Английский - русский
Перевод слова Remain

Перевод remain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оставаться (примеров 4520)
This kind of action should, however, remain the exception. Однако такого рода действия должны оставаться исключением.
Thus, the general debate should remain unchanged. Таким образом, общие прения должны оставаться неизменными.
While the objectives and needs identified in the peacebuilding plan will remain valid, the security and economic situations have forced a reassessment of the plan's implementation timelines. Хотя цели и потребности, определенные в плане миростроительства, будут оставаться в силе, обстановка в области безопасности и экономическое положение вынудили провести переоценку сроков выполнения плана.
Despite universal rejection of that policy, high officials of that Government have reiterated that it will remain unchanged. On 2 September, President Obama himself ratified the sanctions against Cuba, referring to the alleged national interest of the United States. Несмотря на всеобщее осуждение такой политики, высокопоставленные официальные лица в правительстве этой страны подтверждают, что она будет оставаться неизменной. 2 сентября сам президент Обама утвердил санкции против Кубы, ссылаясь на так называемые национальные интересы Соединенных Штатов.
All ships must remain at sea until further... Все суда должны оставаться в море
Больше примеров...
Остаться (примеров 414)
But this milestone will remain largely a theoretical achievement unless it becomes a prelude to concrete measures on the ground. Но эта веха может в основном остаться достижением в теории, если это не послужит прелюдией к принятию конкретных мер на местах.
However, in spite of these notable advances, some aspects of the programme may remain pending beyond the end of 1996. Однако, несмотря на эти заметные успехи, многие аспекты программы могут остаться незавершенными к концу 1996 года.
Shall I remain here, Mrs. Corbett? Мне остаться здесь, миссис Корбетт?
This led to 180,000 Londoners petitioning Sadiq Khan, Mayor of London online to seek London's independence from the UK so it could remain part of the EU. Это привело к тому, что 180000 лондонцев ходатайствовали к Садику Хану, мэру Лондона о получении независимости от Великобритании, чтобы остаться в составе ЕС.
Similarly, when it comes to increasing foreign-aid budgets, politicians want solutions that are not "felt" by taxpayers (that is, voters) and that can remain outside of national budgets. Аналогично, когда дело доходит до увеличения бюджета иностранной помощи, политики стремятся найти решения, которые не будут «ощутимы» для налогоплательщиков (т.е. избирателей) и которые могут остаться за пределами национального бюджета.
Больше примеров...
Остается (примеров 2164)
"While peace has been restored overall, the security and law and order situation remain precarious. Хотя повсеместно установлен мир, ситуация в области безопасности и правопорядка остается взрывоопасной.
However, access to finance is not easy for women and credit arrangements with banks remain difficult. Однако женщинам нелегко получить доступ к финансам, а заключение кредитных соглашений с банками по-прежнему остается сложным делом.
Despite sustained international efforts, however, several flashpoints still remain. Jamaica is deeply concerned about the continuing cycle of violence and reprisal in the Middle East. Однако несмотря на устойчивые международные усилия все еще остается несколько горячих точек. Ямайка глубоко обеспокоена продолжающимся циклом насилия и ответных мер на Ближнем Востоке.
According to the Mine Action Centre, an estimated 1 million mines remain hidden in Bosnia and Herzegovina. Mine-clearance efforts need to be redoubled and sufficient funding allocated to mine-clearance activities, including education of children and returnees. По данным Центра по деятельности, связанной с разминированием, в Боснии и Герцеговине в настоящее время остается примерно 1 миллион мин. Необходимо активизировать работы по разминированию и выделять достаточные средства для финансирования соответствующих мероприятий, включая мероприятия в области просвещения детей и возвращенцев.
The agencies remain concerned that, despite the resumption of some mine demarcation and mine risk education activities, the ban on civilian mine clearance imposed by the Ministry of Defence remains in place, and the likelihood of achieving the Ottawa goals is limited. Эти учреждения по-прежнему обеспокоены тем, что, несмотря на возобновление некоторой работы по демаркации минных полей и просвещению населения о минной опасности, остается в силе введенный министерством обороны запрет на обезвреживание мин гражданскими экспертами, и поэтому цели, поставленные в Оттаве, вряд ли будут достигнуты.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 221)
Notwithstanding those efforts, however, it is clear that many emerging and some continuing needs will remain. Однако, несмотря на все эти усилия, ясно, что будут сохраняться многие старые и возникать новые проблемы.
This number will rise to some 75% by 2005 and remain at over 75% until 2021. К 2005 году этот показатель возрастет примерно до 75 процентов и будет сохраняться на уровне, превышающем 75 процентов, до 2021 года.
To be sure, there will remain a need for promoting the guiding principles that currently are being finalized and for fostering more collaborative institutional arrangements, at both the policy and field levels, to further their implementation. При этом будет сохраняться потребность в поощрении руководящих принципов, работа над которыми в настоящее время завершается, а также в разработке предусматривающих большую степень сотрудничества организационных механизмов на политическом и на местном уровнях в целях содействия их осуществлению.
Some level of risk will always remain and therefore several European States have already adopted their own assessment models for risk calculation together with their own criteria for risk acceptance. Всегда будет сохраняться определенная степень риска, и поэтому некоторые европейские государства уже приняли собственные модели оценки риска, а также собственные критерии принятия риска.
This sufficiently young strata will remain for longer time and, as a result, will exert a predicable impact in the future growth and size of the population. Эта достаточно молодая группа населения будет сохраняться и в будущем, и в итоге она будет оказывать предсказуемое воздействие на будущий рост населения и его численность.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 527)
My delegation will remain actively and constructively engaged in efforts to achieve this goal. Моя делегация будет сохранять активную и конструктивную вовлеченность в усилия по достижению этой цели.
Now, I haven't decided on a venue yet, so I ask that you all remain patient. Правда, я еще не решила в каком месте, поэтому я прошу всех сохранять терпение.
Under the current circumstances, we wish to call upon all the parties concerned to adopt a highly responsible and constructive attitude, remain calm, practice restraint, and refrain from taking any steps that would harm diplomatic efforts and lead to a deterioration of the situation. В сложившихся обстоятельствах мы хотели бы призвать все заинтересованные стороны подходить к этому вопросу максимально ответственно и конструктивно, сохранять спокойствие и проявлять сдержанность и избегать каких-либо шагов, которые могли бы помешать дипломатическим усилиям и привести к ухудшению ситуации.
The States Parties' implementation mechanisms will remain important during the period 2005-2009, particularly as key means to implement the Nairobi Action Plan, and in this regard the States Parties are committed to supporting them. В период 2005-2009 годов важное значение, в частности как ключевые средства осуществления Найробийского плана действий, будут сохранять реализационные механизмы государств-участников, и в этом отношении государства-участники привержены их поддержке.
As Governments, we must remain committed to working together to hold each other to account on our human rights records and to support countries that are making sincere efforts to advance the human rights of their people. Как правительства мы должны сохранять приверженность совместным усилиям по привлечению друг друга к тому, чтобы отчитываться о работе в области прав человека и оказывать поддержку странам, которые добросовестно стараются соблюдать права человека своего населения.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 575)
The international community must remain vigilant and must maintain a steadfast commitment to those vulnerable countries, in order to secure the gains made. Международному сообществу следует оставаться бдительным и продолжать оказывать таким уязвимым странам самую решительную поддержку, для того чтобы закрепить достигнутые результаты.
It is our hope that the international community will remain engaged with the concerned parties for the expeditious realization of this vision. Мы надеемся, что международное сообщество вместе с заинтересованными сторонами по-прежнему будет продолжать активную деятельность, направленную на скорейшее осуществление этой концепции.
It will remain engaged in MINUSTAH and will continue to place its bilateral action in the interim cooperation framework, focusing on both institutional reconstruction and on strengthening basic services. Она будет и далее участвовать в деятельности МООНСГ и будет продолжать двусторонние действия в контексте временных рамок сотрудничества, сосредоточивая внимание как на восстановлении институтов, так и на укреплении сферы предоставления основных услуг.
105.5. Remain constructively engaged with the international community on the issue of lifting sanctions (Pakistan); 105.5 продолжать вести конструктивный диалог с международным сообществом по вопросу об отмене санкций (Пакистан);
Those parts devoted to "good works" (i.e., the low-risk peacekeeping bureaucracies or those that fight AIDs and malaria or protect children) will remain. Те её части, которые занимаются "добрыми делами" (то есть бюрократические структуры, занимающиеся поддержанием мира в ситуациях, где риск невелик, или те, которые борются с малярией, СПИДом или занимаются защитой детей) будут продолжать существовать.
Больше примеров...
Находиться (примеров 156)
Its duration shall, in comparison to that of military service, remain within reasonable limits . Ее длительность по сравнению с военной службой должна находиться в разумных пределах 14.
However, it is estimated that 1,500 families still remain under threat of forced eviction. Тем не менее, согласно оценкам, под угрозой принудительного выселения продолжают находиться 1500 семей.
Detainees who are beneficiaries of presidential amnesties remain imprisoned. Задержанные, которые были амнистированы президентским указом, продолжают находиться в заключении.
In no case will withdrawn forces remain closer than 100 kilometres from Kisangani. В любом случае выведенные силы не будут находиться на расстоянии ближе 100 километров от Кисангани.
These changes will remain under scrutiny of the External Audit till the full implementation of IPSAS and certification of IPSAS compliant Financial Statements of UNIDO. Эти изменения будут по-прежнему находиться под контролем Внешнего ревизора до полного внедрения МСУГС и удостоверения финансовых ведомостей ЮНИДО на предмет их соответствия МСУГС.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 326)
We must remain vigilant to ensure that our economic policies and the work of UNCTAD promote inclusive growth that will help countries attain and sustain the internationally agreed development goals, including the MDGs. Мы должны внимательно следить за тем, чтобы наша экономическая политика и работа ЮНКТАД способствовали всеохватывающему росту, который поможет странам достичь международно согласованных целей развития, включая ЦРДТ, и сохранить эти достижения.
Having done so much at considerable cost during the MINURCA era to bring about peace, the international community should remain engaged in this country and take the extra steps needed to complete the task of consolidating peace and stability in the country. Приложив так много усилий в период деятельности МООНЦАР для обеспечения мира в этой стране, международное сообщество должно сохранить свое активное присутствие в этой стране и предпринять дополнительные шаги, необходимые для полного выполнения задачи, связанной с упрочением мира и стабильности в этой стране.
So I have no doubt that Britain must remain influential within the Union. Потому я не сомневаюсь, что Британия должна сохранить своё влияние в Союзе.
While this growth reflects the strength and success of the Kempinski brand, the collection will remain a limited one, where exclusivity can be nurtured and individuality can flourish. И хотя развитие группы отражает силу и успех бренда Кемпински, число отелей всегда будет оставаться ограниченным, чтобы сохранить атмосферу эксклюзивности и индивидуальности.
His delegation welcomed the contributions of the High-level Panel on the Post-2015 Development Agenda and looked forward to working with other countries to further develop that agenda, which must remain focused on poverty eradication. Его делегация приветствует вклад Группы высокого уровня по изучению программы действий в области развития на период после 2015 года и ожидает начала сотрудничества с другими странами по доработке повестки дня, которая должна сохранить основной акцент на искоренении нищеты.
Больше примеров...
Все еще (примеров 856)
I wish to turn immediately to the important fields in which challenges remain to be met. Я хотела бы сразу перейти к тем важным областям, в которых все еще предстоит решать серьезные задачи.
It is regrettable that, after a decade, there remain 10 annex 2 States still to become parties to the CTBT. К сожалению, по прошествии целого десятилетия в перечне приложения 2 все еще остаются 10 не присоединившихся к ДВЗЯИ государств.
As at 31 December 1996, 78 cases were dealt with and disposed of, and 79 cases remain pending, the large majority of which may be designated backlog cases. По состоянию на 31 декабря 1996 года 78 дел были рассмотрены и закрыты, а 79 дел все еще находятся на рассмотрении, причем значительное большинство из них можно охарактеризовать как дела, рассмотрение которых было задержано.
A number of cases concerning nationals of Japan abducted by agents of the Democratic People's Republic of Korea remain unresolved and require stronger measures on the part of the country in question to ensure a comprehensive investigation and a transparent and satisfactory outcome. Все еще остаются нерешенными ряд таких преступлений, касающихся похищения граждан Японии агентами Корейской Народно-Демократической Республики, и КНДР должна предпринять более решительные меры для проведения всеобъемлющего расследования и получения транспарентных и удовлетворительных результатов.
Although organizations have recognized for many years that measures must be introduced to attract and retain staff members in dual-career households, legal and other obstacles remain to be tackled. Хотя организации на протяжении целого ряда лет признают, что существует потребность в мерах, нацеленных на набор на службу и сохранение в кадровом составе сотрудников, супруги которых также работают, все еще существуют юридические и иные трудности.
Больше примеров...
Оставить (примеров 201)
In theory, the reactive approach to continue major maintenance and repair on an ongoing basis through the biennial budget could remain as an option at least in the short term. Метод простого реагирования, заключающийся в том, чтобы заниматься крупными работами по техническому обслуживанию и ремонту на текущей основе, оплачивая их в рамках двухгодичного бюджета, можно теоретически оставить в качестве одного из вариантов, по крайней мере в краткосрочной перспективе.
In that resolution, the General Assembly decided that those items should remain on the agenda for consideration upon notification by a Member State. В этой резолюции Генеральная Ассамблея постановила оставить эти пункты в повестке дня для рассмотрения по поступлении уведомления от одного из государств-членов.
Although some were in favour of the proposal, it did not receive sufficient support to be carried and accordingly the Committee maintained its view that the basis of liability in the Athens Convention should remain unchanged. Некоторые делегации высказались в поддержку этого предложения, однако достаточной поддержки оно не получило, и Комитет остался при мнении, что порядок расчета ответственности, предусмотренный Афинской конвенцией, следует оставить без изменений.
His delegation believed that the item on globalization and interdependence should remain on the Committee's agenda, and he welcomed the fact that the Human Development Report 1999 focused on globalization. Делегация Уганды считает, что вопрос о глобализации и взаимозависимости необходимо оставить в повестке дня Комитета, и с удовлетворением отмечает, что доклад о развитии человека за 1999 год посвящен этой теме.
He proposed that the item remain open until the Committee finished its work in case there was a need for the Committee to be seized of any issues under it. Оратор предлагает оставить данный пункт повестки дня открытым до завершения работы Комитета, если у Комитета возникнет необходимость в рассмотрении каких-либо вопросов по данному пункту.
Больше примеров...
Являются (примеров 1300)
Summary executions and the stripping of fundamental freedoms remain common, and we must therefore strengthen the capacity of the Ministry of Justice. По-прежнему обычным делом являются суммарные казни и отсутствуют основные свободы, поэтому мы должны наращивать потенциал министерства юстиции.
However, some experts have noted that measures on the liability of legal persons remain difficult to introduce and/or apply in legal systems where they are not already customary. Вместе с тем некоторые эксперты отметили, что меры, касающиеся установления ответственности юридических лиц, по-прежнему трудно вводить и/или применять в тех правовых системах, в которых они уже не являются общепринятыми.
SIDS remain deeply concerned with the issue of graduation of countries recognized as highly vulnerable to external shocks beyond their domestic control. Малые островные развивающиеся государства по-прежнему глубоко обеспокоены проблемой исключения из списка наименее развитых стран тех государств, которые, по общему признанию, являются чрезвычайно уязвимыми перед лицом внешних катаклизмов, влиять на которые они не в силах.
The majority of his writings are now lost, but the fragments that remain shed valuable light on antiquarian and eastern Mediterranean subjects. Большинство его книг утрачено, но отдельные фрагменты, которые сохранились в цитатах и парафразах, являются ценным источником сведений о древнем Средиземноморье.
Those decisions, coupled with erroneous and incorrect factual assessments and occasional deliberate misrepresentations by otherwise useful human rights organizations, such as Human Rights Watch, remain solely responsible for the widening impunity gap that we are currently experiencing. Эти решения, в сочетании с ошибочными и неправильными фактологическими оценками и иногда намеренными искажениями полезными в других случаях организациями по защите прав человека, такими как организация «Хьюман райтс уотч», являются элементом, полностью ответственным за расширение безнаказанности, которую мы в настоящее время ощущаем.
Больше примеров...
Сохранения (примеров 179)
There was consensus that the use of ISO 14001 should remain voluntary. Было отмечено совпадение мнений относительно необходимости сохранения добровольного характера применения ИСО 14001.
Despite the successful conduct of elections, he said that work for the democratic transition in Afghanistan had not yet been completed and the international community should remain focused on assisting the country in maintaining and building on gains already achieved. Несмотря на успешное проведение выборов, он заявил, что работа по обеспечению демократического перехода в Афганистане пока еще не завершена и международному сообществу следует по-прежнему уделять особое внимание оказанию помощи этой стране в деле сохранения и развития уже достигнутых успехов.
Democratic process and strict respect for these exigencies are and remain, among the essential conditions for the safeguarding of peace and social stability, which constitute guarantees for harmonious development within ECOWAS. Обеспечение демократии и строгое соблюдение этих требований по-прежнему являются одним из основных условий сохранения мира и социальной стабильности и гарантий гармоничного развития в рамках ЭКОВАС.
Recent assessments for most of the stocks remain unchanged, and illegal, unreported and unregulated fishing remains a major concern for the conservation of toothfish in the CCAMLR Convention area, despite the efforts of the Commission to address the problem. За последнее время оценки по большинству запасов остаются прежними, и незаконный, несообщаемый и нерегулируемый промысел является, как и прежде, большой проблемой в деле сохранения клыкача в конвенционном районе ККАМЛР, несмотря на усилия Комиссии по преодолению этой проблемы.
Should the effort to abolish the veto remain protracted, however, we believe the veto should be gradually restricted until it applies, as originally intended and conceived, only to actions and matters related to Chapter VII of the Charter. Вместе с тем мы считаем, что, если процесс отмены права вето приобретет затяжной характер, на период сохранения права вето сферу его применения необходимо будет постепенно сузить, ограничив ее, как это первоначально планировалось и задумывалось, решениями и вопросами, относящимся к главе VII Устава.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 136)
Countries must remain vigilant about financing conditions, particularly when these involve income from exports. Странам следует проявлять бдительность при обсуждении условий финансирования, в особенности в тех случаях, когда оно осуществляется за счет доходов от экспорта.
Users of such materials must none the less remain alert about their authors as well as their motives for distributing the information: the accuracy and potential bias of information should be reviewed on a regular basis. Однако пользователям следует проявлять определенную осторожность по отношению к авторам этих материалов, а также мотивам распространения ими данной информации, которую необходимо постоянно проверять на предмет точности и возможной необъективности.
We must remain committed to addressing them. Мы должны по-прежнему проявлять приверженность решению этих проблем.
Given the utmost importance of the issue and its implication for other issues, we will remain flexible and open-minded to various ideas and suggestions and make due contributions to the process of consensus-building. Ввиду приоритетного значения этого вопроса и его влияния на другие проблемы мы будем и впредь проявлять гибкость и открытый подход к различным идеям и предложениям и вносить необходимый вклад в процесс достижения консенсуса.
Yet, with the cold war over, I know many people ask whether the United States plans to retreat or remain active in the world; and if active, to what end? Тем не менее с окончанием "холодной войны" многие задают вопрос о том, планируют ли Соединенные Штаты отступить или продолжать проявлять активность в мире; и если планируют оставаться активными, то с какой целью?
Больше примеров...
Занимать (примеров 124)
We strongly believe that the absolute goal of a nuclear-free world must remain high on the international disarmament agenda. Мы твердо убеждены в том, что абсолютная цель - достижение безъядерного мира - должна по-прежнему занимать одно из главных мест в международной повестке дня в области разоружения.
The concerned countries should remain as open-minded as possible in order to facilitate discussions on the issue. Заинтересованные страны должны продолжать и впредь занимать, по возможности, максимально гибкую позицию, с тем чтобы содействовать обсуждению этого вопроса.
As noted by the Secretary-General in his recent statement to the First Committee, global nuclear disarmament must remain at the top of the international agenda. Как отметил Генеральный секретарь в своем недавнем выступлении в Первом комитете, глобальное ядерное разоружение должно и впредь занимать приоритетное место во главе международной повестки дня.
On the issue of international economic cooperation, sustained economic growth and sustainable development, we note the Secretary-General's assurances that this issue will remain at the core of the Organization's agenda. Что касается вопроса международного экономического сотрудничества, устойчивого экономического роста и устойчивого развития, мы принимаем к сведению гарантии Генерального секретаря, что этот вопрос будет и далее занимать ведущее место в повестке дня Организации.
The protection of fundamental human rights, the satisfaction of priority human needs and social justice must remain at the forefront of United Nations concerns. Защита основных прав человека, удовлетворение его важнейших потребностей и обеспечение социальной справедливости - эти вопросы должны и впредь занимать центральное место в повестке дня Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Жить (примеров 68)
'Until I left, I must remain with my own kind.' А пока я здесь, жить с себе подобными.
Circulation, however, does not occur when migrants return only for short visits but essentially remain settled abroad. Однако о таком участии говорить не приходится, если мигранты возвращаются домой лишь на короткое время, а основное время продолжают жить за границей.
Based on consultations conducted with older persons worldwide, their families and the professionals who work with them, there is broad agreement on the types of housing and community amenities that help older persons to live comfortably and remain active and engaged in wider society. На основе результатов опроса пожилых людей в разных странах мира, их родственников и работников, осуществляющих уход за ними, сформировалось широкое согласие по видам жилья и коммунальным удобствам, которые помогают пожилым людям жить в комфортных условиях, оставаться активными и поддерживать широкое социальное общение.
So could remain a part of you but you could go on living? Так что если... она могла бы остаться частью тебя но ты продолжила бы жить?
However, even if the region succeeds in meeting the targets, the Commission estimates that 65 million people will remain below the poverty line and that there will still be 40 million malnourished people in the region as of 2015. Вместе с тем, даже если региону удастся достичь целевых показателей, согласно оценкам Комиссии, в 2015 году 65 миллионов человек будут по-прежнему жить за чертой бедности, а 40 миллионов человек - страдать от недостаточного питания.
Больше примеров...
Оставать (примеров 3)
The remain of the notice, is - > here... it reads in the complete one. Оставать извещения, - > здесь... оно читает внутри вполне одно.
Spirits and the physical world should remain separate. Мир духов и физический мир должны оставать разделенными.
The family of Edison Mayer, of Lajeado (RS), had a surprise when leaving the ware for the following day: the dry fat formed a similar image of the singer the Michael Jackson... it follows the remain of the notice - > here. Семья Edison Mayer, Lajeado (RS), имела сярприз оставляя ware на following день: сухое сало сформировало подобное изображение певицы Майкл Джексон... оно следует за оставать извещения - > здесь.
Больше примеров...