Английский - русский
Перевод слова Remain

Перевод remain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оставаться (примеров 4520)
At the same time, inflation would remain manageable under various simulation scenarios considered. В то же время, как показали различные сценарии моделирования, инфляция будет оставаться управляемой.
Addressing and eliminating violence against women must remain a high priority. Проблема насилия в отношении женщин должна оставаться самой приоритетной.
While reflection on alternative arrangements as to management, housing and funding should remain on the agenda of the appropriate inter-agency fora, this report recommends that the designation procedures of the resident coordinator be changed. Хотя вопрос об альтернативных схемах управления, размещения и финансирования должен оставаться в повестке дня соответствующих межучрежденческих форумов, в настоящем докладе рекомендуется изменить процедуры назначения координатора-резидента.
Given that we have still a long way to go before that point is reached, let us, rather, remain pragmatic and content ourselves with short-term improvements to the Council's working methods, in particular, the right of veto. С учетом того, что нам предстоит пройти долгий путь, прежде чем мы сможем добиться этой цели, давайте оставаться прагматиками и в краткосрочном плане довольствоваться улучшением методов работы Совета, в частности, в том, что касается права вето.
Having been endorsed, those proposals should remain on the Committee's agenda during the coming years, together with the question of the peaceful settlement of disputes, in the interest of promoting their speedy discussion and analysis. Поскольку эти предложения уже получили одобрение, в интересах содействия их скорейшему обсуждению и анализу в ближайшие годы они должны оставаться на повестке дня Комитета наряду с вопросом о мирном урегулировании споров.
Больше примеров...
Остаться (примеров 414)
Should remain the same photo on the memory of the sixth grade. Должно же остаться фото на память о шестом классе.
Such assurances, which should remain entirely voluntary as a back-up mechanism, contributed to the goals of increased supply assurance and non-proliferation. Подобные гарантии, которые должны остаться полностью добровольным, вспомогательным механизмом, способствуют достижению целей укрепления гарантий поставок и нераспространения.
If we do not do that, the MDGs could remain forever abandoned and lost in that graveyard of lost and failed commitments. Если мы этого не сделаем, ЦРДТ могут остаться навеки забытыми и погребенными на кладбище утраченных и невыполненных обещаний.
So, at least in these three countries, the rise of post-fascist tendencies, nationalism, and political extremism may not be temporary, as in Central Europe, or remain the marginal phenomena witnessed recently in Western Europe. Таким образом, по крайней мере, в этих трех странах, подъем постфашистских тенденций, национализма и политического экстремизма, может не быть временным, как в Центральной Европе, или остаться незначительным явлением, которое наблюдалось недавно в Западной Европе.
We'll leave that choice to you, but I have chosen to be your guide, should you remain with us. Выбор за тобой, но я хочу стать твоим наставником, если ты решишь остаться.
Больше примеров...
Остается (примеров 2164)
Forest loss and degradation remain major global concerns despite the enormous efforts to achieve sustainable forest management. Утрата и деградация лесов остается главной глобальной проблемой, несмотря на громадные усилия, направленные на обеспечение устойчивого управления лесными ресурсами.
V. The Advisory Committee notes from table A..25 that estimated resources for travel of staff for 2002-2003 remain at the same level as the appropriation for 2000-2001. Со ссылкой на таблицу A..25 Консультативный комитет отмечает, что сумма сметных ресурсов на поездки персонала в 2002-2003 годах остается той же, что и сумма ассигнований на 2000-2001 годы.
I would also like to point out that the application of the principle of rotation - though not applicable at this moment in time, since there is little time available for us in the 2009 session - will remain valid in our future deliberations. Я хотел бы также отметить, что применение принципа ротации - хотя и не применимого в данный момент времени, ибо на сессии 2009 года у нас в распоряжении остается мало времени, - будет оставаться действительным в рамках наших будущих дискуссий.
This does not mean that little or much has been done, but more still lies ahead. Unfortunately, after September 2000 many contradictions also remain unresolved, which, to a significant extent, continue to hamper decisions in the Council today. К сожалению, и после сентября 2000 года остается много неразрешенных противоречий, которые в значительной степени продолжают осложнять решения в Совете и сегодня.
A number of inconsistencies and questions raised in connection with the Task Force's findings, as mentioned in the Prosecutor's last completion strategy report, remain unresolved. По результатам работы целевой группы остается ряд несостыковок и нерешенных вопросов, о чем говорится в предыдущем докладе о стратегии завершения работы.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 221)
As long as nuclear weapons exist, the risk of their proliferation will remain. 2. Пока существует ядерное оружие, будет сохраняться и риск его распространения.
The sanctions should remain until the industry and the Government of Liberia have been reformed along the principles of good governance, especially acceptance of the rule of law. Санкции должны сохраняться до тех пор, пока в этой отрасли и в правительстве Либерии не произойдут реформы на основе принципов благого управления, особенно признания верховенства права.
While there have been significant improvements in the protection afforded to civilians since the Security Council first adopted resolution 1296 (2000), important challenges remain. Несмотря на значительные улучшения в обеспечении защиты гражданских лиц после принятия Советом Безопасности первой посвященной этим аспектам резолюции 1296 (2000), продолжают сохраняться серьезные проблемы.
5.5.2.2 Replace When the fumigated unit has been ventilated to remove harmful concentrations of fumigant gas, the warning sign shall be removed. with The marking, as required by this paragraph, shall remain on the unit until the following provisions are met: 5.5.2.2 Заменить Когда фумигированная единица проветрена с целью удаления вредных концентраций фумигирующего газа, предупреждающий знак должен сниматься. на Маркировка, требуемая в соответствии с настоящим пунктом, должна сохраняться на единице до тех пор, пока не будут выполнены следующие условия:
The Working Group has also come to the conclusion that States should agree on a list of activities in the military and security sphere that are non-outsourceable to the private sector and remain a prerogative of the State. Помимо этого, Рабочая группа пришла к выводу о том, что государствам следует согласовать перечень таких видов деятельности в военной и охранной сферах, которые не могут быть перепоручены в порядке внешнего подряда частному сектору и должны сохраняться за государством.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 527)
The international community must remain united and focused in combating obstructionism, whether from certain States or from individuals within those States. Международное сообщество обязано сохранять единство и бороться с обструкционизмом, будь то со стороны отдельных государств или отдельных лиц в этих государствах.
Beyond all the celebrations and commemorative events of this special year, the Cairo agenda must remain high on our own political agenda. Невзирая на все празднования и памятные мероприятия в нынешнем особом году, Каирская программа должна сохранять приоритетное место в нашей политической повестке дня.
That explains why, in the face of such tragedies, many small nations, too, such as the Republic I represent today, cannot remain neutral by simply offering solidarity or making statements of principles. Именно этим объясняется то, что перед лицом подобных трагедий многие малые государства, включая представляемую мною Республику, не могут сохранять нейтралитет и заявлять лишь о своей солидарности или выступать с принципиальными заявлениями.
It should be recalled that, even when deciding to exercise its advisory function, this Court has consistently maintained the position that it should remain faithful to "the requirements of its judicial character". Следует отметить, что, даже приняв решение осуществлять свои консультативные функции, Суд последовательно придерживался позиции о том, что ему следует сохранять верность «требованиям судебного характера».
These include stable and easy-to-use formulations of bacteria or slow release formulations of insect development inhibitors, which may remain active for months at very low concentrations in artificial breeding sites such as water tanks. В их число входят стабильные и легко применимые формации бактерий или медленно высвобождающиеся формации ИРН, которые могут сохранять свою активность в течение нескольких месяцев при весьма низком уровне концентрации в таких условиях искусственного разведения, как водоцистерны.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 575)
The international community must remain vigilant and must maintain a steadfast commitment to those vulnerable countries, in order to secure the gains made. Международному сообществу следует оставаться бдительным и продолжать оказывать таким уязвимым странам самую решительную поддержку, для того чтобы закрепить достигнутые результаты.
The Fund would remain engaged in Sierra Leone, working in close cooperation with other development partners, to ensure that resources released by debt relief and external financial assistance were used efficiently. Фонд будет продолжать свою деятельность в Сьерра-Леоне, работая в тесном сотрудничестве с другими партнерами, участвующими в процессе развития, с тем чтобы гарантировать эффективное использование средств, высвобождаемых в результате списания задолженности, и внешней финансовой помощи.
To bring peace to the Korean Peninsula and to establish a nuclear-weapon-free zone in that region, all parties must remain engaged in constructive dialogue, and the Democratic People's Republic of Korea must also return to the Treaty. Для того чтобы установить мир на Корейском полуострове и создать в этом регионе зону, свободную от ядерного оружия, все стороны должны продолжать конструктивный диалог, а Корейская Народно-Демократическая Республика должна также вновь присоединиться к Договору.
To be successful, this model would require that governments remain active participants and decision-makers since it is they who will adopt the UNFC into their legal, regulatory and policy frameworks. Для того чтобы эта схема дала результат, правительствам будет необходимо продолжать активно участвовать в ее работе и в принятии решений, поскольку именно им предстоит принять РКООН в качестве правовой, регулятивной и политической основы.
5.5.2.3. The container(s) (for hydrogen storage) shall remain attached to the vehicle at a minimum of one attachment point. 5.5.2.3 резервуар(ы) (для хранения водорода) должен (должны) продолжать оставаться закрепленным(и) на транспортном средстве как минимум в одной точке крепления.
Больше примеров...
Находиться (примеров 156)
In some cases, a formally private enterprise may still remain effectively under State control. В некоторых случаях предприятие, имеющее официальный статус частного, может по-прежнему находиться под фактическим государственным контролем.
There is still a concern that the poorest will remain particularly vulnerable as their coping strategies continue to erode. По-прежнему тревожит то, что в особо уязвимом положении и далее будут находиться самые бедные слои населения, поскольку сужаются их возможности удовлетворять свои потребности в продовольствии.
The United Nations must not only be placed at the centre of multilateral processes, but should remain the principal player responsible for grappling with these important global issues, which have such a great bearing on international peace and security. Организация Объединенных Наций должна не только находиться в центре многосторонних процессов, но и оставаться главным действующим учреждением, ответственным за решение этих важных глобальных проблем, которые так тяжело сказываются на международном мире и безопасности.
We hope that others will soon follow, guided by the imperative that human security, or the protection of innocent lives, should be and should remain at the centre of all national, regional and global efforts for responsible arms trade and transfer. Мы надеемся, что за ними вскоре последуют и другие, руководствуясь настоятельной необходимостью того, что безопасность человека или защита ни в чем не повинных людей должна неизменно находиться в центре всех национальных, региональных и глобальных усилий в борьбе за ответственную передачу и торговлю вооружениями.
For the duration of your travel, your body will remain here in cryo-sleep. Во время путешествия ваше тело будет находиться в крио-сне.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 326)
After discussion, it was decided that paragraph (1) should remain subject to contrary agreement by the parties. После обсуждения было принято решение о том, что в пункте 1 следует сохранить оговорку относительно соглашения сторон об обратном.
Along with our allies, we reviewed it recently and concluded that it should remain the basis for our defence. Недавно мы вместе со своими союзниками пересмотрели её и пришли к выводу, что её следует сохранить в качестве основы нашей оборонной политики.
Through the review, it was determined that the programme's three areas of concentration had been valid and should remain as designated. В ходе обзора был сделан вывод о том, что три главных направления в программе выбраны правильно и их следует сохранить в том виде, в котором они были определены.
The fixing of a new ceiling would introduce even greater distortions than already existed; accordingly, the ceiling should remain at 25 per cent. Установление нового верхнего предела внесет еще больше искажений, чем уже существуют в настоящее время; поэтому верхний предел следует сохранить на уровне 25 процентов.
The Tribunal has taken a number of non-monetary measures to stem the flow of staff departures in an effort to ensure that staff remain until their services are no longer required. Чтобы приостановить отток персонала, Трибунал принял некоторые меры, не связанные с денежным вознаграждением, стремясь сохранить кадры до тех пор, пока в их услугах не отпадет необходимость.
Больше примеров...
Все еще (примеров 856)
There still remain obstacles to its effectiveness, including enforcement. Вместе с тем эффективности программ такого страхования все еще препятствует ряд факторов, включая обеспечение соблюдения установленных правил.
Many provisions of the Memorandum remain unimplemented. Многие положения меморандума все еще по-прежнему не выполнены.
Earlier progress in reducing hunger and improving nutrition stalled around 1990, and there remain more than 850 million people, almost two thirds of whom are in Asia, who are chronically hungry. Ранее достигнутый прогресс в сокращении масштабов голода и улучшении питания сошел на нет примерно в 1990 году, и все еще остается более 850 миллионов человек, страдающих от хронического недоедания, почти две трети из которых проживает в Азии.
In the field of education, despite international appeals for an increase in the rates of enrolment in primary and secondary education, those rates remain low in certain regions of the world. В области образования, несмотря на международные призывы увеличить охват детей начальным и средним школьным образованием, эти показатели в некоторых регионах мира все еще низки.
Finally, issues surrounding identity assurance remain unresolved as cyber-security software struggles to keep pace with the increased sophistication of hackers in cyberspace. Наконец, все еще остаются нерешенными вопросы, связанные с удостоверением личности, поскольку программы обеспечения безопасности в киберпространстве не успевают за хакерами, придумывающими все более сложные системы взлома.
Больше примеров...
Оставить (примеров 201)
Victims and witnesses under 18 are removed from the courtroom once they have been questioned, unless the court considers it necessary that they remain. Потерпевший, свидетель, не достигшие восемнадцатилетнего возраста, удаляются из зала судебного заседания по окончании их допроса, кроме случаев, когда суд признает необходимым их оставить.
The Committee recommended that this arrangement be continued and that the flat annual fee percentage of the Holy See remain fixed at 50 per cent. Комитет рекомендовал сохранить такой порядок, а также оставить для Святейшего Престола процентный показатель фиксированного годового сбора на уровне 50 процентов.
Mr. Chong (Singapore), Mr. Yang Lixin (China) and Mr. Bouacha (Algeria) agreed that the draft paragraph should remain unchanged. Г-н Чонг (Сингапур), г-н Ян Лисинь (Китай) и г-н Буаша (Алжир) согласны с тем, что проект этого пункта следует оставить без изменений.
It was agreed that, with the exception of the change agreed to be made in the term used (see para. 117 above), the definition would remain unchanged. Было решено оставить определение без изменений, за исключением согласованного изменения используемого термина (см. пункт 117 выше).
As was the case for the preamble, most representatives said that the drafting options should remain open until the substantive provisions of the instrument had taken clearer shape but that that should not preclude discussion of those options. Как и в случае с преамбулой, большинство представителей заявили, что вопросы о редакционных вариантах следует оставить открытыми до тех пор, пока не будут более четко определены основные положения документа, но что это не должно препятствовать обсуждению этих вариантов.
Больше примеров...
Являются (примеров 1300)
National ownership and clear political commitments remain the keys to success. Залогом успеха по-прежнему являются национальная ответственность и четкая политическая приверженность.
We believe that efforts towards greater transparency, and therefore confidence, among the States of the region remain vital building blocks for substantive arms control and disarmament measures and for lasting peace. Мы считаем, что усилия, направленные на обеспечение большей транспарентности, и тем самым большего доверия, в отношениях между государствами региона, по-прежнему являются важнейшим компонентом крупных мер по установлению контроля над вооружениями и разоружению и обеспечению прочного мира.
However, overflights nevertheless also remain violations of resolution 1701 (2006) and also continue to undermine the credibility of both the United Nations Interim Force in Lebanon and the Lebanese Armed Forces. Однако облеты также являются нарушением резолюции 1701 (2006) и продолжают подрывать доверие к Временным силам Организации Объединенных Наций в Ливане и к ливанским вооруженным силам.
SIDS remain deeply concerned with the issue of graduation of countries recognized as highly vulnerable to external shocks beyond their domestic control. Малые островные развивающиеся государства по-прежнему глубоко обеспокоены проблемой исключения из списка наименее развитых стран тех государств, которые, по общему признанию, являются чрезвычайно уязвимыми перед лицом внешних катаклизмов, влиять на которые они не в силах.
While the upward trend in deaths from road traffic accidents has stabilized, they remain the main cause of death among Qatari and non-Qatari youth, particularly men. хотя тенденция к росту смертности в результате дорожно-транспортных происшествий стабилизировалась, такие происшествия по-прежнему являются ведущей причиной смертности среди молодежи, прежде всего молодых мужчин, являющихся как катарцами, так и гражданами других стран.
Больше примеров...
Сохранения (примеров 179)
The draft resolution is aimed at ensuring that this important issue will remain on the agenda for continued consideration by this organ. Цель данного проекта резолюции заключается в том, чтобы обеспечить гарантии сохранения этого важного вопроса в повестке дня для его дальнейшего рассмотрения данным органом.
He has rightly observed that the Organization can remain effective only if it preserves that tradition of innovation. Он справедливо отмечает, что Организация сможет поддерживать свою эффективность только при условии сохранения этой традиции новаторства.
For Bangladesh the fight against poverty and steps to unlock growth remain the foremost challenge to sustaining democracy. Для Бангладеш борьба с нищетой и меры, направленные на высвобождение потенциала роста, остаются основными проблемами сохранения демократии.
In order to sustain the democratic ideal, it is necessary for regimes to uphold the rule of law, respect and protect human rights and remain vigilant and responsive to peoples' views and opinions at all times. В целях сохранения демократического идеала властям надлежит поддерживать верховенство права, гарантировать соблюдение и защиту прав человека и всегда внимательно прислушиваться к мнениям и убеждениям общественности и руководствоваться ими.
There is a new beginning in Sri Lanka; in Nepal, strengthening the peace process is in our collective interest; and in Afghanistan, the international community must remain intensively engaged and support its development efforts and the maintenance of peace and stability. Начинается новый период в истории Шри-Ланки; укрепление мирного процесса в Непале отвечает нашим коллективным интересам; в Афганистане международное сообщество должно по-прежнему принимать интенсивные меры и поддерживать усилия этой страны в области развития, сохранения мира и стабильности.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 136)
We must remain strongly committed to respect for the rule of law and our rights and dignity as human beings. Мы должны и впредь проявлять твердую приверженность обеспечению правопорядка и уважению наших прав и достоинства человеческой личности.
Well, it can remain latent. Ну оно может не проявлять себя.
Until this happens, the international community must remain vigilant to ensure strict compliance with the sanctions and make a concerted effort to close all possible loopholes which UNITA may seek to exploit in order to expand its diminished military capacity and retain a presence abroad. Пока же этого не произошло, международное сообщество должно проявлять повышенную бдительность, чтобы обеспечить неукоснительное соблюдение санкций, и прилагать согласованные усилия для устранения любых возможных лазеек, которыми УНИТА может попытаться воспользоваться для укрепления своего подорванного военного потенциала и сохранения баз за рубежом.
It is imperative that Governments abide by their assurances and the Special Rapporteur will remain vigilant in order to protect individuals who try to cooperate with her mandate. Необходимо, чтобы правительства соблюдали свои заверения, а Специальный докладчик будет по-прежнему проявлять бдительность для обеспечения защиты лиц, готовых к сотрудничеству в рамках ее мандата.
Since the armed conflict in Kosovo and the trial of Abdullah Ocalan are now over, the security operation has been somewhat reduced, but the Swiss authorities remain vigilant. Поскольку в настоящее время вооруженный конфликт в Косово и суд над Абдуллахом Оджаланом окончены, масштабы операции по обеспечению безопасности были несколько уменьшены, однако швейцарские власти продолжают проявлять бдительность.
Больше примеров...
Занимать (примеров 124)
The eradication of poverty was critically linked to sustainable development and must remain central in the planning and implementation of the sustainable development goals. Искоренение нищеты тесно связано с устойчивым развитием и должно занимать центральное место в планировании и реализации целей в области устойчивого развития.
I need hardly say that the human person must remain paramount among our concerns. Нужно ли мне говорить, что центральное место в нашей деятельности должен занимать человек?
The related issue of farm subsidies was one that had been repeatedly raised, and it should remain central to the agenda of world trade negotiations. Связанный с этим вопрос о сельскохозяйственных субсидиях поднимался неоднократно и должен по-прежнему занимать центральное место в повестке дня переговоров по проблемам мировой торговли.
The issue of violence against children must remain high on the international agenda and all possibilities for follow-up, including the appointment of a special representative, must be considered. Вопрос о насилии в отношении детей должен и впредь занимать видное место в международной повестке дня, и необходимо рассмотреть все возможные направления последующей деятельности, включая назначение специального представителя по этому вопросу.
It was stressed that treaty interpretation should remain the core focus of the work and that the specific wording of the Most-Favoured-Nation clause was crucial to its interpretation. Было подчеркнуто, что толкование договора должно занимать главное внимание Группы и что конкретная формулировка клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации имеет принципиально важное значение для ее толкования.
Больше примеров...
Жить (примеров 68)
After the earthquake several tent villages were established, where almost 1 million people still remain. После землетрясения в стране было разбито несколько палаточных городков, в которых продолжает жить около 1 миллиона человек.
'Until I left, I must remain with my own kind.' А пока я здесь, жить с себе подобными.
If Amélie chooses to live in a dream and remain an introverted young woman, she has an absolute right to mess up her life! Если Амели решила мечтать и жить в своём замкнутом мире, это её право.
More than one-quarter of households who receive social transfers remain below the poverty line. Свыше четверти получающих социальные трансферты домохозяйств продолжают жить за чертой бедности.
But we remain committed to building a juster world in which equity and justice prevail, a world in which future generations can live in peace with themselves and in security. Но мы по-прежнему преисполнены решимости построить более справедливый мир, в котором будут торжествовать равенство и справедливость, в котором будущие поколения смогут жить в мире с самими собой и в условиях безопасности.
Больше примеров...
Оставать (примеров 3)
The remain of the notice, is - > here... it reads in the complete one. Оставать извещения, - > здесь... оно читает внутри вполне одно.
Spirits and the physical world should remain separate. Мир духов и физический мир должны оставать разделенными.
The family of Edison Mayer, of Lajeado (RS), had a surprise when leaving the ware for the following day: the dry fat formed a similar image of the singer the Michael Jackson... it follows the remain of the notice - > here. Семья Edison Mayer, Lajeado (RS), имела сярприз оставляя ware на following день: сухое сало сформировало подобное изображение певицы Майкл Джексон... оно следует за оставать извещения - > здесь.
Больше примеров...