Английский - русский
Перевод слова Remain

Перевод remain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оставаться (примеров 4520)
The Commission should remain a technical and advisory body. Комиссия же должна оставаться техническим и консультативным органом.
The military effort will of course remain a crucial element of our approach for some time to come, as the Special Representative has said. Военные усилия, разумеется, будут оставаться ключевым элементом нашего подхода в течение некоторого времени в будущем, как сказал Специальный представитель.
In addition to additional or complementary resources, the achievement of the ODA target of 0.7 per cent must remain at the centre of our efforts. Кроме обеспечения дополнительных, или вспомогательных, ресурсов, в центре наших усилий должна оставаться задача выведения ОПР на уровень 0,7 процента.
This success clearly reflects an expectation in need of expression: that the elderly should remain integrated in society and that efforts should be made to strengthen their role and place in society as full participants in development. Этот успех явно оправдал ожидания, которые заключались в следующем: дать пожилым людям возможность оставаться вовлеченными в жизнь общества, повысить их роль и значение в обществе как всесторонних участников процесса развития.
Some secrets must remain secrets. Есть тайны, которые должны оставаться тайнами.
Больше примеров...
Остаться (примеров 414)
Such resolutions must not remain a dead letter, however; they must produce tangible results if the Commission's credibility was to be maintained. Но эти решения не должны остаться лишь на бумаге и должны принести осязаемые результаты: от этого зависит доверие к Комитету.
Is it your wish that you remain here a while longer yet? Вы хотите остаться здесь еще на какое-то время?
Negotiations with the Austrian authorities will continue, as many aspects related to asbestos removal work remain to be agreed upon (carpet removal, cleaning of surfaces that may have asbestos dust, etc.). Переговоры с властями Австрии продолжатся, поскольку многие аспекты, связанные с работами по удалению асбеста, еще предстоит согласовать (снятие коврового покрытия, очистка поверхностей, на которых может остаться асбестовая пыль, и т.д.).
Columns (6) to (9) and (13) should remain unchanged. Колонки 6-9 и 13 должны остаться без изменений.
We'll leave that choice to you, but I have chosen to be your guide, should you remain with us. Выбор за тобой, но я хочу стать твоим наставником, если ты решишь остаться.
Больше примеров...
Остается (примеров 2164)
While we note that some progress has been made in the areas of chemical and biological weapons, nuclear weapons remain an important feature of the military postures of nuclear-weapon States. Хотя мы отмечаем, что был достигнут некоторый прогресс в области химического и биологического оружия, ядерное оружие остается важным элементом военных доктрин ядерных государств.
A number of delegations underscored that coherent and effective programming is necessary to achieve the Millennium Development Goals, which remain an utmost priority, by 2015. Ряд делегаций подчеркнули, что согласованное и эффективное составление программ является необходимым условием достижения к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, что остается одним из основных приоритетов.
Even though the emissions of O3 precursors have decreased in large parts of Europe since the late 1980s, O3 levels remain a health concern in Europe. Несмотря на то, что в большинстве районов Европы с конца 1980-х годов сократились выбросы прекурсоров О3, уровень озона в странах Европы по-прежнему остается фактором риска для здоровья человека.
The States members of the Collective Security Treaty Organization (CSTO) declare that the strengthening of the international nuclear non-proliferation regime and its foundation - the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) will remain one of the priority objectives of their foreign policy. Государства - члены Организации Договора о коллективной безопасности (ОДКБ) заявляют, что укрепление международного режима ядерного нераспространения и его основы - Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) остается одним из приоритетных направлений их внешней политики.
Apart, perhaps, from a few real exceptions, the problems that remain to be resolved when the production phase is over are contained in the following list of risks and problems: Проблемы, которые остается решить после завершения эксплуатационного этапа, включены, за исключением, возможно, нескольких особых случаев, в приводящийся ниже перечень и соответствуют следующим факторам риска или проблемам:
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 221)
For too many children, survival means child labour, and the lack of education will remain as long as the vicious circle of poverty persists. Для очень многих детей выживание означает детский труд, а отсутствие образования будет сохраняться столько времени, сколько будет существовать порочный круг нищеты.
For indeed, without sufficient accountability of individuals for genocide and crimes against humanity, there will remain collective guilt which will, in turn, fuel continued intra-society conflict. Ибо, по сути, в отсутствие должной ответственности лиц за геноцид и преступления против человечности будет сохраняться коллективная вина, которая, в свою очередь, питает продолжающиеся гражданские конфликты.
The threat in Kunar, Khost and Nangarhar Provinces was high and will remain so as long as the insurgents continue to use the border region of Afghanistan and Pakistan as a safe haven. Угроза в провинциях Кунар, Хост и Нангаргар по-прежнему высока и будет сохраняться до тех пор, пока мятежники будут использовать приграничный район Афганистана и Пакистана в качестве своего убежища.
However, as the tenure of such staff with the Mission draws to a close, there will remain a need for specific technical skills to be brought into UNAMA for the longer term. Сейчас срок пребывания таких сотрудников в Миссии приближается к концу, однако необходимость в специалистах, обладающих специальными техническими знаниями и навыками будет сохраняться, причем желательно, чтобы такие специалисты направлялись в состав МООНСА на более длительный период.
The view was expressed, however, that this would highly overvalue the sea waybill in its current form and, therefore, the right of control should remain with the shipper until the cargo has been finally tendered to the consignee at destination. В то же время было высказано мнение, что при этом значительно превышается значение морской накладной в ее существующей форме, и поэтому право распоряжаться грузом должно сохраняться за грузоотправителем до тех пор, пока груз не был окончательно предъявлен грузополучателю в пункте назначения.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 527)
Statements made during the mediation process shall remain confidential by all concerned and shall be inadmissible in subsequent litigation. Все стороны должны сохранять конфиденциальный характер заявлений, сделанных в процессе посредничества, и такие заявления не должны допускаться в процесс последующего урегулирования.
But the most important thing you need to do is remain calm and accept that it's going to hurt. Но прежде всего вы должны сохранять спокойствие и смириться с тем, что будет больно.
We also continue to believe that the membership should remain open-minded vis-à-vis enlargement models that go beyond those contained in the report submitted by the Secretary-General. Мы также продолжаем считать, что государства-члены должны сохранять открытый подход к вопросу о моделях расширения членского состава, которые не должны ограничиваться моделями, предлагаемыми в докладе Генерального секретаря.
As we celebrate, on 10 December 2007, the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, we must remain steadfast in our commitment to the lofty principles that we established together 60 years ago. Отмечая 10 декабря 2007 года шестидесятую годовщину Всеобщей декларации прав человека, мы должны сохранять непреклонную приверженность благородным принципам, которые мы совместно утвердили 60 лет назад.
First, they would remain valid only if they were not in contradiction with the fundamental principles and objectives set forth in the draft articles, in particular the principle of equitable and reasonable utilization of international watercourses. Во-первых, эти соглашения будут сохранять свою юридическую силу лишь в том случае, если они не будут противоречить основным принципам и целям, сформулированным в проекте статей, в частности принципу справедливого и разумного использования международных водотоков.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 575)
It must remain engaged in Afghanistan and in the region. Оно должно продолжать заниматься проблемами Афганистана и региона.
So why did the actors remain on the stage? Зачем нужно было актёрам продолжать играть роли?
We, however, continue to believe that the United Nations must remain engaged in the Democratic Republic of the Congo while efforts continue in order to create conditions for the full deployment of MONUC. Однако мы по-прежнему считаем, что Организация Объединенных Наций должна продолжать работу в Демократической Республике Конго, пока продолжаются усилия по созданию условий для полного развертывания МООНДРК.
Although Hamas has clearly undergone some change, as evidenced by its de facto observance of a ceasefire and its participation in the elections, it does, however, remain to be seen whether this transformation is irreversible and continues in the right direction. Хотя «Хамас» явно претерпел определенные изменения, о чем свидетельствуют соблюдение де-факто прекращения огня и участие в выборах, еще предстоит убедиться в том, что эти изменения являются необратимыми и что он будет продолжать идти в правильном направлении.
As safeguards against potentially destabilizing moves related to Brcko, the jurisdiction of the Arbitral Tribunal has been retained and will remain until the Tribunal has been notified of the fulfilment of conditions of paragraphs 13 and 67 of the Final Award. В качестве меры предосторожности на случай возможных дестабилизирующих шагов в отношении Брчко юрисдикция Арбитражного трибунала была сохранена и будет продолжать действовать до тех пор, пока Трибунал не будет уведомлен о выполнении условий пунктов 13 и 67 окончательного решения.
Больше примеров...
Находиться (примеров 156)
The European Union is and should remain at the forefront, promoting free trade and increased market access for developing countries. Европейский союз находится и должен и впредь находиться на переднем крае, содействуя свободной торговле и расширению доступа на рынки для развивающихся стран.
The villages will remain under the control of UNTAES: the Transitional Police Force will maintain law and order and UNTAES military patrols will be continued. Эти деревни по-прежнему будут находиться под контролем ВАООНВС: Временные полицейские силы будут поддерживать правопорядок, и военнослужащие ВАООНВС будут и далее осуществлять патрулирование.
Much or all of an indigenous people's traditional territory must therefore remain accessible to and under the control of the people themselves, so that they can continue to teach, develop and renew their knowledge systems fully by their own means of cultural transmission. Поэтому значительная часть или вся территория коренного народа должна оставаться доступной для этого народа и находиться под его контролем, чтобы он мог продолжать передавать, развивать и обновлять свою систему знаний исключительно с помощью собственных средств передачи культурных ценностей.
(b) Explanations of terms currently in the form of footnotes should remain where they were in the text; Ь) пояснения к терминам, представленные в настоящее время в виде сносок, должны находиться в тексте, к которому они относятся;
Human-centred development must remain the focus of United Nations efforts to play a more substantial role in assisting developing countries and it should continue to guide the discussions of the Second Committee. Понятие ориентированного на потребности человека развития должно находиться в центре усилий Организации Объединенных Наций, направленных на расширение помощи развивающимся странам, при этом такое понимание должно по-прежнему служить ориентиром Второму комитету в его работе.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 326)
After discussion, it was decided that paragraph (1) should remain subject to contrary agreement by the parties. После обсуждения было принято решение о том, что в пункте 1 следует сохранить оговорку относительно соглашения сторон об обратном.
It is equally important that the seabed and Antarctica remain free from all weapons. Не менее важно сохранить свободными от оружия морское дно и Антарктику.
The international community must maintain its unity and remain vigilant so as to ensure that such acts of terror never happen again. Международное сообщество должно сохранить свое единство и не потерять бдительности, с тем чтобы акты террора никогда больше не повторились.
That is the only way that the United Nations can remain relevant and to ensure that multilateralism flourishes. Это единственный способ сохранить актуальность Организации Объединенных Наций и обеспечить процветание системы многосторонних отношений.
He proposed that the document should not be discussed for the time being but that it should remain on the agenda. Он предложил не рассматривать этот документ на нынешнем этапе, но сохранить его в повестке дня.
Больше примеров...
Все еще (примеров 856)
Significant challenges remain to be faced in strengthening the PNTL and building its capacity to assume sole responsibility for law enforcement in Timor-Leste. Все еще предстоит решить значительные проблемы в деле усиления НПТЛ и укрепления их потенциала, с тем чтобы они смогли взять на себя ответственность за обеспечение правопорядка в Тиморе-Лешти.
In relation to most issues under "Cluster I", substantial differences of view still remain, and progress towards a general agreement on the main issues has been very slow. Что касается большинства вопросов блока I, то по ним все еще сохраняются существенные разногласия, и продвижение к общему согласию по основным вопросам проходило весьма медленными темпами.
Terrorism is rampant, regional hotspot issues remain stubbornly intractable, the non-proliferation situation is still grim, and there are growing uncertainties as a result of the negative social impact of the international financial crisis and economic recession. Свирепствует терроризм, упорно не поддаются урегулированию проблемы региональных "горячих точек", все еще мрачно обстоит дело с нераспространением и возрастают неопределенности в результате негативных социальных издержек международного финансового кризиса и экономической рецессии.
Owing to the former war with Somalia, an unknown number of landmines and unexploded ordnances remain hidden in the soil, posing a threat to travellers and pastoralists in the Somali region. В результате недавней войны с Сомали неизвестное число наземных мин и неразорвавшихся снарядов все еще находились в земле, что создает серьезную опасность для путешественников и пастухов в регионе Сомали.
Core contributions have not, however, returned to the pre-financial crisis level of $18.7 million, and remain well short of the established target of $25 million for UNCDF to operate effectively in 40 least developed countries. Вместе с тем основные взносы сократились до 18,7 млн. долл. США (уровень, существующий до начала финансового кризиса) и все еще серьезно отстают от установленного целевого показателя в 25 млн. долл. США, необходимого для эффективной деятельности ФКРООН в 40 наименее развитых странах.
Больше примеров...
Оставить (примеров 201)
The General Assembly should therefore remain seized of the matter in order to sustain the necessary momentum towards the conclusion of a convention. Таким образом, в интересах сохранения необходимого импульса для завершения работы над конвенцией следует оставить данный вопрос в повестке дня Генеральной Ассамблеи.
Mr. YUTZIS suggested that Croatia should remain on the list, particularly in view of recent disturbing reports from the region. Г-н ЮТСИС предлагает оставить Хорватию в данном списке, особенно в связи с вызывающими беспокойство недавними сообщениями из этого региона.
His delegation believed that the item on globalization and interdependence should remain on the Committee's agenda, and he welcomed the fact that the Human Development Report 1999 focused on globalization. Делегация Уганды считает, что вопрос о глобализации и взаимозависимости необходимо оставить в повестке дня Комитета, и с удовлетворением отмечает, что доклад о развитии человека за 1999 год посвящен этой теме.
Yet the United Nations, other international organizations and member Governments remain ill-equipped to provide support for such institutions. Необходимым условием успеха всех наших усилий по оказанию обществам содействия в том, чтобы оставить насилие в прошлом, являются эффективные национальные юридические и судебные институты.
He proposed that the item remain open until the Committee finished its work in case there was a need for the Committee to be seized of any issues under it. Оратор предлагает оставить данный пункт повестки дня открытым до завершения работы Комитета, если у Комитета возникнет необходимость в рассмотрении каких-либо вопросов по данному пункту.
Больше примеров...
Являются (примеров 1300)
Poverty and location remain key determinants of unmet need, with significant differences between poor rural women and rich urban women. Нищета и место жительства по-прежнему являются основными определяющими факторами, которые обусловливают неудовлетворенность потребностей, причем существуют значительные различия между малообеспеченными женщинами из сельских районов и обеспеченными женщинами из городов.
It is important to underscore the fact that core resources remain the foundation of UNFPA funding. Важно подчеркнуть тот факт, что основные ресурсы по-прежнему являются фундаментом финансовой деятельности ЮНФПА.
The rule of law, in which all laws are applied evenly and under which all individuals and institutions are accountable, will remain at the centre of efforts to consolidate the country's peace and stability. Центральное место в рамках усилий, предпринимаемых в целях укрепления мира и стабильности в стране, будут занимать усилия по созданию правового государства, в котором обеспечивается одинаковое применение всех законов и в котором все отдельные лица и организации являются подотчетными.
While Pacific Islands Forum members remain firmly committed to the international campaign against terrorism, I would like to emphasize that the Pacific Islands Forum group consists primarily of developing States, many of them small island States. В то время как члены Форума тихоокеанских островов сохраняют твердую приверженность международной кампании по борьбе с терроризмом, я хотел бы подчеркнуть, что группа Форума тихоокеанских островов состоит в основном из развивающихся государств, многие из которых являются малыми островными развивающимися государствами.
Of the original number of LIS identified areas, 723 were cancelled has having been determined not to be mined areas, implementation was completed in 470 areas, and, 181 LIS identified areas remain to be addressed. Из первоначального числа районов, идентифицированных за счет ОВНМ, 723 были упразднены как установленные, что они не являются минными районами, в 470 районах осуществление было завершено, и остается обработать 181 район, идентифицированный за счет ОВНМ.
Больше примеров...
Сохранения (примеров 179)
In order to sustain the democratic ideal, it is necessary for regimes to uphold the rule of law, respect and protect human rights and remain vigilant and responsive to peoples' views and opinions at all times. В целях сохранения демократического идеала властям надлежит поддерживать верховенство права, гарантировать соблюдение и защиту прав человека и всегда внимательно прислушиваться к мнениям и убеждениям общественности и руководствоваться ими.
As the National Peace Accord and its structures are instruments that remain vital to the maintenance of peace in South Africa, they should be strengthened and revitalized through the cooperation of all parties concerned, including the Government, civil organizations and the South African police. Поскольку Национальное мирное соглашение и его структуры по-прежнему жизненно необходимы для сохранения мира в Южной Африке, они должны быть укреплены и оживлены посредством сотрудничества всех заинтересованных сторон, включая правительство, гражданские организации и южноафриканскую полицию.
In this regard, efforts to stimulate economies and action to promote job creation and safety nets remain critical to ensuring that the remarkable gains of the past decade are preserved. В этой связи следует отметить, что усилия по стимулированию экономики и меры по созданию рабочих мест и систем социальной защиты по-прежнему исключительно важны для сохранения больших завоеваний прошлого десятилетия.
Despite these achievements, enormous challenges remain, particularly with regard to securing long-term commitments from partners; the creation and retention of health-sector professionals; health-care infrastructure; and many others. Несмотря на эти достижения, еще сохраняются огромные трудности, в особенности в том, что касается обеспечения долгосрочных обязательств со стороны партнеров; создания и сохранения профессиональных кадров в области здравоохранения, инфраструктуры здравоохранения и многих других вопросов.
In addition to mobilizing the technical and financial resources to resolve the landmine challenge that will remain along the Mozambique-Zimbabwe border during the 2014 extension period, the Government of Mozambique will need the cooperation and assistance of the Government of Zimbabwe. Помимо мобилизации технических и финансовых ресурсов для решения в период продления 2014 года проблемы сохранения наземных мин в районах, расположенных вдоль границы между Мозамбиком и Зимбабве, правительству Мозамбика также потребуется сотрудничество и содействие правительства Зимбабве.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 136)
The Council itself should remain vigilant and relentless in bringing pressure to bear on perpetrators and their supporters. Сам Совет должен проявлять бдительность и неутомимость в оказании давления на правонарушителей и их сторонников.
The peace process between Ethiopia and Eritrea is unlikely to succeed if the parties remain unwilling to move forward and be accommodating. Мирный процесс в отношениях между Эфиопией и Эритреей вряд ли будет успешным, если стороны по-прежнему не будут проявлять желания продвигаться вперед и делать уступки.
The Council must remain conscious of the impact its decisions, especially the imposition of sanctions, could have on third parties. Совет должен и впредь проявлять ответственность за возможные последствия своих решений для третьих сторон, особенно в плане введения санкций.
Tragic events in the recent past were a clear reminder that the international community must remain vigilant and respond quickly and resolutely to threats that arose. Трагические события недавнего прошлого служат ярким напоминанием о том, что международное сообщество должно и впредь проявлять бдительность и быстро и решительно реагировать на возникающие в связи с этим угрозы.
May that reminder of the horrors of the Holocaust be a constant reminder for the international community that we should no longer remain powerless and passive when faced with genocide, ethnic cleansing, war crimes and crimes against humanity. Пусть это напоминание об ужасах геноцида будет постоянно напоминать международному сообществу о том, что впредь мы никогда не должны проявлять слабость и беспомощность перед лицом геноцида, этнических чисток, военных преступлений и преступлений против человечности.
Больше примеров...
Занимать (примеров 124)
As racism is a major barrier to integration, it will remain a focus in the overall integration agenda. Поскольку расизм является серьезным препятствием на пути к интеграции, он будет по-прежнему занимать центральное место в повестке дня, касающейся интеграционных вопросов.
Resource mobilization would remain high on the agenda and new avenues for partnership with non-traditional actors would be explored, especially the private sector and foundations. Вопрос о мобилизации ресурсов будет и впредь занимать высокое место в повестке дня, и Комиссия должна будет изыскать новые подходы к установлению партнерских отношений с нетрадиционными субъектами, особенно с частным сектором и фондами.
If they remain intransigent, they risk losing all the gains made to date and sinking the country, if not the region, into war. Если же они и далее будут занимать обструкционистскую позицию, то они рискуют потерять все достигнутые к настоящему моменту завоевания и втянуть страну, а то и весь регион, в войну.
In April 2007, the judges of the Court issued two arrest warrants against Ahmed Haroun and Ali Kushayb, but unfortunately those individuals remain free and continue to occupy important posts in the Government of the Sudan. В апреле 2007 года судьи Суда выдали два ордера на арест Ахмеда Харуна и Али Кушайба, но, к сожалению, оба эти лица по-прежнему остаются на свободе и продолжают занимать важные посты в правительстве Судана.
Recent events in southern Asia, witnessed by the entire world, remind us all that disarmament, especially nuclear disarmament, should remain a priority on the agenda of the United Nations. Недавние события, произошедшие в Южной Азии, которые разворачивались на глазах у всего мира, напоминают нам о том, что разоружение, особенно ядерное, должно и далее занимать приоритетное место в повестке дня Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Жить (примеров 68)
Thus, notwithstanding the promise of global recovery, over 2 billion people remain poverty-stricken, often under circumstances of extreme deprivation. Таким образом, несмотря на перспективу глобального подъема, более 2 миллиардов людей по-прежнему продолжают жить в нищете, часто в условиях крайних лишений.
The Scottish Government's Relocation Advisory Service provides information and advice to all those who wish to relocate to Scotland to live, work, study or remain. Консультационная служба правительства Шотландии по вопросам переселения предоставляет информацию и консультации всем, кто хочет переселиться в Шотландию, чтобы жить, работать, учиться или остаться навсегда.
If there is to be a rule of thumb to follow in answering these questions, it should be to ask why so many millions remain refugees in appalling conditions in neighbouring countries. Если отвечать на эти вопросы, применяя практический подход, следует задать вопрос о том, почему многие миллионы людей продолжают оставаться беженцами, предпочитая жить в чудовищных условиях в соседних странах.
Sometimes considered unwelcome in their own country, those people may remain victims of frozen political situations where their rights are not recognized, becoming dependent on outside assistance for many years. Будучи иногда нежеланными в своей собственной стране, эти люди могут оставаться заложниками тупиковых политических ситуаций, в которых их права не признаются, и долгие годы жить, рассчитывая только на внешнюю помощь.
Resources that are necessary to research and develop new approaches to women's health are lacking, and there remain significant regulatory and cultural issues that block the availability and use of technologies that could allow women to live longer and healthier. Ресурсов, необходимых для проведения исследований и разработки новых подходов к здоровью женщин, нет, и к тому же сохраняются серьезные проблемы нормативного и культурного характера, препятствующие внедрению и использованию методов, которые помогли бы женщинам жить дольше и лучше.
Больше примеров...
Оставать (примеров 3)
The remain of the notice, is - > here... it reads in the complete one. Оставать извещения, - > здесь... оно читает внутри вполне одно.
Spirits and the physical world should remain separate. Мир духов и физический мир должны оставать разделенными.
The family of Edison Mayer, of Lajeado (RS), had a surprise when leaving the ware for the following day: the dry fat formed a similar image of the singer the Michael Jackson... it follows the remain of the notice - > here. Семья Edison Mayer, Lajeado (RS), имела сярприз оставляя ware на following день: сухое сало сформировало подобное изображение певицы Майкл Джексон... оно следует за оставать извещения - > здесь.
Больше примеров...