Английский - русский
Перевод слова Remain

Перевод remain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оставаться (примеров 4520)
Yet, without fundamental constitutional reform, Japan's position in Asia and the world will remain anomalous. Однако без фундаментальной конституционной реформы положение Японии в Азии и мире будет оставаться аномальным.
It should remain the competence of the individual State to take decisions on authorization of transactions. Принятие решений о том, разрешать ли сделки, должно оставаться компетенцией каждого отдельного государства.
The Millennium Development Goals are very worthy, but if we remain passive, if our collective behaviour remains unchanged, those Goals may never materialize, and the ensuing frustration will be immense. Цели в области развития, закрепленные в Декларации тысячелетия, весьма амбициозны, однако если мы будем оставаться пассивными, если наше поведение не изменится, они, возможно, никогда не будут реализованы, и это вызовет огромное разочарование.
While the strengthening of the rule of law in Somalia must remain the guiding principle of any jurisdictional proposal, the current lack of capacity makes it impossible to achieve both comprehensive reform and rapid results. Притом что основным ориентиром для всякого предложения, затрагивающего юрисдикционную область, должно оставаться усиление верховенства права в Сомали, нынешняя нехватка потенциала делает невозможным совмещение комплексности подхода с быстротой результатов.
I must remain strong...,... Я должна оставаться сильной...
Больше примеров...
Остаться (примеров 414)
I don't think many couples could handle this, break up and remain friends. Я не думаю что многие пары способны на это, разойтись и остаться друзьями.
Things can remain... as they were. Вещи могут остаться... какими они были.
I want to commend the efforts of the Special Court to engage both my Government and the international justice community in making preparations for any residual issues that might remain following its closure. Я хотел бы воздать должное усилиям Специального суда по привлечению моего правительства и международных кругов, занимающихся вопросами международного правосудия, к проведению мероприятий по подготовке решений всех вопросов, которые могут остаться после прекращения работы Суда.
None of those questions should remain unanswered and, to that end, the ACP Group is actively working at defining a common strategy that is people - focused and based on the alleviation of poverty and the eventual promotion of sustainable development. Ни один из этих вопросов не должен остаться без ответа, и поэтому Группа АКТ активно работает над общей стратегией, которая была бы ориентирована на удовлетворение потребностей людей и направлена на сокращение масштабов нищеты и, в конечном итоге, на содействие устойчивому развитию.
So could remain a part of you but you could go on living? Так что если... она могла бы остаться частью тебя но ты продолжила бы жить?
Больше примеров...
Остается (примеров 2164)
Paragraph 2 of the rule would remain unchanged. Пункт 2 этого правила остается без изменений.
Exports remain tightly restricted and are limited to some agricultural produce to Europe. Экспорт остается крайне ограниченным и сводится лишь к вывозу некоторой сельскохозяйственной продукции в Европу.
Again considerable resource and capacity constraints remain the biggest hurdle in achieving Governments vision regarding affordable health and medical services for all Kiribati people. Значительная нехватка ресурсов и возможностей также остается самым большим препятствием для достижения целей правительства по предоставлению всему населению Кирибати доступных услуг в области здравоохранения и медицинского обслуживания.
We regret that, due to the process that has taken place, Norway is not in a position to increase core funding to UNDP next year nor provide multi-year pledges since there are some key areas of importance that remain open for revision until the annual session 2008. Мы сожалеем, что из-за происходящего процесса Норвегия не может увеличить объем основных ресурсов для ПРООН в следующем году, а также взять многолетние обязательства, поскольку еще остается ряд важных ключевых областей, которые предстоит рассмотреть на ежегодной сессии 2008 года.
While governments remain the ultimate decision makers, it is the NGOs that allow citizens across the globe to partake in the political process and make their voices heard. И хотя последнее слово в принятии решений по-прежнему остается за правительствами, именно НПО позволяют гражданам всего мира принимать участие в политическом процессе и давать услышать свой голос.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 221)
The inequality gap may remain and in some circumstances, it may increase. В этом случае масштабы неравенства могут сохраняться, а иногда и увеличиваться.
As long as nuclear weapons exist, the risk of their proliferation will remain. 2. Пока существует ядерное оружие, будет сохраняться и риск его распространения.
The nucleus which should remain is referred to as the "intangible core". Основные права, которые должны всегда сохраняться, были охарактеризованы как "неприкосновенное ядро".
As long as these obstacles remain, small island developing States will not be able to take full advantage of the many potential benefits of SIDSNET, such as distance learning and information on environmentally sound technologies and practices, tele-health, trade and tourism. До тех пор пока будут сохраняться эти препятствия, малые островные развивающиеся государства не смогут полностью использовать многие потенциальные преимущества СИДСНЕТ, такие, как заочное обучение и получение информации об экологически чистых технологиях и методах, дистанционное консультирование по вопросам здоровья, торговли и туризма.
In my next report, I intend to provide recommendations on the appropriateness of proceeding to the final stage of the UNMIL military drawdown to bring it to its residual military strength, which will remain until the withdrawal of the Mission. В своем следующем докладе я намерен представить рекомендации относительно целесообразности перехода к заключительному этапу свертывания военного компонента МООНЛ для доведения его воинского потенциала до остаточного уровня, который будет сохраняться до вывода Миссии.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 527)
The Kosovo Force too must remain vigilant. Силы для Косово также должны сохранять бдительность.
Therefore, we should remain committed. Поэтому мы должны сохранять свою приверженность.
On article 49, the persons referred to in paragraph 3 should not remain immune once they had been discharged from their functions. Что касается статьи 49, то лица, упоминаемые в пункте 3, не должны сохранять иммунитет после того, как они были освобождены от своих функций.
We agree that while extending the mandate of MONUC, the Security Council must remain vigilant, regularly reassessing the evolution of the situation and the parties' compliance with their commitments. Мы согласны с тем, что Совет Безопасности, продлевая мандат МООНДРК, должен сохранять бдительность, регулярно проводя оценки развития ситуации и выполнения сторонами своих обязательств.
We certainly see it that way, and hope that all parties involved will remain committed to the success of the peace efforts under way within the framework of the Minsk Group. Мы, безусловно, именно так к нему и подходим и надеемся, что все вовлеченные стороны будут сохранять приверженность успеху нынешних мирных усилий в контексте Минской группы.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 575)
The international community must remain mobilized in support of the peacebuilding effort in Sierra Leone. Международное сообщество должно продолжать активную поддержку процесса миростроительства в Сьерра-Леоне.
However, it appears from the responses received that several United Nations entities should remain involved in this important matter. Тем не менее из полученных ответов следует, что некоторым организациям системы Организации Объединенных Наций следует продолжать участвовать в рассмотрении этого серьезного вопроса.
It is then a matter of choice for unions as to whether or not they remain registered under the Incorporated Societies Act. Таким образом, профсоюзам предоставлено право выбора в вопросе о том, продолжать им или не продолжать оставаться зарегистрированными согласно закону об инкорпорированных объединениях.
In future, the inspections will remain a necessary tool for the United Nations in order to prevent the proliferation of weapons of mass destruction everywhere throughout the world. В будущем инспекции будут продолжать служить необходимым инструментом в распоряжении Организации Объединенных Наций, предназначенным для предотвращения распространения оружия массового уничтожения во всем мире.
The productive sector was important and it mattered what poor countries traded; if they traded commodities alone, they would remain poor. Производственный сектор имеет важное значение, и важное значение также имеют и предметы торговли бедных стран; если предметами их торговли являются только сырьевые товары, то они будут продолжать прозябать в нищете.
Больше примеров...
Находиться (примеров 156)
This should therefore remain a topic of high interest and relevance for the Timber Committee in the coming months. Поэтому в ближайшее время этот вопрос должен находиться в центре внимания Комитета по лесоматериалам.
After the completion of its second post-conflict electoral process, it is assumed that the Central African Republic would still remain a fragile country with outstanding peacebuilding challenges to address. Можно предположить, что Центральноафриканская Республика и после завершения второго постконфликтного избирательного процесса будет все же находиться в весьма уязвимом положении и что стране придется решать множество остающихся задач в области миростроительства.
The Millennium Development Goals must remain the focus of our efforts. В центре наших дальнейших усилий должны продолжать находиться цели развития тысячелетия.
Even in professions which remain predominantly female, women remain subordinate to men in decision-making. Даже в тех профессиях, где женщины по-прежнему доминируют, на директивном уровне они продолжают находиться в подчинении у мужчин.
According to the Vietnamese Criminal Procedure Code, accused parties under investigation must remain under house arrest until the investigation is concluded, after which they are either declared innocent and the investigation is formally suspended in writing, or they are prosecuted. Согласно Уголовно-процессуальному кодексу Вьетнама, подследственный обязан находиться под домашним арестом до завершения следствия, после чего он либо признается невиновным и следствие официально закрывается на основании письменного постановления, либо начинается уголовное преследование.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 326)
Mobility should remain an important feature of human resources management. Следует сохранить мобильность как важный инструмент управления людскими ресурсами.
(b) The currently applicable tank standards should remain referenced, as initially contemplated; or Ь) следует ли сохранить уже включенные ссылки на стандарты на цистерны;
Egypt is fully committed to the African common position, as outlined today by the Chairman of the African Group, the Permanent Representative of Algeria, and will remain committed to the positions taken and the proposals submitted by the Non-Aligned Movement. Египет полностью привержен общей позиции африканских стран, которая была изложена сегодня Председателем Группы африканских государств, Постоянным представителем Алжира, и намерен сохранить приверженность позиции стран Движения неприсоединения и выдвинутым ими предложениям.
Lastly, the post-2015 development agenda must remain focused on the promotion of sustained and inclusive economic growth with the eradication of poverty as its overarching objective. И наконец, в программе действий в области развития на период после 2015 года необходимо сохранить акцент на содействии обеспечению поступательного и всеохватного экономического роста и искоренения нищеты в качестве ее основополагающей цели.
While we remain shocked, saddened and deeply offended by the events giving rise to the new unity, we must acknowledge and nurture whatever good those events can be turned to. Несмотря на то, что все еще находятся в состоянии шока, опечалены и глубоко оскорблены событиями, которые привели к формированию нового единства, мы обязаны признать положительные аспекты этих событий и сохранить их.
Больше примеров...
Все еще (примеров 856)
We remain deeply concerned that emplaced mines still continue to cause death and suffering around the world. Мы по-прежнему глубоко обеспокоены тем, что установленные мины все еще продолжают нести смерть и страдания во всем мире.
That is why we are very disappointed and seriously concerned by the fact that 20 publicly indicted war criminals still remain at large. Именно поэтому мы испытываем глубокое разочарование и серьезное беспокойство по поводу того, что 20 военных преступников, в отношении которых публично выдвинуто обвинение, все еще находятся на свободе.
In general, reports outline achievements and areas of activities and many, but not all, have attempted to also highlight areas where difficulties and challenges remain. В общем и целом в докладах описываются достижения и области деятельности, и во многих, но не всех, сделана также попытка осветить те области, в которых все еще сохраняются трудности и проблемы.
I should add that the recommendations made last August by the Secretary-General's Personal Humanitarian Envoy, Mrs. Catherine Bertini, still remain to be implemented; there is still a way to go. Я хотел бы добавить, что рекомендации, сделанные в августе прошлого года Личным посланником Генерального секретаря по гуманитарным вопросам г-жой Катрин Бертини, все еще не выполнены: по-прежнему многое предстоит сделать.
Mr. Fauci: It is a true honour and a privilege to share with the General Assembly my perspectives as a physician and scientist on the global HIV/AIDS pandemic, the progress we have made and the many challenges that remain. Г-н Фаучи (говорит по - английски): Для меня высокая честь и привилегия выступить в Генеральной Ассамблее и поделиться своим мнением врача и ученого относительно глобальной пандемии ВИЧ/СПИДа, достигнутого нами прогресса и многих проблем, которые все еще стоят перед нами.
Больше примеров...
Оставить (примеров 201)
His delegation believed that the disarmament subprogramme should remain wholly under section 2 of the programme budget. Его делегация считает, что подпрограмму по разоружению следует в полном объеме оставить в разделе 2 бюджета по программам.
The Ministerial meeting, after hearing about the implementation of the various projects, recommended that the Fund should remain within NPCA. Участники этого совещания на уровне министров, заслушав информацию об осуществлении различных проектов, рекомендовали оставить Фонд в составе АПКН.
There remain concerns that unfettered use of the voluntary carbon markets could, however, strip out the low-hanging fruit from banks and leave the more challenging areas untouched; Однако существует обеспокоенность по поводу того, что беспрепятственное использование добровольных рынков углеродов позволит забрать из банков легкодоступные элементы и оставить более сложные проблемные области незатронутыми;
While the Committee was not opposed in principle to the admission of new members, it suggested that the maximum number of members should remain more or less unchanged so as not to compromise the Committee's scientific quality, effectiveness or efficiency. Хотя в принципе Комитет не возражает против увеличения своего членского состава, предлагается оставить максимальное число членов более или менее постоянным, с тем чтобы не страдали качество, действенность и эффективность научной работы Комитета.
I am asking that one ship remain here in our place... in case the Oracle should attempt to contact us. Я прошу оставить тут корабль... чтобы Прорицательница имела с нами связь.
Больше примеров...
Являются (примеров 1300)
Cross-border issues remain a source of tension between Afghanistan and Pakistan. Трансграничные вопросы по-прежнему являются источником напряженности между Афганистаном и Пакистаном.
A favourable political environment, mutual trust and spirit of cooperation remain indispensable tools in pursuing common approaches to sensitive issues. Благоприятный политический климат, взаимное доверие и дух сотрудничества - эти моменты по-прежнему являются крайне важными инструментами в осуществлении общих подходов к чувствительным вопросам.
Conflicts resulting from breaches of peace and security remain the Security Council's raison d'être. Основной причиной существования Совета Безопасности по-прежнему являются конфликты, возникающие вследствие нарушений мира и безопасности.
Foundations also remain a large unrealized source of potential funding, and strategies will be evaluated to better leverage this donor segment. Кроме того, крупным нереализованным источником потенциального финансирования являются различные фонды, и будут рассмотрены стратегии более активного привлечения этого сегмента доноров.
Serious conflicts, such as that in the former Yugoslavia and the sensitive situation in Somalia, still remain, and are the object of the work and efforts of the United Nations. По-прежнему сохраняющиеся серьезные конфликты, как, например, в бывшей Югославии, а также серьезная ситуация в Сомали, являются целью деятельности и усилий, прилагаемых Организацией Объединенных Наций.
Больше примеров...
Сохранения (примеров 179)
To maintain its momentum, it should remain decisive and be ready to reject racism, racial discrimination, xenophobia, intolerance and hatred. Для сохранения динамики своей работы ему следует оставаться решительным и быть готовым к осуждению расизма, расовой дискриминации, ксенофобии, нетерпимости и ненависти.
They noted with cautious optimism the positive trend in UNOPS business variables and the projections that the operational reserve would remain above the $2 million threshold. Делегации со сдержанным оптимизмом отметили положительную динамику показателей деятельности ЮНОПС и прогнозы в отношении сохранения объема оперативного резерва на отметке, превышающей пороговый показатель в размере 2 млн. долл. США.
Notwithstanding the gains made by East Timor and UNMISET, there remain areas of concern that could necessitate a continued United Nations presence in East Timor in order to build a stable and sustainable democracy. Несмотря на успехи, достигнутые Восточным Тимором и МООНПВТ, по-прежнему остаются вопросы, которые вызывают обеспокоенность и которые могут обусловить необходимость сохранения присутствия Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе во имя построения прочной и устойчивой демократии.
Let me assure Members that we shall respect its mandate and that we remain strongly committed to contributing constructively to the maintenance of peace and security and to the preservation of the multilateral order. Позвольте мне заверить членов Ассамблеи в том, что мы будем выполнять выданный ими мандат и что мы по-прежнему твердо намерены конструктивно содействовать делу поддержания мира и безопасности и сохранения многостороннего подхода.
Benefits: Intended benefits have not been clearly defined from the outset and updated to ensure that multi-year projects remain cutting edge. выгоды: с самого начала не были четко определены ожидаемые выгоды и впоследствии они не пересматривались с учетом изменившихся требований, что является условием сохранения актуальности проектов, рассчитанных на несколько лет.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 136)
The European Union will remain vigilant in this regard, as will the international community as a whole. Европейский союз, как и все международное сообщество в целом, будет продолжать проявлять бдительность в этой связи.
Under the current circumstances, we wish to call upon all the parties concerned to adopt a highly responsible and constructive attitude, remain calm, practice restraint, and refrain from taking any steps that would harm diplomatic efforts and lead to a deterioration of the situation. В сложившихся обстоятельствах мы хотели бы призвать все заинтересованные стороны подходить к этому вопросу максимально ответственно и конструктивно, сохранять спокойствие и проявлять сдержанность и избегать каких-либо шагов, которые могли бы помешать дипломатическим усилиям и привести к ухудшению ситуации.
Thematic contributions remain the most preferable type of other resources because they provide flexibility and enable lowering of costs associated with transaction processing and reporting of contributions, while facilitating the achievement of results. Взносы на деятельность по конкретной тематике продолжают оставаться наиболее предпочтительным видом прочих ресурсов, поскольку они позволяют проявлять гибкость и снизить расходы, связанные с обработкой финансовых операций и учетом взносов, и одновременно способствуют достижению результатов.
In addition, the politically relevant strata of the population should be willing to accept and support common governmental institutions, remain loyal to them, and operate these common institutions with mutual attention to the messages and needs of all participating units. Кроме того, политически активные слои должны проявлять готовность к принятию и поддержке общих правительственных учреждений, оставаясь лояльными к ним, и управлять этими общими институтами, обращая взаимное внимание на заявления и потребности всех участников процесса.
Can it stand by silently or passively as its repeated calls remain unheard, as its authority continues to be challenged and as those engaged in mediation efforts fully backed by the Council come away empty-handed? Может ли он оставаться безучастным и проявлять пассивность перед лицом того, что его постоянные призывы остаются без ответа, его авторитет подвергается серьезному испытанию, а посреднические усилия, предпринимаемые при полной поддержке со стороны Совета, не приводят ни к каким результатам?
Больше примеров...
Занимать (примеров 124)
The need to address the systemic global hunger crisis is, and will remain, central to Ireland's development assistance programme. Необходимость урегулирования системного глобального продовольственного кризиса занимает и будет занимать центральное место в ирландской программе помощи в области развития.
Human rights promotion and protection shall remain at the forefront of GRP foreign policy. Поощрение и защита прав человека будут по-прежнему занимать важнейшее место во внешней политике ПРФ.
Given the strong expressions of support by the United Nations and the international community for NEPAD, Africa will remain at the centre of the international development agenda, reinforcing the earlier commitment contained in the United Nations Millennium Declaration. Решительная поддержка НЕПАД со стороны Организации Объединенных Наций и международного сообщества свидетельствует о том, что Африка будет и далее занимать центральное место в международной повестке дня в области развития, и служит подтверждением обязательства, принятого ранее в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций.
Africa must be top priority and put at the highest spot on the international agenda - it is not acceptable that it should remain a continent at risk. Африка должна быть основным приоритетом и занимать самое высокое место в международной повестке дня - недопустимо, чтобы Африка оставалась континентом риска.
Speedy trials must remain on top of the list of priorities to make sure that justice is carried out during the lifetime of witnesses and all those concerned. Оперативное проведение судебных разбирательств должно и впредь занимать самое приоритетное место в перечне наипервейших задач, с тем чтобы обеспечить торжество справедливости при жизни свидетелей и всех тех, кто имеет к этому отношение.
Больше примеров...
Жить (примеров 68)
Inequalities and discrimination in access to health-care services remain underlying determinants that have an impact on the ability to lead a healthy life. Неравенство и дискриминация в доступе к услугам в области здравоохранения продолжают оставаться важнейшими факторами, оказывающими влияние на возможность жить здоровой жизнью.
Today, they remain silently watchful, so that we can live in a land of freedom which is master of its future and its destiny. Сегодня они продолжают молчаливо нести свою вахту, с тем чтобы мы могли жить в свободной стране, которая сама определяет свое будущее и распоряжается своей судьбой.
The people of Trinidad and Tobago remain proud of their cultural, ethnic and religious diversity and their ability to live together in harmony, and there has been over the years no sectarian violence in Trinidad and Tobago. Народ Тринидада и Тобаго по-прежнему гордится своим культурным, этническим и религиозным многообразием и своей способностью жить в согласии друг с другом, и на протяжении многих лет в Тринидаде и Тобаго не наблюдаются проявления насилия той или иной направленности.
Nor will you remain Tiwari. Ты не имеешь права жить, Тивари.
Accusing a few small fish while millions remain undisturbed. Выставите напоказ пару мелких рыбёшек, а миллионы остальных будут жить как ни в чём не бывало.
Больше примеров...
Оставать (примеров 3)
The remain of the notice, is - > here... it reads in the complete one. Оставать извещения, - > здесь... оно читает внутри вполне одно.
Spirits and the physical world should remain separate. Мир духов и физический мир должны оставать разделенными.
The family of Edison Mayer, of Lajeado (RS), had a surprise when leaving the ware for the following day: the dry fat formed a similar image of the singer the Michael Jackson... it follows the remain of the notice - > here. Семья Edison Mayer, Lajeado (RS), имела сярприз оставляя ware на following день: сухое сало сформировало подобное изображение певицы Майкл Джексон... оно следует за оставать извещения - > здесь.
Больше примеров...