Английский - русский
Перевод слова Remain

Перевод remain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оставаться (примеров 4520)
Our resolve to reach that goal must remain constant. Наша решимость по достижению этой цели должна оставаться непоколебимой.
It is assumed that the Santo Domingo Liaison and Support Centre will remain an integral part of the mission support infrastructure for the 2010/11 period. Предполагается, что Центр связи и поддержки в Санто-Доминго будет оставаться неотъемлемой частью инфраструктуры обеспечения Миссии в течение периода 2010/11 года.
At the sixty-third session, the General Assembly had decided that the pension scheme for the Tribunals' judges should remain a defined benefit and non-contributory scheme. На своей шестьдесят третьей сессии Генеральная Ассамблея постановила, что пенсионный план судей трибуналов должен и впредь оставаться планом с фиксированным уровнем пособий и не превращаться в план на основе взносов.
Recognizing, however, that the problem is demand-driven, we must make it clear that the prospects for success in this effort will remain dim unless there is a greater undertaking by the major consumer centres to reduce the demand for the product. Однако, признавая, что эта проблема порождается спросом, мы должны дать всем ясно понять, что перспективы достижения успеха в этих усилиях будут оставаться небольшими, если крупнейшие потребительские центры не осознают полнее необходимость в сокращении спроса на этот продукт.
All ships must remain at sea until further... Все суда должны оставаться в море
Больше примеров...
Остаться (примеров 414)
Guys, the room was built that way so that the witness can remain anonymous. Ребята, комната была построена таким образом, чтобы свидетель мог остаться неизвестным.
All we did was dodge a bullet By letting bertha remain alive. Все мы были обмануты пулей давшей возможность берте остаться в живых.
Article 28 of the Family Law addresses the division of property in the case of divorce stating Initial assets will remain the property of their owner. Статья 28 Закона о семье посвящена разделу имущества в случае развода и предусматривает следующее: Первоначальное имущество должно остаться в собственности его владельца.
Body and arm receiving finish polyurethane (PU), shiny or satin (semi-matte), and if any are dyed, or remain with the natural look of wood. Тело и руки получают закончить полиуретана (ПУ), блестящая или атласная (полу-матовый), и если окрашены таковые имеются, или остаться в естественный вид древесины.
As a corollary, it was necessary to specify exactly what should remain confidential and what could be made public, as the Committee's standing and prestige depended thereon. При этом также следует четко определить, что должно остаться конфиденциальным и что может быть опубликовано, поскольку речь идет о доверии к Комитету и о его престиже.
Больше примеров...
Остается (примеров 2164)
The numbers of United Nations personnel detained or arrested by host country authorities have declined since 2009 but remain unacceptably high. С 2009 года количество сотрудников Организации Объединенных Наций, задержанных или арестованных властями принимающей страны, сократилось, но остается неприемлемо высоким.
As the Secretary-General's report indicates, a number of judicial institutions in northern Kosovo remain closed. Как отмечено в докладе Генерального секретаря, ряд судебных институтов в Северном Косово остается закрытым.
Despite these information providing facilities, people remain ignorant. Тем не менее общий уровень осведомленности остается низким.
However, a significant number of vacant translation and interpretation posts remain, and the Secretariat is studying the possibility of holding specific examinations for the duty stations lacking qualified staff. Тем не менее в службах письменного и устного перевода по-прежнему остается значительное число незаполненных должностей, и Секретариат изучает возможность организации специальных конкурсных экзаменов для мест службы, в которых наблюдается нехватка квалифицированного персонала.
For example, one magazine declared that "the musical climates remain the same, with arrangements with big spectacle and an evident dance efficiency", but with "too many strings, (...) too many background vocals, no place to breathe". Например, в одном журнале заявили, что «музыкальная атмосфера остается неизменной, с договоренностями на большой спектакль и очевидной танцевальной эффективностью», но «слишком перегруженные тексты, (...) слишком много бэк-вокала, нет места для того, чтобы продышаться».
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 221)
For less corrosive substances the use of aluminum alloy in combination with a protective lining should remain possible. Для менее агрессивных веществ должна сохраняться возможность использования алюминиевого сплава в сочетании с защитной облицовкой.
The momentum is there and it will remain. Динамика существует, и она будет сохраняться.
Without this capacity, there may be breaks in the fighting, but resilient institutions will not take root and the risk of renewed violence will remain. При отсутствии такого потенциала можно добиться временного прекращения боевых действий, однако жизнеспособных институтов создать невозможно, а опасность новой вспышки насилия будет сохраняться.
Conflicts with Brazilian company law may, nevertheless, remain since the board is legally required to approve the appointment of the independent auditor and not the audit committee. Тем не менее, могут сохраняться коллизии с бразильским корпоративным правом, поскольку по закону утверждать назначение независимого аудитора должен совет директоров, а не аудиторский комитет.
A gap will still remain when it comes to trafficking of persons above eighteen (18) years of age, as they will not be catered for in the provision. Однако по-прежнему будет сохраняться пробел, касающийся случаев торговли лицами, старше восемнадцати (18) лет, поскольку указанное положение их не охватывает.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 527)
Pending the entry into force of the CTBT, it is important that the current moratoriums on tests remain. До вступления в силу ДВЗЯИ важно сохранять действующие моратории на проведение испытаний.
China must remain committed to resuscitating the stalled Doha Round of multilateral trade negotiations, and support a global agreement on investment flows. Китай по-прежнему должен сохранять приверженность к реанимации зашедших в тупик многосторонних торговых переговоров Дохийского раунда и поддерживать глобальное соглашение по инвестиционным потокам.
Beyond all the celebrations and commemorative events of this special year, the Cairo agenda must remain high on our own political agenda. Невзирая на все празднования и памятные мероприятия в нынешнем особом году, Каирская программа должна сохранять приоритетное место в нашей политической повестке дня.
Against the backdrop of the upheavals across the region, the United Nations and Member States must remain firmly committed to the implementation of resolution 1559 (2004) for the sake of regional peace and stability, in a particularly difficult and challenging time. На фоне потрясений, возникающих в разных странах региона, Организация Объединенных Наций и государства-члены должны сохранять твердую приверженность осуществлению резолюции 1559 (2004) в интересах регионального мира и стабильности в это особо трудное и опасное время.
Finally... the client is put in the capsule... where he will remain until medicine can reenergize him. Затем тело замораживают и будут сохранять пока медицина не сможет его оживить.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 575)
While the international community must remain focused on meeting basic human needs, there is growing scope for rehabilitation and reconstruction activities as well. Хотя международное сообщество должно продолжать сосредоточивать усилия на удовлетворении основных потребностей людей, неуклонно нарастает и потребность в усилиях, направленных на обеспечение восстановления и реконструкции.
The United Nations will remain fully engaged in Afghanistan and continue to play its central and impartial coordinating role. Организация Объединенных Наций будет по-прежнему вести всестороннюю работу в Афганистане и продолжать играть центральную и беспристрастную координирующую роль.
With respect to paragraph 5, my delegation proposes replacing the phrase "include in the provisional agenda of its sixty-third session the item entitled"Question of Antarctica" with the phrase "remain seized of the matter". Что касается пункта 5, то моя делегация предлагает заменить фразу «включить в предварительную повестку дня своей шестьдесят третьей сессии пункт, озаглавленный «Вопрос об Антарктике» фразой «продолжать заниматься этим вопросом».
For our part, despite this tragedy, we remain determined to keep our hopes alive, and we shall continue our efforts for national reconstruction and for peace and prosperity in our country. Со своей стороны, несмотря на эту трагедию, мы преисполнены решимости сохранить наши надежды и будем продолжать усилия по национальному восстановлению и достижению мира и процветания в нашей стране.
The political situation will remain stable; the international community will provide development and humanitarian assistance; the security situation will continue to improve; and progress in political and economic governance will be achieved or maintained Политическая ситуация остается стабильной; международное сообщество будет оказывать помощь в области развития и гуманитарную помощь; положение в области безопасности будет продолжать улучшаться; и будет достигнут или сохранен прогресс в области политического и экономического управления
Больше примеров...
Находиться (примеров 156)
Wood supply, demand and potential would probably remain at the core of the study. В центре исследования по-прежнему, вероятно, будут находиться предложение древесины и спрос на нее.
Countries must remain within the European exchange rate mechanism (ERM II) for two years in order to ensure the "right" exchange rate when they adopt the euro. Страны должны находиться в режиме Европейского механизма определения валютных курсов (ERM II) в течение двух лет для того, чтобы обеспечить установление "правильного" обменного курса при введении евро.
Much or all of an indigenous people's traditional territory must therefore remain accessible to and under the control of the people themselves, so that they can continue to teach, develop and renew their knowledge systems fully by their own means of cultural transmission. Поэтому значительная часть или вся территория коренного народа должна оставаться доступной для этого народа и находиться под его контролем, чтобы он мог продолжать передавать, развивать и обновлять свою систему знаний исключительно с помощью собственных средств передачи культурных ценностей.
The Special Rapporteur believes that only IVS should ultimately remain under the jurisdiction of the MVD or SNB and that suspects should be kept there for a short period of time. По мнению Специального докладчика, только ИВС должны в конечном итоге остаться под юрисдикцией МВД или СНБ, а подозреваемые должны находиться там в течение короткого срока.
In any case during the re-charging of the braking system from the zero pressure, the spring brakes shall remain fully applied irrespective of the position of the service braking control device. В любом случае в ходе восстановления давления в тормозной системе с нулевого уровня пружинный тормоз должен находиться в полностью включенном положении, независимо от положения устройства управления системой рабочего тормоза.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 326)
This particular angle towards instruments should remain flexible in its actual application in the countries reviewed. Необходимо сохранить гибкость данного конкретного подхода к соответствующим инструментам в рамках его практического применения в странах, по которым проводятся обзоры.
By reducing the number of appointed members by half, the costs of organizing two sessions per year would remain the same. Сокращение числа назначаемых членов наполовину позволит в условиях проведения двух сессий в год сохранить расходы на прежнем уровне.
It is also necessary that the security situation remain stable and conducive to the implementation of the Bonn Agreement. Необходимо также сохранить стабильность ситуации в области безопасности, которая способствует осуществлению Боннского соглашения.
The draft articles and draft principles should therefore remain as non-binding guidance. Поэтому проекты статей и проекты принципов должны сохранить свою форму необязательного руководства.
The European Union supports the work that has been achieved on transparency in the framework of the Conference on Disarmament, and considers it necessary that this topic should remain on the agenda of the Conference. Европейский союз поддерживает результаты работы, которые были достигнуты в вопросе о транспарентности в рамках Конференции по разоружению, и считает необходимым сохранить этот вопрос в повестке дня Конференции.
Больше примеров...
Все еще (примеров 856)
Despite the many challenges that remain, there has been much recent progress in Africa. Несмотря на многие проблемы, которые все еще остаются нерешенными, Африка сделала большой шаг вперед.
While trade has been growing and barriers to trade have been reduced through multilateral, regional and bilateral trade agreements, there remain substantial barriers to trade. Несмотря на рост объемов торговли и устранение барьеров на ее пути благодаря многосторонним, региональным и двусторонним торговым соглашениям, все еще сохраняются три существенных таких барьера.
Records centres constitute a positive development, without a doubt, but they represent a relatively recent phenomenon and a number of difficulties to do with their operation remain: Создание центров документации является, без сомнения, положительным моментом, однако это относительно недавнее явление, и все еще сохраняются некоторые сложности, связанные с их функционированием:
A product for which virtually all uses have been prohibited nationally in one or more countries by final government regulatory action because of health or environmental reasons, but for which certain specific uses remain authorized. Продукт, практически все виды употребления которого запрещены в масштабах одной или более стран по окончательному государственному регламентирующему распоряжению по причинам, касающимся здоровья или окружающей среды, но определенные конкретные виды употребления которого все еще разрешены.
There are still huge inefficiencies in international financial markets, which remain beset by herding behavior and other pathologies. Международные финансовые рынки, которые страдают симптомом стадного поведения и другими патологиями, все еще действуют подчас очень неэффективно.
Больше примеров...
Оставить (примеров 201)
The General Assembly should therefore remain seized of the matter in order to sustain the necessary momentum towards the conclusion of a convention. Таким образом, в интересах сохранения необходимого импульса для завершения работы над конвенцией следует оставить данный вопрос в повестке дня Генеральной Ассамблеи.
A highly diverse group of States had asked that it should remain that way, at least for the moment, which seemed to suit the treaty bodies. Самые разные государства просили оставить его таковым, по крайней мере на нынешнем этапе, что, по всей видимости, устраивает договорные органы.
It was agreed that ECE would remain the principal institution in the field of standardization. Было решено оставить за ЕЭК функции главного учреждения в области стандартизации.
While the case should remain open, the Committee should not spend time on it at every session. Хотя дело следует оставить открытым, Комитету не следует тратить на него время на каждой сессии.
There remain concerns that unfettered use of the voluntary carbon markets could, however, strip out the low-hanging fruit from banks and leave the more challenging areas untouched; Однако существует обеспокоенность по поводу того, что беспрепятственное использование добровольных рынков углеродов позволит забрать из банков легкодоступные элементы и оставить более сложные проблемные области незатронутыми;
Больше примеров...
Являются (примеров 1300)
Exceptions remain the duty-free or preferential quotas for some fishery products, veal and wine. Исключениями являются беспошлинные или преференциальные квоты на некоторые виды продукции рыбного промысла, телятину и вино.
Aridification, desertification, soil erosion, and wetland degradation remain severe environmental problems. Рост засушливости, опустынивание, эрозия почв и деградация болотистых земель по-прежнему являются серьезными экологическими проблемами.
The participants pointed out that SC. should remain the key decision-maker in the implementation of the digital tachograph by the non-EU countries that are Contracting Parties to the AETR and the secretariat should play a more important role in this process. Участники отметили, что Группа SC. должна и впредь оставаться ключевым органом, принимающим решение по внедрению цифрового тахографа в странах - нечленах ЕС, которые являются Договаривающимися сторонами ЕСТР, и что секретариат в этом процессе должен играть более важную роль.
In general, the number of housing units produced is adequate but the distribution of the housing supply among different income groups and regions and its quality remain the major problems. В целом число производимых единиц жилья вполне достаточно, однако неадекватное распределение жилья между группами с различным доходом и регионами и качественные недостатки жилья по-прежнему являются основной проблемой.
Aurukun and Mornington Shire remain the only Aboriginal communities in Queensland constituted as local authorities. Орукун и графство Морнингтон являются единственными общинами коренного населения в Квинсленде имеющими свои органы власти.
Больше примеров...
Сохранения (примеров 179)
He has rightly observed that the Organization can remain effective only if it preserves that tradition of innovation. Он справедливо отмечает, что Организация сможет поддерживать свою эффективность только при условии сохранения этой традиции новаторства.
They noted with cautious optimism the positive trend in UNOPS business variables and the projections that the operational reserve would remain above the $2 million threshold. Делегации со сдержанным оптимизмом отметили положительную динамику показателей деятельности ЮНОПС и прогнозы в отношении сохранения объема оперативного резерва на отметке, превышающей пороговый показатель в размере 2 млн. долл. США.
With renewed commitment and partnership, the Goals could still be achieved by 2015, and they should remain a priority for the United Nations system. Эти цели могут быть достигнуты к 2015 году при условии дальнейшего выполнения взятых обязательств и сохранения партнерских отношений, и это должно оставаться приоритетом для системы Организации Объединенных Наций.
We call on all States to support it. We believe it is important that this matter remain on the agendas of the First Committee and the Conference on Disarmament. Мы призываем все делегации вновь поддержать резолюцию, продемонстрировав тем самым важность сохранения данного вопроса в поле зрения Первого комитета и Конференции по разоружению.
While taking note of the various programmes aiming at improving the position of the Roma, the Committee is concerned that prejudices and discrimination against the Roma and other minorities in the State party, including Serbs, Bosniacs, Albanians and Croats, remain widespread. Принимая к сведению наличие различных программ, направленных на улучшение положения рома, Комитет вместе с тем выражает обеспокоенность по поводу сохранения в государстве-участнике распространенной практики предвзятого и дискриминационного отношения к рома и представителям других меньшинств, в том числе к сербам, боснийцам, албанцам и хорватам.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 136)
The United Nations must also remain cautious in committing peacekeepers in situations where there may not be any peace to keep. Кроме того, Организация Объединенных Наций должна проявлять осторожность в вопросе направления миротворцев в районы, где обеспечение мира не представляется возможным.
Lastly, Indonesia would remain resolute in its efforts to implement the Convention and would continue to lobby decision-makers at all levels to promote women's empowerment and gender equality. И наконец, Индонезия будет по-прежнему проявлять решительность в своих усилиях по осуществлению Конвенции и продолжит лоббировать лиц, принимающих решения на всех уровнях, в целях содействия расширению прав и возможностей женщин и обеспечения гендерного равенства.
However, their efforts remain clearly insufficient, and they must be urged to be bolder and more engaged. Однако их усилий явно недостаточно и следует настоятельно призвать их проявлять больше мужества и активности.
As has been noted by many delegations, we have made quite a bit of progress in the fight against terrorism and on the questions of Afghanistan and Timor-Leste, but even there the Council must remain extremely vigilant. Как отмечали многие делегации, нам удалось добиться весьма существенного прогресса в борьбе с терроризмом и в урегулировании вопросов, касающихся Афганистана и Тимора-Лешти, однако даже в отношении этих проблем Совет должен по-прежнему проявлять крайнюю бдительность.
We cannot but remain deeply concerned that this resurgence of attacks and counter-attacks may seriously impair future efforts for dialogue and cooperation towards peace. Поэтому мы призываем обе стороны, израильскую и палестинскую, проявлять предельную сдержанность, с тем чтобы предотвратить дальнейшую эскалацию насилия и восстановить спокойствие.
Больше примеров...
Занимать (примеров 124)
In light of ongoing economic hardship and growing tension, those topics should remain high on the OSCE agenda. С учетом сохраняющихся экономических проблем и роста напряженности эти темы должны и впредь занимать видное место в повестке дня ОБСЕ.
UNICEF should rest assured that promoting and protecting the rights of the child would remain high on the Government's national agenda. ЮНИСЕФ должен быть совершенно уверен, что содействие соблюдению и защите прав детей будет по-прежнему занимать первостепенное место в национальной повестке дня правительства Хорватии.
Reform of the Security Council should remain a high-priority agenda item. Реформа Совета Безопасности должна и впредь занимать важное место в повестке дня Совета Безопасности.
Promoting the protection of human rights, judicial and legal reform and supporting the development of the rule of law will remain at the core of the mandate of UNAMI and its Human Rights Office. Содействие защите прав человека, поощрение реформы судебной и правовой системы и поддержка развития законности будут по-прежнему занимать центральное место в мандате МООНСИ и ее Отдела по правам человека.
At the three sessions of the Working Group, there was overall consensus that the Declaration must remain the focus of minority rights and that one of the roles of the Working Group was to review and promote the practical realization of the Declaration. В течение трех сессий Рабочей группы ее члены придерживались общего мнения в отношении того, что Декларация должна и далее занимать центральное место в деятельности по защите прав меньшинств и что одна из задач Рабочей группы заключается в анализе и поощрении практического осуществления Декларации.
Больше примеров...
Жить (примеров 68)
Nevertheless, substantial number of residents still remain to live on water. Однако значительное число людей в настоящее время продолжает жить на воде.
We remain convinced that full and unconditional implementation of the road map offers the best chance for the parties directly involved to live side by side in peace and security. Мы по-прежнему уверены в том, что полное и безоговорочное осуществление «дорожной карты» дает наилучшие шансы сторонам, которых непосредственно касается эта ситуация, жить в условиях мира и безопасности бок о бок друг с другом.
Peace will remain our strategic choice and that of all peoples who aspire to a bright future in which peace, security and prosperity prevail for human beings everywhere. Достижение мира и впредь будет оставаться нашей стратегической целью - и целью всех народов, жаждущих такого светлого будущего, в котором все люди повсюду на планете смогут жить в условиях мира, безопасности и процветания.
Resources that are necessary to research and develop new approaches to women's health are lacking, and there remain significant regulatory and cultural issues that block the availability and use of technologies that could allow women to live longer and healthier. Ресурсов, необходимых для проведения исследований и разработки новых подходов к здоровью женщин, нет, и к тому же сохраняются серьезные проблемы нормативного и культурного характера, препятствующие внедрению и использованию методов, которые помогли бы женщинам жить дольше и лучше.
There are reports of coercion to join these settlements, though others maintain that the people join of their own free will and that in any case they remain within their own communes. Поступают сообщения, что людей заставляют перебираться в такие поселения, хотя некоторые утверждают, что народ делает это добровольно и что они все равно продолжают жить в своих же общинах.
Больше примеров...
Оставать (примеров 3)
The remain of the notice, is - > here... it reads in the complete one. Оставать извещения, - > здесь... оно читает внутри вполне одно.
Spirits and the physical world should remain separate. Мир духов и физический мир должны оставать разделенными.
The family of Edison Mayer, of Lajeado (RS), had a surprise when leaving the ware for the following day: the dry fat formed a similar image of the singer the Michael Jackson... it follows the remain of the notice - > here. Семья Edison Mayer, Lajeado (RS), имела сярприз оставляя ware на following день: сухое сало сформировало подобное изображение певицы Майкл Джексон... оно следует за оставать извещения - > здесь.
Больше примеров...