Английский - русский
Перевод слова Remain

Перевод remain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оставаться (примеров 4520)
The 2014 elections remain a crucial test of the national response towards female leadership at the level of the Presidency. Выборы 2014 года продолжают оставаться важнейшей проверкой общенациональной реакции на руководящую роль женщины на президентском уровне.
However, in the absence of well-established institutions, that progress will remain fragile. Однако в условиях отсутствия прочно установившихся институтов этот прогресс будет оставаться весьма нестабильным.
Opening up the investment regime should remain a priority for developing countries. Либерализация инвестиционного режима должна оставаться для развивающихся стран одной из приоритетных задач.
Mr. Fareed (United Nations Industrial Development Organization (UNIDO)) said that rejecting all forms of protectionism must remain a key element of a coordinated response by the international community to the economic and financial crisis. Г-н Фарид (Организация промышленного развития Организации Объединенных Наций (ЮНИДО)) говорит, что основным элементом согласованной реакции международного сообщества на финансово-экономический кризис должен оставаться отказ от всех форм протекционизма.
(a) The main purpose of the activity must remain the mining, preparation and sale of coal, with an increasing share for power generation and a smaller share for the general public and the domestic sector. а) Основным предметом деятельности должны оставаться добыча, обогащение и продажа угля с увеличением доли для энергетики и сокращением доли для населения и внутреннего сектора.
Больше примеров...
Остаться (примеров 414)
No matter what the Jin clan does, you must remain queen. Чтобы не сделал клан Чин, вы должны остаться царицей.
At the same time, in the absence of viable, legal migration options, persons who are not refugees seek to enter countries through the asylum channel, since it is often the only possibility effectively open to them to enter and remain. В то же время при отсутствии надежных и законных способов миграции лица, не являющиеся беженцами, стремятся въехать в страны по каналам предоставления убежища, поскольку зачастую это является единственной реальной для них возможностью прибыть в страну и остаться в ней.
Accountants had two choices: either to deal adequately with these issues and remain at the main table or be thrown back to the role of "bookkeepers". Перед бухгалтерами стоит альтернатива: либо надлежащим образом решить эти вопросы и остаться за "главным столом", либо вернуться к своей прежней роли "счетовода".
In the contemporary dynamic environment, the legislative amendments and the competitive pressure set higher and higher requirements to the companies that strive to develop and remain on the market. В современных динамических условиях перед фирмами, которые намерены развиваться и остаться на рынке, ставит все более высокие требования изменение законодательства, а также конкуренция.
I assume will remain anonymous. кто, полагаю, желает остаться неизвестным.
Больше примеров...
Остается (примеров 2164)
For many, their prospects for immediate or longer-term return to their places of former residence remain bleak. Для многих из них возвращение к местам своего прежнего проживания в ближайшей или долгосрочной перспективе остается весьма проблематичным.
Literacy and basic education for girls and women remain UNESCO's concern. Обеспечение грамотности и базового образования девочек и женщин остается задачей ЮНЕСКО.
Still, GDP energy and emission intensities remain largest in selected CIS countries such as Uzbekistan, Ukraine and Turkmenistan: around 3.5 toe/000 95 US$ and around 3.7 kg CO2/95 US$ respectively. Пока наивысшей остается энергоемкость и интенсивность выбросов на единицу ВВП в отдельных странах СНГ, таких, как Узбекистан, Украина и Туркменистан: соответственно около 3,5 тнэ/000 95 долл. США и приблизительно 3,7 кг СО2/95 долл. США.
Some delegations which are opposed to initiating negotiations on PAROS argue that elements still remain to be clarified and that there is a lack of agreement on some of the topics which fall within the area of PAROS discussions. Некоторые делегации, которые противятся началу переговоров по ПГВКП, утверждают, что еще остается прояснить те или иные элементы и что имеет место дефицит согласия по темам, которые входят в сферу дискуссий по ПГВКП.
The Advisory Committee notes from the additional information provided to it on actual training undertaken in 2002/03 that most of the staff trained remain with the Mission - out of a total of 739 trained, 731 remained. Консультативный комитет на основании предоставленной ему дополнительной информации о фактической проведенной в 2002/03 финансовом году профессиональной подготовке отмечает, что большинство подготовленных сотрудников остается в распоряжении Миссии - из в общей сложности 739 подготовленных сотрудников нести службу в составе Миссии продолжает 731 человек.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 221)
At the same time, however, certain unwieldy restrictions remain, arising from a lack of human and financial resources. Одновременно с этим, однако, продолжают сохраняться некоторые жесткие ограничения, вызванные нехваткой людских и финансовых ресурсов.
The threat of use of nuclear weapons by States and non-State actors will remain so long as certain States claim an exclusive right to possess such weapons in perpetuity until they feel justified in using them, or threatening to do so. Угроза применения ядерного оружия государствами и негосударственными субъектами будет сохраняться, пока некоторые государства будут претендовать на эксклюзивное право постоянного обладания таким оружием, пока у них не появится законный, по их мнению, повод применить его или выступить с такой угрозой.
As long as aircraft are allowed to operate in violation of the International Civil Aviation Organization and national air transport regulations, the climate will remain propitious for the smuggling of arms and related materiel to and within the Democratic Republic of the Congo. До тех пор пока воздушным судам будет разрешено функционировать в нарушение правил Международной организации гражданской авиации и национальных постановлений в отношении воздушного движения, будет сохраняться благоприятный климат для контрабанды оружия и аналогичного имущества в Демократическую Республику Конго и из нее.
Stability in the region would remain impossible as long as the Western Saharan dispute had not been resolved, and without stability there could be no economic development, which in turn would only aggravate the conflict. Нестабильность в регионе будет сохраняться до тех пор, пока спор вокруг Западной Сахары не будет урегулирован, а в отсутствие стабильности не может быть никакого экономического развития, что, в свою очередь, будет лишь способствовать усилению конфликта.
However, the contribution of different providers to detection, referral and treatment of cases will remain unclear until recording and reporting forms recommended by WHO are more widely introduced. Однако до тех пор, пока рекомендуемые ВОЗ формы для ведения учета и представления информации не получат более широкого внедрения, будет сохраняться неясность в отношении размеров вклада различных провайдеров в выявление больных, направление их к специалистам и их лечение.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 527)
By the same token, countries must remain vigilant in their fiscal resilience and must ensure the sustainability of utilizing those means. В том же духе странам надлежит сохранять бдительность в отношении гибкости своей финансовой политики и обеспечивать рациональное использование этих средств.
The Council calls on all parties to respect the outcome of the elections, remain engaged in the political process, and renounce all forms of violence. Совет призывает все стороны уважать результаты выборов, сохранять приверженность политическому процессу и отказаться от всех форм насилия.
We shall remain committed to its renaissance and development on the human level as well as in terms of its land, heritage and history. Мы будем сохранять приверженность его возрождению и развитию на человеческом уровне, а также в том, что касается его земель, наследия и истории.
Improvements and successes that have taken years to accumulate can easily be put into reverse unless we remain vigilant and prepared to respond to such extreme events, natural or man-made. Те улучшения и успехи, на которые были потрачены многие годы, могут быть запросто обращены вспять, если мы не будем сохранять бдительность и готовность реагировать на такие стихийные или антропогенные катаклизмы.
As regards transition economies where the informal sector will remain important for some years, its is recommended that this sector is integrated and institutionalised within the national economies. Что касается стран с переходной экономикой, то, поскольку неофициальный сектор будет сохранять в их экономике высокий удельный вес еще на протяжении ряда лет, им было рекомендовано интегрировать этот сектор в национальную экономику и придать ему официальный статус.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 575)
We will remain actively engaged in the process of improving the functioning of the Fund. Мы будем продолжать активно участвовать в процессе улучшения функционирования этого Фонда.
He also mentioned that the United Kingdom Government maintained that the Overseas Territories would remain British as long as they wished. Он также упомянул, что правительство Соединенного Королевства придерживается той позиции, что заморские территории будут продолжать оставаться британскими так долго, как они того пожелают2.
Despite global economic headwinds, China's leaders will surely remain focused on maintaining and boosting growth, in order to lift more Chinese out of poverty and avert social unrest; they are also certain to continue monitoring the oil-rich Middle East. Несмотря на встречный ветер мировой экономики, китайские лидеры, безусловно, будут сосредоточены на поддержании и повышении темпов роста, чтобы вытянуть больше китайских граждан из пропасти бедности и предотвратить общественные волнения; они также обязательно будут продолжать следить за богатым нефтью Ближним Востоком.
UNIDO should remain focused in its technical cooperation activities and find innovative ways of ensuring that technical cooperation in developing countries was prioritized alongside the new activities being developed. ЮНИДО следует продолжать ориентироваться на деятельность в области технического сотрудничества и пытаться по-новому обеспечить приоритетность технического сотрудничества с развивающимися странами наравне с новыми разрабатываемыми мероприятиями.
The situation in Angola remains a tragic one for the country, and the international community should remain united in support of measures taken against the UNITA insurgency and to bring an end to the nightmare which has for so long impeded the progress of that country. Ситуация в Анголе остается серьезной, и международному сообществу следует продолжать оказывать единодушную поддержку мерам, предпринимаемым против повстанческого движения УНИТА, и положить конец кошмару, который столь долго препятствует прогрессу в этой стране.
Больше примеров...
Находиться (примеров 156)
Immigration pressures on Hong Kong have been - and remain - immense and immigration controls have to be strictly enforced. Иммиграционные потоки в Гонконг имели и имеют колоссальные масштабы и поэтому должны находиться под строгим иммиграционным контролем.
We hope that others will soon follow, guided by the imperative that human security, or the protection of innocent lives, should be and should remain at the centre of all national, regional and global efforts for responsible arms trade and transfer. Мы надеемся, что за ними вскоре последуют и другие, руководствуясь настоятельной необходимостью того, что безопасность человека или защита ни в чем не повинных людей должна неизменно находиться в центре всех национальных, региональных и глобальных усилий в борьбе за ответственную передачу и торговлю вооружениями.
Such conditions may include requirements to report regularly to a designated law enforcement or pre-trial services agency, to limit his travels or remain under house arrest, to comply with a curfew, and the like. Среди таких условий могут быть требования о регулярном посещении какого-либо определенного правоохранительного или судебного учреждения, об ограничении его свободы передвижения или о помещении под домашний арест, об установлении для него определенного времени, когда он должен находиться дома, и тому подобное.
It is intolerable and incomprehensible that these people remain, and may even take the floor here, while they continue to violate the United Nations Charter and the principles that bring us together here. Невозможно вынести или понять тот факт, что эти люди продолжают находиться в этом зале и даже могут обращаться с просьбой предоставить им слово несмотря на то, что они нарушают положения Устава и принципы, которые объединяют нас в этом форуме.
If necessary, a prisoner may be transferred to a clinic outside a prison and will remain under guard until he or she is on the road to recovery. В случае необходимости заключенный может быть переведен в клинику за пределами тюрьмы, где он будет находиться под охраной до тех пор, пока не пойдет на поправку.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 326)
It is proposed that the terms of reference of the Board remain largely the same as those used for the 2005 round. Предлагается сохранить круг ведения Совета, существовавший в ходе цикла 2005 года, практически без изменений.
Challenges remain to institutionalize credit/savings provider groups and networks through links with larger support networks in the country if financial services are to be sustained and expanded beyond the HDI timeframe. По-прежнему сохраняются проблемы, связанные с институционализацией групп и сетей кредитования/накоплений посредством обеспечения связей с более крупными сетями поддержки в стране для того, чтобы можно было сохранить и развивать финансовые службы и после окончания ИРЧП.
Mr. KRETZMER felt that it was important to retain paragraph 22, whose wording should remain very general in view of the meagre information contained in the report on the application of article 26 of the Covenant. Г-н КРЕЦМЕР считает важным сохранить пункт 22, который сформулирован в общем плане из-за недостатка содержащейся в докладе информации о применении статьи 26 Пакта.
It shall remain a Member State of the United Nations and may, as Bosnia and Herzegovina, maintain or apply for membership in organizations within the United Nations system and other international organizations. Она остается государством - членом Организации Объединенных Наций и может в качестве Боснии и Герцеговины сохранить свое членство в организациях системы Организации Объединенных Наций и других международных организациях или подать заявку о вступлении в эти организации .
After it was revealed that the Doomstones allows the wearer to maintain their humanity while still remain as cannibals, Doom activates the Doomstone, turning it red and allowing the virus to take over. После того, как стало известно, что Думстоуны позволяют сохранить свою человечность, в то время, как остальные являются канибалами, Дум активирует Думстоун, превращая себя в нечто красное и не позволяя вирусу заразить его.
Больше примеров...
Все еще (примеров 856)
Notwithstanding these positive comments relating to developments during the Decade, there are a number of challenges that remain. Несмотря на эту положительную оценку изменений, которые произошли в ходе Десятилетия, в этой области все еще остается ряд трудностей.
In the meantime, techniques such as data mining and matching remain unused in the Administration to analyse fraud risk and detect suspected fraud cases for investigation. Между тем такие методы, как добыча и сличение данных все еще не используются в администрации для анализа рисков мошенничества и выявления случаев предполагаемого мошенничества для целей расследования.
Terrorism is rampant, regional hotspot issues remain stubbornly intractable, the non-proliferation situation is still grim, and there are growing uncertainties as a result of the negative social impact of the international financial crisis and economic recession. Свирепствует терроризм, упорно не поддаются урегулированию проблемы региональных "горячих точек", все еще мрачно обстоит дело с нераспространением и возрастают неопределенности в результате негативных социальных издержек международного финансового кризиса и экономической рецессии.
The global recession may not turn into a prolonged depression (although possible in some developed countries), but the green shoots remain fragile. Глобальная рецессия может не перерасти в продолжительную депрессию (хотя в некоторых развитых странах такая возможность не исключена), но эти зеленые побеги экономического роста все еще остаются слишком нежными.
The unit's operational capabilities remain constrained, however, as its communication equipment has yet to be released by the Moroccan authorities from Laayoune airport, despite the earlier assurances from the Minister of the Interior that the matter would be resolved. Однако оперативные возможности подразделения по-прежнему ограничены, поскольку марокканские власти все еще не дают разрешения на пропуск принадлежащих ему средств связи, находящихся в аэропорту в Эль-Аюне, несмотря на данные ранее министром внутренних дел заверения в том, что этот вопрос будет решен.
Больше примеров...
Оставить (примеров 201)
It will be recalled that, in paragraph 70 of the Cartagena Commitment, the United Nations Conference on Trade and Development, at its eighth session, decided that the terms of reference of the Intergovernmental Group of Experts on Restrictive Business Practices should remain unchanged. Можно напомнить о том, что в пункте 70 Картахенских обязательств Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию на своей восьмой сессии постановила оставить без изменений круг ведения Межправительственной группы экспертов по ограничительной деловой практике.
Article 3, paragraph 12, may therefore be deemed "spent" and may either remain within the text or be deleted; either option would lead to the same result. Пункт 12 статьи 3 в этой связи можно считать "отработавшим" и можно либо оставить в тексте, либо исключить; в обоих случаях результат будет тот же.
The delegation suggested that in 1999 the TSS specialist posts should remain at the 1998 level and requested the Executive Director to re-evaluate the TSS system in 1999 and seek a packaged solution to the issues pertaining to the TSS specialists. Делегация высказала мнение, что в 1999 году должности специалистов по ТВУ следует оставить на уровне 1998 года, и предложила Директору-исполнителю в 1999 году вновь провести оценку системы ТВУ и попытаться найти комплексное решение проблем, касающихся специалистов по ТВУ.
(a) The status of both Groups should remain unchanged, in accordance with Economic and Social Council decision 1997/307 of 25 July 1997 and General Assembly resolutions 35/63 of 5 December 1980 and 52/182 of 18 December 1997; а) статус обеих этих групп следует оставить неизменным в соответствии с решением 1997/307 Экономического и Социального Совета от 25 июля 1997 года и резолюциями Генеральной Ассамблеи 35/63 от 5 декабря 1980 года и 52/182 от 18 декабря 1997 года;
Since the communities along the border regularly cross the border, the impact of the minefields along the border will remain the same if only one side of the border is demined, while the other side remains mined. Поскольку жители общин регулярно пересекают границу, воздействие этих приграничных минных полей не будет меняться, если разминировать районы только по одну сторону границы, а по другую сторону оставить заминированными.
Больше примеров...
Являются (примеров 1300)
The Lebanese Armed Forces remain the key partner of UNIFIL in the implementation of resolution 1701. Ливанские вооруженные силы по-прежнему являются ключевым партнером ВСООНЛ в деле осуществления резолюции 1701.
Monitoring instruments, such as registers, surveys, and qualitative and attitudinal studies, as well as research on costs and consequences of drug abuse, remain scarce. По-прежнему чрезвычайно ограниченными являются масштабы использования таких средств контроля, как регистрация, обзоры, качественные обследования и опросы общественного мнения, а также изучение издержек и последствий злоупотребления наркотиками.
Consolidating gains and addressing emerging issues, including children's and women's protection and participation, remain major challenges for the country. Важными задачами для страны по-прежнему являются укрепление достижений и решение возникающих проблем, включая обеспечение защиты детей и женщин и расширение их участия в жизни общества.
Some businesses were legally purchased by the workers for nominal fees, but others remain occupied by workers who have no legal standing and sometimes reject negotiations. Некоторые предприятия были куплены законно, за номинальную стоимость, в то время как другие остаются оккупированными и не являются субъектами права.
Today the Ukraine's sovereign ratings remain low pertaining to the speculative grade and high international credit ratings are inaccessable for Belarusian obligors. В настоящее время суверенные рейтинги Украины находятся на низком (спекулятивном) уровне, и высокие рейтинги по международной шкале являются недоступными для белорусских заемщиков.
Больше примеров...
Сохранения (примеров 179)
The General Assembly should therefore remain seized of the matter in order to sustain the necessary momentum towards the conclusion of a convention. Таким образом, в интересах сохранения необходимого импульса для завершения работы над конвенцией следует оставить данный вопрос в повестке дня Генеральной Ассамблеи.
Between 73 and 103 million more people could remain poor or fall into poverty in comparison with expected developments under pre-crisis growth trends. Вероятно, что число людей, которые не смогут преодолеть нищету или попадут в условия нищеты, станет на 73-103 миллиона человек больше, чем при ожидаемом развитии событий в случае сохранения докризисной динамики роста.
India considered that a mechanism like the Standing Committee would remain necessary given the large number of new issues on the WTO agenda on trade in services, and so focused work under the aegis of UNCTAD should continue. В связи с появлением на повестке дня ВТО целого ряда новых вопросов по торговле услугами Индия убеждена в необходимости сохранения такого механизма, как Постоянный комитет, и продолжения целенаправленной работы под эгидой ЮНКТАД.
Legislature: The legislation shall stipulate that Parliament may not be dissolved or suspended during a state of emergency and that parliamentarians' immunities and privileges must remain intact in order to ensure that they are able to monitor their constituents' enjoyment of human rights. Законодательство должно устанавливать недопустимость роспуска парламента или приостановления его деятельности при введении чрезвычайного положения, а также необходимость сохранения привилегий и иммунитетов законодателей, чтобы те имели возможность следить за соблюдением прав человека их избирателей.
If the impartiality of the international civil service is to be maintained, international civil servants must remain independent of any authority outside their organization; their conduct must reflect that independence. Для сохранения беспристрастности международной гражданской службы международные гражданские служащие должны сохранять независимость от любых властей вне их организации; их поведение должно отражать такую независимость.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 136)
The Committee should remain flexible in organizing the debate, and not repeat questions excessively, unless they had not received satisfactory answers. Комитет должен проявлять гибкость при организации обсуждения и не прибегать к излишнему повторению вопросов, если только на них не были получены удовлетворительные ответы.
Here again, the Organization must remain vigilant in order to bring offenders to justice and, if possible, to punish them firmly and in a just and equitable manner. В этой связи Организация должна продолжать проявлять бдительность в целях обеспечения привлечения правонарушителей к ответственности и, если возможно, их строгого наказания на справедливой и равноправной основе.
We must remain open to the challenge of change by being innovative and adaptive, seeking to reorient structures established in a different time, without betraying the core principles that remain ever valid. Мы должны проявлять готовность к переменам, демонстрируя новаторство и гибкость, стремясь к переориентации структур, созданных в совершенно другое время, сохраняя при этом верность главным принципам, которые остаются неизменными.
It is imperative that Governments abide by their assurances and the Special Rapporteur will remain vigilant in order to protect individuals who try to cooperate with her mandate. Необходимо, чтобы правительства соблюдали свои заверения, а Специальный докладчик будет по-прежнему проявлять бдительность для обеспечения защиты лиц, готовых к сотрудничеству в рамках ее мандата.
In effect, any discourse or effort outside this context would not only be counterproductive but would also allow those States that violate the rules of war while illicitly stockpiling weapons of mass destruction to escape accountability and remain intransigent in the face of the international will. По сути, любые обсуждения или усилия вне этого контекста будут не только контрпродуктивными, но и позволят также государствам, которые нарушают правила ведения военных действий и осуществляют незаконное накопление оружия массового уничтожения, избежать ответственности и по-прежнему проявлять неуступчивость, бросая вызов международной общественности.
Больше примеров...
Занимать (примеров 124)
The promotion and protection of human rights and fundamental freedoms would also remain high on his country's development agenda. Кроме того, важное место в повестке дня в интересах развития его страны по-прежнему будут занимать поощрение и защита прав человека и основных свобод.
Our targets - to reduce demand and to destroy production and distribution mechanisms - must remain high on the agenda of action. Наши цели - сокращение спроса и ликвидация механизмов изготовления и распространения наркотиков - должны по-прежнему занимать центральное место в нашей повестке дня.
While the focus of technical cooperation should remain on capacity development, his group would encourage the formulation and implementation of regional and subregional projects. Хотя центральное место в деятельности по техническому сотрудничеству должно по-прежнему занимать укрепление потенциала, его группа рекомендовала бы разрабатывать и осуществлять региональные и субрегиональные проекты.
The Executive Committee agreed that the monitoring and evaluation function should continue at the current budgetary level and that the post should remain staffed by a highly qualified professional. Исполнительный комитет постановил, что финансирование функции мониторинга и оценки следует продолжать в текущем объеме, предусмотренном бюджетом, и что эту должность должен и дальше занимать высококвалифицированный специалист.
Although the practice was banned in 2000, many former kamaiyas remain essentially homeless and have consequently squatted on Government property. Хотя эта практика была запрещена еще в 2000 году, многие из тех, кто занимался таким трудом, по существу остались бездомными и вынуждены были самовольно занимать помещения, являющиеся собственностью государства.
Больше примеров...
Жить (примеров 68)
And I told Hannah, no matter what will happen to us... the stars will remain. Я говорила Ханне: "Не важно, что с нами станет... звезды продолжат жить."
This may be due to the relatively recent date of freshwater colonization (under one million years), and/or possibly incomplete genetic isolation of the freshwater populations, as they remain capable of surviving in salt water. Возможно, это связано с недавним освоением рек и озёр (менее 1 миллиона лет назад) и/или неполной изоляцией пресноводных популяций, поскольку они способны жить и в солёной воде.
Despite the commendable overall economic progress made, it is estimated that more than 60 per cent of the population continues to live below the national poverty line, especially in the rural areas, and the key social indicators remain among the lowest in the world. Несмотря на значительный общий экономический рост, по предварительным данным, более 60 процентов населения продолжают жить ниже национальной черты бедности, особенно в сельских районах, а основные социальные показатели продолжают оставаться среди самых низких в мире.
More than 1 million refugees are still living outside the country and close to 1 million displaced persons remain forced to live away from their homes within the confines of Bosnia and Herzegovina. Следует также отметить, что более 1 млн. беженцев живет за пределами страны и почти 1 млн. перемещенных лиц вынужден жить за пределами своего дома на территории Боснии и Герцеговины.
However, even if the region succeeds in meeting the targets, the Commission estimates that 65 million people will remain below the poverty line and that there will still be 40 million malnourished people in the region as of 2015. Вместе с тем, даже если региону удастся достичь целевых показателей, согласно оценкам Комиссии, в 2015 году 65 миллионов человек будут по-прежнему жить за чертой бедности, а 40 миллионов человек - страдать от недостаточного питания.
Больше примеров...
Оставать (примеров 3)
The remain of the notice, is - > here... it reads in the complete one. Оставать извещения, - > здесь... оно читает внутри вполне одно.
Spirits and the physical world should remain separate. Мир духов и физический мир должны оставать разделенными.
The family of Edison Mayer, of Lajeado (RS), had a surprise when leaving the ware for the following day: the dry fat formed a similar image of the singer the Michael Jackson... it follows the remain of the notice - > here. Семья Edison Mayer, Lajeado (RS), имела сярприз оставляя ware на following день: сухое сало сформировало подобное изображение певицы Майкл Джексон... оно следует за оставать извещения - > здесь.
Больше примеров...