available within regional systems to ensure that the issues relating to the right to life receive continuous attention and remain central to the respective agendas. Гражданскому обществу следует использовать все механизмы, имеющиеся в рамках региональных систем, для обеспечения того, чтобы вопросам, касающимся права на жизнь, постоянно уделялось внимание и чтобы они продолжали занимать центральное место в соответствующих повестках дня.
Although the practice was banned in 2000, many former kamaiyas remain essentially homeless and have consequently squatted on Government property. Хотя эта практика была запрещена еще в 2000 году, многие из тех, кто занимался таким трудом, по существу остались бездомными и вынуждены были самовольно занимать помещения, являющиеся собственностью государства.
Больше примеров...
Жить (примеров 68)
But we remain committed to building a juster world in which equity and justice prevail, a world in which future generations can live in peace with themselves and in security. Но мы по-прежнему преисполнены решимости построить более справедливый мир, в котором будут торжествовать равенство и справедливость, в котором будущие поколения смогут жить в мире с самими собой и в условиях безопасности.
I am honoured to have this opportunity to address the General Assembly at this moment when we all remain united in our desire to build a future with more hope and a new era of prosperity where everyone will be given a chance to live in dignity. Я имею честь и мне предоставлена возможность выступить в Генеральной Ассамблее в этот момент, когда все мы сохраняем единство в нашем стремлении построить будущее, освященное большей надеждой, и перейти в новую эру процветания, когда каждый человек получит возможность жить в условиях достоинства.
However, even if the region succeeds in meeting the targets, the Commission estimates that 65 million people will remain below the poverty line and that there will still be 40 million malnourished people in the region as of 2015. Вместе с тем, даже если региону удастся достичь целевых показателей, согласно оценкам Комиссии, в 2015 году 65 миллионов человек будут по-прежнему жить за чертой бедности, а 40 миллионов человек - страдать от недостаточного питания.
Older persons have access to care institutions and day clubs that offer services without their being subject to conditions on residence. This reflects a determination to ensure that older persons remain with their families. Кроме того, престарелые имеют доступ к социальным кругам и учреждениям, обеспечивающим уход и амбулаторное лечение, что позволяет им продолжать жить в своих семьях.
For this reason, they can live in water with very little dissolved oxygen, and can survive out of water for a short time as long as they remain damp. По этой причине они могут жить в воде с очень небольшим количеством растворенного кислорода и могут прожить некоторое время без воды пока не пересохнут.
Больше примеров...
Оставать (примеров 3)
The remain of the notice, is - > here... it reads in the complete one. Оставать извещения, - > здесь... оно читает внутри вполне одно.
Spirits and the physical world should remain separate. Мир духов и физический мир должны оставать разделенными.
The family of Edison Mayer, of Lajeado (RS), had a surprise when leaving the ware for the following day: the dry fat formed a similar image of the singer the Michael Jackson... it follows the remain of the notice - > here. Семья Edison Mayer, Lajeado (RS), имела сярприз оставляя ware на following день: сухое сало сформировало подобное изображение певицы Майкл Джексон... оно следует за оставать извещения - > здесь.
Больше примеров...