Английский - русский
Перевод слова Remain

Перевод remain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оставаться (примеров 4520)
As long as political institutions that have led to the exclusion of youth remain unchanged, political inclusion will remain tokenism and cannot lead to real change. До тех пор пока политические институты, деятельность которых привела к изоляции молодежи, будут оставаться неизменными, политическая интеграция будет по-прежнему чисто символической, и она не сможет привести к реальным изменениям.
This activity should remain a central element in the revised terms of reference of the Network. Эта деятельность должна оставаться одним из центральных элементов пересмотренного круга ведения Сети.
In this context, the Commission underscored that, while career staff would remain the backbone of the system, a careful balance should be maintained between career and non-career staff. В связи с этим Комиссия подчеркнула, что карьерный персонал должен оставаться основной опорой системы, но вместе с тем следует тщательно соблюдать сбалансированность между карьерным и некарьерным персоналом.
The mission's requests for specific information as to the military objective pursued with the destruction of each building and the concrete and direct military advantage anticipated at the time of attack, however, remained unanswered on the grounds that such information must remain classified. Тем не менее просьбы миссии о предоставлении конкретной информации о военной цели, преследовавшейся при уничтожении каждого здания, и о конкретном и непосредственном военном преимуществе, которое предполагалось получить на момент нападения, остались без ответа под тем предлогом, что такая информация должна оставаться закрытой.
We must remain calm. Мы должны оставаться спокойными!
Больше примеров...
Остаться (примеров 414)
Senator Haas has intimated that he's undercover and his whereabouts should remain unknown. Сенатор Хаас сообщила, что он работает под прикрытием, и его местонахождение должно остаться неизвестным.
You must all remain if you value your lives... or mine, or anything else in this world. Вы все должны остаться, если дорожите своими жизнями... или моей, или вообще чем бы то ни было в мире.
By visiting the places you recommend to go make sure you remain as you found them or even better if you are posible.Gracias. При посещении места, где вы рекомендовать идти убедитесь, что вы остаться, как вы нашли его, или даже лучше, если вы posible.Gracias.
They have also met to discuss what to do with Daenerys, noting that she hopes for her safety should they decide to let her remain with the Dosh Khaleen. Также они собрались обсудить, что делать с Дейенерис, при этом она отмечает, что надеется на её безопасность, если они позволят ей остаться с Дош Кхалином.
Substantive initiatives had to be launched immediately or that anniversary would be merely an occasion for the elaboration of visionary plans of action for the year 2000, which would most likely remain just words on paper. Необходимо уже сейчас выступить с конкретными инициативами, чтобы эта годовщина стала чем-то иным, нежели просто поводом для разработки утопических планов действий до 2000 года, которые имеют все шансы остаться мертвой буквой.
Больше примеров...
Остается (примеров 2164)
A large proportion of the people remain poor, with work and income security at a subsistence level. Большая часть населения остается бедной, имея гарантии получения работы и дохода на уровне прожиточного минимума.
Consequently, the potential trade and competitiveness effects of environmental policies remain an area of concern and a potential source of friction. Таким образом, вопрос о возможном влиянии экологической политики на торговлю и конкурентоспособность остается предметом беспокойства и потенциальным источником трений.
The audience levels remain high, with 25 per cent of the visitors to the website coming from the former Yugoslavia. Число его посетителей остается высоким, причем 25 процентов лиц, посещающих веб-сайт, составляют жители бывшей Югославии.
Thanks to the exceptional quality of its product Beloretsk integrated iron-and-steel works is and will remain the unique enterprise with reputation of supplier of high quality wire products among its consumers both at home and far abroad , as the managing director of the Beloretsk complex Konstantin Nickolin admitted. Благодаря исключительному качеству своей продукции Белорецкий металлургический комбинат был и остается уникальным предприятием, с высоким реноме поставщика высококлассных метизов среди своих потребителей, как в Отечестве, так и далеко за его пределами , - отметил управляющий директор ОАО БМК Константин Николин.
While 116 sq.km of territory remain to be demined, the demining of remaining land to facilitate the return of IDPs will be completed by the end of 2012. Остается разминировать еще 116 кв. км территории, и тем не менее разминирование оставшихся участков будет завершено к концу 2012 года, с тем чтобы ускорить процесс возвращения ВПЛ.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 221)
The nucleus which should remain is referred to as the "intangible core". Основные права, которые должны всегда сохраняться, были охарактеризованы как "неприкосновенное ядро".
To be sure, there will remain a need for promoting the guiding principles that currently are being finalized and for fostering more collaborative institutional arrangements, at both the policy and field levels, to further their implementation. При этом будет сохраняться потребность в поощрении руководящих принципов, работа над которыми в настоящее время завершается, а также в разработке предусматривающих большую степень сотрудничества организационных механизмов на политическом и на местном уровнях в целях содействия их осуществлению.
While a number of agencies, including the World Health Organization, have supported the training of midwives and nurses in Afghanistan and neighbouring countries, the need for qualified female medical staff will remain critical for years to come. Ряд учреждений, в том числе Всемирная организация здравоохранения, оказывали содействие в подготовке акушерок и медицинских сестер в Афганистане и соседних странах, но острая необходимость в квалифицированном медицинском персонале женского пола в предстоящие годы будет сохраняться.
In view of the specialized nature of OIOS, however, that Office might be associated with the staff selection process, although the Secretary-General should remain the final authority. Однако в силу специализированного характера УСВН деятельность этого Управления может быть связана с процессом отбора персонала, хотя за Генеральным секретарем должна сохраняться роль высшей инстанции.
Experience teaches us that, as long as the original causes remain that gave rise to conflicts, then those conflicts will probably re-emerge sooner of later in one form or another. Опыт учит нас, что до тех пор, пока сохраняются первоначальные причины, породившие тот или иной конфликт, будет сохраняться и вероятность того, что рано или поздно, в той или иной форме этот конфликт вспыхнет вновь.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 527)
We must remain calm and remediate the situation. Нужно сохранять спокойствие и исправить ситуацию.
We also continue to believe that the membership should remain open-minded vis-à-vis enlargement models that go beyond those contained in the report submitted by the Secretary-General. Мы также продолжаем считать, что государства-члены должны сохранять открытый подход к вопросу о моделях расширения членского состава, которые не должны ограничиваться моделями, предлагаемыми в докладе Генерального секретаря.
Achieving this noble objective requires that we remain open to each other, that we avoid prejudging or holding one-dimensional views, eschew intolerance, bigotry and attempts to distort and slander under the pretext of freedom of expression. Для достижения этой цели нам необходимо сохранять открытость друг перед другом, с тем чтобы избежать поспешных решений или ограниченных выводов, воздерживаться от проявления нетерпимости, фанатизма и от попыток выступать с ложными и клеветническими заявлениями под предлогом свободы слова.
To that end, it is equally important that peace be preserved, and for that to happen the people of Afghanistan must mobilize their efforts, and the international community must remain fully engaged and supportive. С этой целью также необходимо сохранение мира, и для этого народ Афганистана должен мобилизовать свои усилия, а международному сообществу следует в полной мере сохранять приверженность и оказывать поддержку.
Reaffirming that the Government of Guinea-Bissau and all stakeholders must remain committed to security sector reform, the promotion of the rule of law, and the fight against impunity and illicit drug trafficking, подтверждая, что правительство Гвинеи-Бисау и все заинтересованные стороны должны сохранять приверженность реформе сектора безопасности, укреплению законности и борьбе против безнаказанности и незаконного оборота наркотиков,
Больше примеров...
Продолжать (примеров 575)
The United Kingdom, for its part, will remain an active member of that category. Соединенное Королевство, со своей стороны, будет продолжать принимать активное участие в этом процессе.
Now, we turn to a new task: to implement what has been agreed and to keep working to bridge differences that remain. Сейчас мы беремся за решение новой задачи: претворить в жизнь то, что было согласовано, и продолжать работу по сглаживанию сохраняющихся разногласий.
UNMIK and KFOR must remain vigilant in ensuring the security conditions necessary so that those already in Kosovo feel sufficiently protected and are able to live in dignity, and so that internally displaced persons feel able to return. МООНК и СДК должны продолжать предпринимать решительные меры для обеспечения необходимых условий безопасности, чтобы те, кто уже находится в Косово, чувствовали себя в относительной безопасности и могли жить в условиях достоинства, с тем чтобы перемещенные внутри страны лица почувствовали, что могут вернуться.
For my part, I intend to continue working closely with both parties through my good offices, which remain available, with the view to assisting them in normalizing their relations, which is crucial to maintaining peace and security in the subregion. Со своей стороны, я намерен продолжать тесно сотрудничать с обеими сторонами посредством оказания добрых услуг, которые я по-прежнему готов предоставлять в целях оказания сторонам содействия в нормализации их отношений, что имеет решающее значение для поддержания мира и безопасности в этом субрегионе.
Within the constraints imposed by the conditions on the ground, the United Nations country team will continue its important work in helping to alleviate the suffering of the Syrian people and the United Nations humanitarian agencies will remain active. С учетом трудностей, обусловленных обстановкой на местах, страновая группа Организации Объединенных Наций будет продолжать свою важную работу по оказанию помощи с целью облегчить страдания сирийского народа при активном содействии со стороны гуманитарных учреждений Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Находиться (примеров 156)
Wood supply, demand and potential would probably remain at the core of the study. В центре исследования по-прежнему, вероятно, будут находиться предложение древесины и спрос на нее.
The officer normally assigned to the fixed post at the north-east corner of East 38th Street and Lexington Avenue will remain so stationed during demonstrations. Полицейский, обычно находящийся на стационарном посту на северо-восточном углу 38-й улицы и авеню Лексингтон, также будет находиться на посту во время демонстраций.
The economic and social repercussions of development should remain at the centre of the Organization's concerns and should be part of a coherent, comprehensive and realistic programme, supported both by national efforts and the genuine will of donor countries. Экономические и социальные последствия развития должны по-прежнему находиться в центре внимания Организации, и по отношению к ним необходимо выработать последовательный, глобальный и реалистичный подход, одновременно опирающийся на национальные усилия и подлинную волю стран-доноров.
On presentation of official identification papers, to enter and remain on the site and in the premises of state agencies and organizations, including military units and formations, and to visit places of deprivation of liberty and meet and talk to persons detained therein по предъявлению служебного удостоверения входить и находиться на территории и в помещениях государственных органов и организаций, в том числе воинских частях и соединениях, а также посещать места лишения свободы, встречаться и беседовать с лицами, содержащимися в них;
If it were indeed a ship of exploration, there must remain indices among the remains. Если это был исследовательский корабль, там могут находиться и другие полезные данные.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 326)
Along with our allies, we reviewed it recently and concluded that it should remain the basis for our defence. Недавно мы вместе со своими союзниками пересмотрели её и пришли к выводу, что её следует сохранить в качестве основы нашей оборонной политики.
The reference to the Global Threat Reduction Initiative in paragraph 13 should remain, as the Initiative could make a substantial contribution to non-proliferation efforts. Ссылку на инициативу «Глобальное уменьшение угрозы» в пункте 13 следует сохранить, поскольку эта инициатива может внести существенный вклад в усилия по нераспространению.
His delegation also noted the view of the Committee on Contributions that the current individual rate of assessment of the least developed countries (0.01 per cent) should remain as an element to be considered for the next scale. Его делегация отмечает также мнение Комитета по взносам, что нынешнюю индивидуальную ставку взносов наименее развитых стран (0,01 процента) следует сохранить в качестве элемента, подлежащего рассмотрению при построении следующей шкалы.
Another difficult question to solve was whether the new approach should apply to all transport of dangerous goods or the existing system should remain for transport in tanks and in bulk. Еще одна сложная проблема, которую было необходимо решить, касалась вопроса о том, следует ли применять новый подход ко всем перевозкам опасных грузов или существующую систему необходимо сохранить для перевозок в цистернах и насыпью/навалом.
Mr. KRETZMER felt that it was important to retain paragraph 22, whose wording should remain very general in view of the meagre information contained in the report on the application of article 26 of the Covenant. Г-н КРЕЦМЕР считает важным сохранить пункт 22, который сформулирован в общем плане из-за недостатка содержащейся в докладе информации о применении статьи 26 Пакта.
Больше примеров...
Все еще (примеров 856)
In several areas some major shortfalls remain, however, particularly with regard to the security sector. Вместе с тем в нескольких сферах все еще сохраняются крупные недостатки, и особенно это касается сектора безопасности.
Though thankfully the transatlantic trade in human beings has ended, injustice, racism and exploitation remain real and terrible problems all over the world. Несмотря на то, что, к счастью, трансатлантическая торговля людьми была ликвидирована, во всем мире все еще существуют несправедливость, расизм и эксплуатация, а также другие реальные и чудовищные проблемы.
The three fundamental pillars of the Non-Proliferation Treaty, that is, nuclear disarmament, non-proliferation and the peaceful use of nuclear energy, remain on the agenda for the entire international community. Но три фундаментальных столпа Договора о нераспространении, а именно: ядерное разоружение, нераспространение и мирное использование ядерной энергии - все еще стоят в повестке дня всего международного сообщества.
Employment-to-population ratios remain below their 2007 levels in all major economies, except Brazil, China and Germany. Во всех ведущих в экономическом отношении странах, за исключением Бразилии, Германии и Китая, показатели доли занятых в общей численности населения все еще не достигли уровня 2007 года.
Further, the Heads of State and Government in the 2005 World Summit Outcome re-dedicated itself to ensuring the self-determination of peoples which remain under the colonial condition, and respect for human rights and fundamental freedoms. Кроме того, в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года главы государств и правительств вновь подтвердили свое обязательство обеспечивать право на самоопределение народов, все еще находящихся под колониальным господством, и уважать права человека и основные свободы.
Больше примеров...
Оставить (примеров 201)
The draft article should remain unchanged. Проект статьи следует оставить без изменения.
Any disagreement with that totalitarian group was brutally silenced, in a clear violation of human rights that should not leave the international community unmoved and that should not remain unpunished. Любое несогласие с действиями тоталитарной клики беспощадно подавляется, что является вопиющим нарушением прав человека, которое не может оставить международное сообщество безучастным и не должно оставаться безнаказанным.
The option would remain to preserve or ignore decisions on any quotes that are not defined as outliers after the second operation. Сохраняется возможность оставить без изменения или отменить решение по любым данным, которые не определены как выбросы после второго выполнения алгоритма.
It will be recalled that, in paragraph 70 of the Cartagena Commitment, the United Nations Conference on Trade and Development, at its eighth session, decided that the terms of reference of the Intergovernmental Group of Experts on Restrictive Business Practices should remain unchanged. Можно напомнить о том, что в пункте 70 Картахенских обязательств Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию на своей восьмой сессии постановила оставить без изменений круг ведения Межправительственной группы экспертов по ограничительной деловой практике.
With regard to the revised methodology, he stated that, while it might benefit from improvements, it should remain unchanged until the current cycle of headquarters surveys had been completed. В отношении пересмотренной методологии он заявил, что, хотя усовершенствование методологии и может привести к ее улучшению, ее следует оставить без изменений до завершения нынешнего цикла проведения обследований в местах расположения штаб-квартир.
Больше примеров...
Являются (примеров 1300)
While the populations of a certain number of these villages have since been resettled, most remain displaced. Хотя жители некоторых из этих деревень с тех пор возвратились в свои дома, большинство из них по-прежнему являются переселенцами.
Secondly, Afghan ownership and good governance remain key to the success of the efforts of the international community in supporting development in Afghanistan. Во-вторых, ключом к успеху усилий, которые международное сообщество прилагает для поддержки процесса развития Афганистана, являются ведущая в нем роль самого Афганистана и налаживание эффективного управления в стране.
Education on and learning about human rights remain essential means for the dissemination and understanding of human rights, and particularly of the Universal Declaration of Human Rights. Обучение и просвещение по вопросам прав человека по-прежнему являются одним из основных средств распространения информации о правах человека и повышения степени осведомленности о них, в частности о Всеобщей декларации прав человека.
Aurukun and Mornington Shire remain the only Aboriginal communities in Queensland constituted as local authorities. Орукун и графство Морнингтон являются единственными общинами коренного населения в Квинсленде имеющими свои органы власти.
In Central Asia, UNHCR's principal objectives will remain finding durable solutions for Tajik refugees and the development of viable protection/asylum frameworks. В Центральной Азии главными задачами УВКБ ООН по-прежнему являются поиск долговременных решений проблемы таджикских беженцев и создание реально применимых правовых рамок по обеспечению защиты и предоставлению убежища.
Больше примеров...
Сохранения (примеров 179)
If conditions remain favourable, UNHCR expects a massive return of refugees at the end of 2005 or the beginning of 2006. При условии сохранения благоприятной обстановки УВКБ ожидает массовое возвращение беженцев в конце 2005 года или в начале 2006 года.
As primary agents of socialization, families remain a vital means of preserving and transmitting cultural values. Выполняя функцию первичной социализации, семьи продолжают оставаться жизненно важным средством сохранения и передачи культурных ценностей.
In this regard, efforts to stimulate economies and action to promote job creation and safety nets remain critical to ensuring that the remarkable gains of the past decade are preserved. В этой связи следует отметить, что усилия по стимулированию экономики и меры по созданию рабочих мест и систем социальной защиты по-прежнему исключительно важны для сохранения больших завоеваний прошлого десятилетия.
There was broad support for the division of draft article 3, paragraph (2) into two paragraphs and the rewording as proposed, though a view was expressed that the original wording should remain. Разделение пункта 2 проекта статьи 3 на два пункта с предложенным изменением формулировки получило широкую поддержку, хотя было также высказано мнение о необходимости сохранения первоначальной формулировки.
Since then the teachings of Diamond Way Buddhism have gradually found their way to the West. His Holiness asked them to teach, establish meditation centres and ensure that the teachings would remain alive and attractive to intelligent, critical, lay people in the Western world. С этого момента открываются растущие возможности для распространения буддийского учения на Запад и их сохранения в виде, привлекательном для интеллигентных и критичных умов в этой части света.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 136)
The Ethiopian authorities would remain seized of the matter and would report any new developments to the Secretariat. Эфиопские власти будут продолжать проявлять интерес к этому вопросу, и если появится новая информация, то они информируют об этом Секретариат.
In the current circumstances, the parties concerned should remain calm, exercise restraint and refrain from actions that may aggravate the situation. В нынешних обстоятельствах заинтересованные стороны должны сохранять спокойствие, проявлять сдержанность и воздерживаться от любых действий, способных обострить ситуацию.
Prison authorities and officers remain vigilant to identifying potential hanging points and ensuring their prompt removal once identified; Администрация и сотрудники тюрем должны проявлять бдительность с целью выявления приспособлений, которые могут использоваться для повешения, и обеспечения их немедленного изъятия;
The Government is a firm believer in the rule of law and abides by the decision of the Saverne Court of Major Jurisdiction, while expressing the hope that the police will remain vigilant over skinheads' activities. Будучи горячим приверженцем идеи правового государства, он приветствует решение суда большой инстанции Саверна и высказывает пожелание, чтобы полиция продолжала проявлять бдительность в связи с происками "бритоголовых".
Now that the international community has committed itself to the peace, stability, recovery and reconstruction of Afghanistan, it must remain steadfast in completing the task that it has begun. Сейчас, когда международное сообщество приняло на себя обязательство по обеспечению мира, стабильности, восстановления и реконструкции в Афганистане, ему необходимо и далее проявлять решимость в отношении начатого дела.
Больше примеров...
Занимать (примеров 124)
I need hardly say that the human person must remain paramount among our concerns. Нужно ли мне говорить, что центральное место в нашей деятельности должен занимать человек?
The concerned countries should remain as open-minded as possible in order to facilitate discussions on the issue. Заинтересованные страны должны продолжать и впредь занимать, по возможности, максимально гибкую позицию, с тем чтобы содействовать обсуждению этого вопроса.
Reform of the Security Council should remain a high-priority agenda item. Реформа Совета Безопасности должна и впредь занимать важное место в повестке дня Совета Безопасности.
This is one of the reasons why the fight against poverty, social injustice and other breeding grounds of terrorism must remain high on the international agenda. Это одна из причин, по которым борьба с нищетой, социальным неравенством и прочими рассадниками терроризма должна занимать одно из главных мест в мировой повестке дня.
Development issues, in my delegation's view, should remain at the core of the United Nations agenda because of the beneficial connection and linkage between development and parallel advances in democratization. Вопросы развития, по мнению моей делегации, должны по-прежнему занимать центральное место в повестке дня Организации Объединенных Наций в силу благотворной взаимосвязи и влияния между развитием и прогрессом в процессе демократизации.
Больше примеров...
Жить (примеров 68)
Despite the commendable overall economic progress made, it is estimated that more than 60 per cent of the population continues to live below the national poverty line, especially in the rural areas, and the key social indicators remain among the lowest in the world. Несмотря на значительный общий экономический рост, по предварительным данным, более 60 процентов населения продолжают жить ниже национальной черты бедности, особенно в сельских районах, а основные социальные показатели продолжают оставаться среди самых низких в мире.
Whereas I fear we remain irreparably ourselves as we were when we began to live. В то время как, боюсь, мы остаёмся именно самими собою. Такими, какими мы были, когда начали жить.
As the writer Michael Ignatieff has said of leaving war crimes unpunished, "the cycle of impunity remains unbroken, societies remain free to indulge their fantasies of denial". Как сказал о проблеме безнаказанности военных преступлений писатель Майкл Игнатьефф, «круг безнаказанности остается неразорванным, общества продолжают спокойно жить фантазиями отрицания».
Remain living, and in pain. Продолжай жить и мучатся.
Many individuals, families, communities and even entire cities and regions remain without access to basic services, meaning that the poor and vulnerable are unable to lead decent and dignified lives and face great difficulties in improving their situations. Вне зависимости от причин это означает, что неимущие слои населения оказываются лишенными возможности жить достойной жизнью и сталкиваются с большими трудностями, желая улучшить свое положение.
Больше примеров...
Оставать (примеров 3)
The remain of the notice, is - > here... it reads in the complete one. Оставать извещения, - > здесь... оно читает внутри вполне одно.
Spirits and the physical world should remain separate. Мир духов и физический мир должны оставать разделенными.
The family of Edison Mayer, of Lajeado (RS), had a surprise when leaving the ware for the following day: the dry fat formed a similar image of the singer the Michael Jackson... it follows the remain of the notice - > here. Семья Edison Mayer, Lajeado (RS), имела сярприз оставляя ware на following день: сухое сало сформировало подобное изображение певицы Майкл Джексон... оно следует за оставать извещения - > здесь.
Больше примеров...