Английский - русский
Перевод слова Remain

Перевод remain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оставаться (примеров 4520)
However, the position will remain under consideration. Однако эта позиция будет оставаться в поле зрения.
It will remain an exceptional global challenge to human security and socio-economic development for decades to come. Она будет оставаться исключительной глобальной угрозой безопасности человека и социально-экономическому развитию еще многие десятилетия.
Mrs. Ellsworth must remain abed, Миссис Эллсворт должна оставаться в постели.
Any peaceful solution for Bosnia and Herzegovina would remain precarious if it were not accompanied by a political settlement of the conflict over the Serbian-controlled areas of Croatia. Кроме того, любое мирное урегулирование в Боснии и Герцеговине будет оставаться неустойчивым, если не будет сопровождаться политическим решением конфликта в контролируемых сербами районах Хорватии.
The Working Group decided that some of the major equipment should remain as special cases, and mandated the Secretariat to maintain a database of special cases for future reviews, with a view to approving additional standard reimbursement rates in future working groups. Рабочая группа постановила, что некоторые предметы основного имущества должны оставаться в категории особых случаев, и поручила Секретариату вести базу данных об особых случаях для будущих обзоров, с тем чтобы будущие рабочие группы могли утвердить дополнительные стандартные ставки возмещения расходов.
Больше примеров...
Остаться (примеров 414)
But I think Mr. Worf should remain here. Но, я думаю, мистер Ворф должен остаться здесь.
Our relationship must remain professional for all concerned. Наши отношения должны остаться профессиональными ради всех вовлеченных сторон.
Unless there was strong support for the proposal, the original draft should remain unchanged. Если это предложение не получит самой широкой поддержки, первоначальный проект должен остаться без изменений.
When we first met, you said we could be friends, enemies, or just remain spies for the same great country. Когда мы встретились, ты сказал, что мы можем быть друзьями, врагами, или же остаться шпионами одной великой страны.
Negotiations with the Austrian authorities will continue, as many aspects related to asbestos removal work remain to be agreed upon (carpet removal, cleaning of surfaces that may have asbestos dust, etc.). Переговоры с властями Австрии продолжатся, поскольку многие аспекты, связанные с работами по удалению асбеста, еще предстоит согласовать (снятие коврового покрытия, очистка поверхностей, на которых может остаться асбестовая пыль, и т.д.).
Больше примеров...
Остается (примеров 2164)
While area staff assume significant levels of responsibility in their respective fields of operation and programme areas, international staff remain critical to ensuring requisite levels of expertise and oversight. Хотя зональный персонала берет на себя значительный уровень обязанностей в их соответствующих районах операций и программных областях, международный персонал остается крайне важным для обеспечения требуемых уровней экспертных знаний и надзора.
But since then we have made considerable progress, and today in the former battlefields there remain no dry weeds; instead, there are deadly devices that kill innocent people. Но с тех пор мы достигли значительного прогресса, и сегодня на бывших полях битв не остается сухостоя - вместо него там можно найти смертоносные устройства, которые убивают невинных людей.
Despite positive signs of economic growth in some parts of Africa, the overall trends in Africa's economic development remain grim. Несмотря на некоторые положительные признаки, свидетельствующие о достижении экономического роста в отдельных районах, общая картина экономического развития в Африке остается весьма неудовлетворительной.
While increasing importance has been given to children's rights in national policies and legislation, there remain many obstacles to fully implementing the Convention on the Rights of the Child, the World Declaration and the Plan of Action. Хотя вопросу прав ребенка придается все большее значение в рамках национальной политики и законодательства, вместе с тем остается еще много препятствий, мешающих полному осуществлению Конвенции о правах ребенка, Всемирной декларации и Плана действий.
The Chinese Communist Party remains committed to forcing Taiwan to accept the idea of ultimate "reunification," while the Taiwanese remain determined to decide their own future. Китайская коммунистическая партия остается привержена тому, чтобы заставить Тайвань принять идею окончательного "воссоединения", в то время как жители Тайваня остаются непреклонны в том, что касается определения своего собственного будущего.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 221)
The peduncle may me damaged, cut or torn, but the base must remain. Плодоножка может быть повреждена, отрезана или оторвана, но ее основание должно сохраняться.
At the same time, however, certain unwieldy restrictions remain, arising from a lack of human and financial resources. Одновременно с этим, однако, продолжают сохраняться некоторые жесткие ограничения, вызванные нехваткой людских и финансовых ресурсов.
The ICSC secretariat expected that current imbalances would remain largely unchanged as long as the existing methodology is applied. Секретариат КМГС предполагает, что нынешние расхождения будут в основном сохраняться, пока применяется действующая методология.
As long as these obstacles remain, small island developing States will not be able to take full advantage of the many potential benefits of SIDSNET, such as distance learning and information on environmentally sound technologies and practices, tele-health, trade and tourism. До тех пор пока будут сохраняться эти препятствия, малые островные развивающиеся государства не смогут полностью использовать многие потенциальные преимущества СИДСНЕТ, такие, как заочное обучение и получение информации об экологически чистых технологиях и методах, дистанционное консультирование по вопросам здоровья, торговли и туризма.
Experience teaches us that, as long as the original causes remain that gave rise to conflicts, then those conflicts will probably re-emerge sooner of later in one form or another. Опыт учит нас, что до тех пор, пока сохраняются первоначальные причины, породившие тот или иной конфликт, будет сохраняться и вероятность того, что рано или поздно, в той или иной форме этот конфликт вспыхнет вновь.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 527)
The piping and connections shall be gas-tight and shall remain gas-tight despite the vibrations and dilations to which they may be subjected. Газопроводы и стыки должны быть газонепроницаемыми и должны сохранять газонепроницаемость, несмотря на вибрации и расширения, которым они могут подвергаться.
In a secular State like Turkmenistan, the authorities should remain neutral with respect to religious matters and restrict themselves to a formal review of registration applications. В светском государстве, каковым является Туркменистан, власти должны сохранять нейтралитет в религиозных вопросах и ограничиваться формальным рассмотрением заявлений о регистрации.
We shall remain committed to its renaissance and development on the human level as well as in terms of its land, heritage and history. Мы будем сохранять приверженность его возрождению и развитию на человеческом уровне, а также в том, что касается его земель, наследия и истории.
On the other hand, some participants argued that it was still too early to speculate on the legal structure of an FMCT and we should remain open minded until the substance of the treaty became clearer. С другой стороны, некоторые участники указывали, что еще слишком рано рассуждать о правовой структуре ДЗПРМ и что следует сохранять открытой возможность для любых вариантов, пока не прояснится существо договора.
Every peace-loving nation must remain committed to the spirit of the Hague Conference and to the goals of the Decade if we are indeed to create a better world guided by the international rule of law. Все миролюбивые государства должны сохранять свою приверженность духу Гаагской конференции и целям Десятилетия для того, чтобы действительно создать лучший мир и обеспечить условия для формирования международного правопорядка.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 575)
Each of us is aware that we cannot remain passive. Все мы знаем, что мы не можем продолжать бездействовать.
Finally, the judges of the Special Court remain committed to continue reviewing ways to improve efficiency. Наконец, следует отметить, что судьи Специального суда полны решимости продолжать рассмотрение вопроса о способах повышения эффективности.
Brazil will remain engaged and work closely in consultation with other delegations, with a view to creating an enabling environment for a concrete outcome at this session of the General Assembly. Бразилия будет продолжать тесно работать в консультации с другими делегациями, с тем чтобы создать благоприятные условия для достижения конкретных результатов на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи.
Although it has not yet been possible to reach agreement on substantive matters, the two leaders remain committed to achieving an overall settlement under my good offices, and I intend to proceed with the mission. Хотя достичь соглашения по вопросам существа пока не удалось, оба лидера сохраняют приверженность достижению общего урегулирования при моем посредничестве, и эту миссию добрых услуг я намерен продолжать.
We can reaffirm that the United Nations - when it has been reformed on both the organizational and institutional levels and its objectives have been adjusted - will remain an irreplaceable organization. Мы можем подтвердить, что после проведения реформы Организации Объединенных Наций как на организационном, так и на институциональном уровнях, а также после корректировки ее целей, она будет продолжать играть незаменимую роль.
Больше примеров...
Находиться (примеров 156)
The ancillary question is how long UNFICYP will remain on the island. С этим также связан вопрос о том, сколько ВСООНК будут находиться на острове.
This should therefore remain a topic of high interest and relevance for the Timber Committee in the coming months. Поэтому в ближайшее время этот вопрос должен находиться в центре внимания Комитета по лесоматериалам.
As long as those individuals remain at large, the Tribunal will not have completed its historic mission. До тех, пока эти лица будут находиться на свободе, Трибунал не сможет выполнить свою историческую миссию.
While this rhetoric continues, individuals and entities engaged in such work will remain particularly vulnerable. Пока такие настроения сохраняются, лица и организации, занимающиеся этой работой, будут по-прежнему находиться в особой опасности.
Even in professions which remain predominantly female, women remain subordinate to men in decision-making. Даже в тех профессиях, где женщины по-прежнему доминируют, на директивном уровне они продолжают находиться в подчинении у мужчин.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 326)
This particular angle towards instruments should remain flexible in its actual application in the countries reviewed. Необходимо сохранить гибкость данного конкретного подхода к соответствующим инструментам в рамках его практического применения в странах, по которым проводятся обзоры.
Economic and socio-cultural progress cannot be sustained if man does not remain at the centre of development. Экономический, социальный и культурный прогресс не сохранить, если человек не будет стоять в центре развития.
For the moment, it is critical that we remain focused so that all elements of the reform receive our undivided attention. Сегодня мы должны сохранить целеустремленность наших действий и уделить одинаковое внимание всем элементам реформы.
The Advisory Committee recommends that the post of Head of the Office remain at the P-5 level and recommends against the granting of the new post. Консультативный комитет рекомендует сохранить должность начальника Управления на уровне С-5 и не рекомендует создавать новую должность.
We can be proud of what we have achieved over the years, and we should remain resolved to do our utmost to respond to the needs of the peoples of the world. Мы можем гордиться достигнутыми в последние годы результатами и должны сохранить решимость делать все от нас зависящее для реагирования на потребности народов мира.
Больше примеров...
Все еще (примеров 856)
Five years after its adoption, the goals of UN-NADAF, as set out in resolution 46/151, remain elusive. Пять лет спустя после ее принятия задачи НАДАФ-ООН, изложенные в резолюции 46/151, все еще остаются невыполненными.
The diagnosis set forth in the study establishes that the deficiencies found by ONUSAL two years ago in the penitentiary system remain unchanged. В выводах, содержащихся в данном исследовании, говорится, что недостатки, установленные в ходе проверки пенитенциарной системы, проведенной МНООНС два года тому назад, все еще сохраняются.
It should be noted, however, that there is a wide range of opinion about how many LRA fighters remain, and these figures are estimates. Следует, однако, отметить, что имеется много мнений относительно того, сколько бойцов все еще остаются в рядах ЛРА, и эти данные являются ориентировочными.
Roma are still widely excluded from the public and political life of many countries, where they remain underrepresented or not represented at all in States' public administration and institutions, or in political parties. Рома все еще в значительной степени изолированы от общественной и политической жизни многих стран, где они по-прежнему недостаточно представлены или вообще не представлены во всех органах государственного управления и государственных учреждениях или в политических партиях.
movie still remain my friend! Кино все еще продолжается, друзья мои
Больше примеров...
Оставить (примеров 201)
We should heed caution, and see the gates remain closed. Мы должны принять меры, и оставить ворота закрытыми.
The symbols of their documents may remain unchanged; Обозначения их документов можно оставить без изменений;
It was decided that the provisions should remain unchanged. Было принято решение оставить эти положения без изменения.
Mr. Jacquet (France) said that the transparency was indeed a priority concern and might well take up more than two sessions of the Working Group; the question of a possible redefinition of its mandate should remain open for the time being. Г-н Жаке (Франция) считает, что транспарентность действительно является предметом первоочередного внимания и вполне может занять более чем две сессии Рабочей группы; вопрос о возможном пересмотре ее мандата следует пока оставить открытым.
The service mode shall be activated while the strategy is active or, in absence of service mode, the vehicle shall remain stationary. 4.1.3.2.2 Во время действия этой функции следует включить сервисный режим или же, в отсутствие сервисного режима, оставить транспортное средство в неподвижном положении.
Больше примеров...
Являются (примеров 1300)
Coordination, synergy and opportunities for sharing strategies remain insufficient, especially at the regional level. Масштабы координации, синергизма и создания возможностей для совместного осуществления стратегий по-прежнему являются недостаточными, особенно на региональном уровне.
Improving aid effectiveness and exploring innovative sources of development finance remain priorities. Повышение эффективности помощи и изучение инновационных источников финансирования развития по-прежнему являются приоритетами.
Conflict, violence and war remain the major challenges to building a peaceful and prosperous world. Конфликты, насилие и войны по-прежнему являются главными препятствиями на пути создания процветающего и безопасного мира.
While the war has curtailed their potential, the indigenous social structures remain a valuable asset for the delivery of humanitarian assistance and for future rehabilitation programmes to develop self-sufficiency and sustainability. Хотя из-за войны их возможности уменьшились, местные социальные структуры по-прежнему являются ценным механизмом с точки зрения оказания гуманитарной помощи и будущих программ восстановления в целях развития самообеспеченности и устойчивости.
In fact, peacekeeping operations continue to form one of the principal tasks of our armed forces, and we remain ready to participate in up to four different peacekeeping efforts simultaneously at the level of a battalion. Собственно говоря, операции по поддержанию мира по-прежнему являются одной из основных задач наших вооруженных сил, и мы по-прежнему готовы одновременно принимать участие в четырех различных миротворческих операциях на уровне батальона.
Больше примеров...
Сохранения (примеров 179)
He invited the experts to consult the document when issuing proposals with definitions, so that definitions remain harmonized. Он рекомендовал экспертам использовать этот документ при подготовке предложений, содержащих определения, в целях сохранения согласованности определений.
The recent developments in the area of ensuring that the oceans and seas remain sustainable through integrated management lend additional relevance to the Convention regime. Недавние изменения в области обеспечения сохранения устойчивого характера морей и океанов за счет комплексных методов регулирования еще больше повышают значимость режима этой Конвенции.
The United Nations must therefore remain constructively engaged in Sierra Leone in order to maintain and consolidate the hard-earned peace. Поэтому Организация Объединенных Наций должна продолжать конструктивно действовать в Сьерра-Леоне в целях сохранения и укрепления с трудом достигнутого мира.
A firm position of principle and a multidisciplinary approach remain indispensable in order to combat and stop this widespread and destructive phenomenon. Борьба с этим широко распространенным и разрушительным явлением и его искоренение требуют сохранения твердой и принципиальной позиции и междисциплинарного подхода.
United Nations documents will remain at the core of the collections of United Nations libraries and more attention and resources will be devoted not just to preserving these materials but to making them accessible and available. Документы Организации будут по-прежнему являться основой фондов библиотек Организации Объединенных Наций, и больше усилий и ресурсов будет направляться на решение задачи не просто сохранения этих материалов, но и обеспечения их доступности и наличия.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 136)
The Parties agree that the work carried out under this timetable shall remain confidential. Стороны договариваются проявлять сдержанность в ходе работ, о которых говорится в настоящем графике.
With regard to the final form of the Commission's work, the Commission should remain flexible at the current early stage of its consideration of the topic. Что касается окончательной формы представления результатов работы Комиссии, то она должна проявлять гибкость на нынешней ранней стадии рассмотрения этой проблемы.
They must remain vigilant and make absolutely certain that they are not led unwittingly into situations where corruption is rife. Они должны продолжать проявлять бдительность и быть совершенно уверенными в том, что они не оказались случайно втянутыми в ситуации, где господствует коррупция.
If we do not agree, or if we remain inflexible regarding one another's concerns, we will all be at a disadvantage. Если же мы ни о чем не договоримся или будем и впредь проявлять косность в отношении интересов друг друга, мы все от этого только проиграем.
Prison authorities and officers remain vigilant to identifying potential hanging points and ensuring their prompt removal once identified; Администрация и сотрудники тюрем должны проявлять бдительность с целью выявления приспособлений, которые могут использоваться для повешения, и обеспечения их немедленного изъятия;
Больше примеров...
Занимать (примеров 124)
The need to address the systemic global hunger crisis is, and will remain, central to Ireland's development assistance programme. Необходимость урегулирования системного глобального продовольственного кризиса занимает и будет занимать центральное место в ирландской программе помощи в области развития.
Some form of job classification system would remain essential in any revised system to ensure a degree of pay equity based on work measurements and to underpin the compensation system. Система классификации должностей в той или иной форме по-прежнему будет занимать важное место в рамках любой пересмотренной системы в целях обеспечения определенной степени равенства в оплате с учетом проделанной работы и в качестве основы системы компенсации.
UNDP expects that these major shifts in structure and substance will attract traditional and emerging donors to contribute to the core fund, which must remain at the heart of UNDP. ПРООН надеется на то, что произошедшие крупные перемены в структуре и вопросах существа позволят традиционным и новым донорам делать взносы в основной фонд, который должен по-прежнему занимать центральное место в ПРООН.
Speedy trials must remain on top of the list of priorities to make sure that justice is carried out during the lifetime of witnesses and all those concerned. Оперативное проведение судебных разбирательств должно и впредь занимать самое приоритетное место в перечне наипервейших задач, с тем чтобы обеспечить торжество справедливости при жизни свидетелей и всех тех, кто имеет к этому отношение.
For each of these seats, three States would be rotating, making a total of 30 States. Consequently, each of them would remain two years on and four consecutive years off the Council. Каждое из этих мест будут по очереди занимать три государства, благодаря чему общее число государств составит 30.
Больше примеров...
Жить (примеров 68)
UNDP has also funded a project to provide services for the elderly and disabled so as to help them remain within the community. ПРООН также финансировала проект, направленный на оказание услуг престарелым и инвалидам, с тем чтобы они продолжали жить в своих общинах.
However, this Assembly is aware that Rwanda has limited means, and while we recognize and appreciate the support that the international community has given us in this area so far, we would like to note that living conditions for the genocide survivors remain desperate. Тем не менее Ассамблее известно, что Руанда ограничена в средствах, и, с благодарностью принимая поддержку, которую международное сообщество оказывало нам в этой области до сих пор, мы хотели бы отметить, что люди, пережившие геноцид, продолжают жить в ужасных условиях.
Nor will you remain Tiwari. Ты не имеешь права жить, Тивари.
Many individuals, families, communities and even entire cities and regions remain without access to basic services, meaning that the poor and vulnerable are unable to lead decent and dignified lives and face great difficulties in improving their situations. Вне зависимости от причин это означает, что неимущие слои населения оказываются лишенными возможности жить достойной жизнью и сталкиваются с большими трудностями, желая улучшить свое положение.
the High Contracting Parties remain committed to the search for the most effective ways of establishing legally binding rules with a real prospect of general recognition, so that progress can be made on the basis of consensus towards the noble goal of general and complete disarmament. желая содействовать международной разрядке, прекращению гонки вооружений и укреплению доверия между государствами и, следовательно, осуществлению стремления всех народов жить в мире,
Больше примеров...
Оставать (примеров 3)
The remain of the notice, is - > here... it reads in the complete one. Оставать извещения, - > здесь... оно читает внутри вполне одно.
Spirits and the physical world should remain separate. Мир духов и физический мир должны оставать разделенными.
The family of Edison Mayer, of Lajeado (RS), had a surprise when leaving the ware for the following day: the dry fat formed a similar image of the singer the Michael Jackson... it follows the remain of the notice - > here. Семья Edison Mayer, Lajeado (RS), имела сярприз оставляя ware на following день: сухое сало сформировало подобное изображение певицы Майкл Джексон... оно следует за оставать извещения - > здесь.
Больше примеров...