Английский - русский
Перевод слова Remain

Перевод remain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оставаться (примеров 4520)
NEPAD must remain a programme that assists the African Union, and not a new overlapping institution. НЕПАД должно оставаться программой, нацеленной на оказание содействия Африканскому союзу, а не стать новым институтом, дублирующим деятельность других организаций.
Major countries were no longer wondering if they should remain Members of the Organization, and new Members were joining. Ведущие страны уже не задаются вопросом, следует ли им оставаться членами Организации.
65.3 The principle of capacity to pay of Member States should remain as a fundamental criterion in the apportionment of the expenses of the Organisation; 65.3 принцип платежеспособности государств-членов должен оставаться одним из основополагающих критериев при распределении расходов Организации;
The Chairman said that, in the light of the requests made, the item would remain open and the Committee would revert to it at a later date. Председатель говорит, что в свете высказанных просьб этот пункт будет оставаться открытым для рассмотрения и Комитет вернется к нему позднее.
How long will Kashmir remain a nuclear flash point and continue to be "the most dangerous place on Earth"? Как долго Кашмир будет оставаться «ядерной» предельной чертой и «самым опасным местом на Земле»?
Больше примеров...
Остаться (примеров 414)
Guys, the room was built that way so that the witness can remain anonymous. Ребята, комната была построена таким образом, чтобы свидетель мог остаться неизвестным.
It is considered that the structure and staffing of the current regional offices and sub-offices should remain virtually unchanged. Считается, что структура и штатное расписание нынешних региональных отделений и подотделений должны остаться практически неизменными.
However, many fundamental issues might remain unresolved if the commitments made at the Summit were not honoured. Вместе с тем, если обязательства, взятые на Встрече на высшем уровне, не будут соблюдаться, то многие важнейшие вопросы могут остаться нерешенными.
Ms. Schweikert, may I have you remain on the witness stand? Мисс Швейкерт, не могли бы вы остаться на своем месте?
A typewritten message signed by the Armenian Revolutionary Army delivered to The Associated Press office in Lisbon said: We have decided to blow up this building and remain under the collapse. В полученном лиссабонским представительством Ассошиэйтед Пресс печатном сообщении, подписанном АРА, было сказано: «Мы решили взорвать это здание и остаться под развалинами.
Больше примеров...
Остается (примеров 2164)
Partnerships with governmental and non-governmental entities remain an essential component of UNHCR's overall response capacity. Партнерство с правительственными и неправительственными организациями остается важнейшим компонентом общего потенциала УВКБ в области реагирования на чрезвычайные ситуации.
A handful of States remain outside the realm of the Convention. Лишь небольшая группа государств остается за рамками Конвенции.
The Republic of Moldova is and will remain fully committed to constructive negotiations, on the condition, of course, that all the parties involved demonstrate political will and common sense. Республика Молдова была и остается полностью приверженной конструктивным переговорам при том условии, конечно, что все заинтересованные стороны проявят политическую волю и здравый смысл.
They stated that they had been on good terms with Mr. Seeram, while they had not been "on speaking terms" with Mr. Baksh. 2.5 By letter of 19 May 2003, counsel advised that Bharatraj and Lallman Mulai remain on death row. Они заявили, что находились в хороших отношениях с гном Сирамом, но при этом находились в ссоре с гном Бакшем. 2.5 В своем письме от 19 мая 2003 года адвокат сообщил, что смертный приговор в отношении Бхаратраджа и Лоллмена Мулаи остается в силе.
To reduce that threat, action must be maintained at the unilateral, bilateral and multilateral levels. Nuclear-weapons States have taken encouraging measures, but we remain concerned, since the dominant trend is towards the possession of fewer but more destructive weapons. Государства, обладающие ядерным оружием, предприняли ряд позитивных обнадеживающих шагов, однако у нас по-прежнему остается повод для беспокойства, так как главная тенденция на современном этапе - сокращение числа вооружений при одновременном росте их разрушительной способности.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 221)
However, there has not been much progress achieved in this area and if the trend continues, preventive development will remain a pious wish. Однако в этой области не было отмечено больших успехов, и если нынешняя тенденция будет сохраняться, превентивное развитие останется лишь благим пожеланием.
While he did not wish to complain about relations between UNAT and the Office of Legal Affairs, which were in fact cordial, he agreed with the Inspectors that objectively the current structure could not remain. Хотя он не хочет сказать ничего плохого об отношениях между Трибуналом и Управлением, которые на самом деле являются весьма конструктивными, он согласен с инспекторами в том, что объективно такое положение вещей не может сохраняться бесконечно.
The reservation in respect of Adult Dependency Increases will remain necessary for a longer period and the difference in treatment between men and women will continue in some cases until April 2020, for State Pensions. Необходимость в оговорке в отношении надбавок за взрослого иждивенца еще будет сохраняться в течение продолжительного времени, и разница в обращении с мужчинами и женщинами при назначении государственных пенсий в некоторых случаях сохранится до апреля 2020 года.
Governments should remain committed to social progress and be given space to develop strategies reflecting national priorities, particularly as the international community prepared to define the post-2015 development agenda. За правительствами должны сохраняться обязательства по обеспечению социального прогресса, и им должен быть предоставлен срок на выработку стратегий, отражающих национальные приоритеты, особенно когда международное сообщество готовится определить повестку дня в области развития на период после 2015 года.
This is an issue that must remain on the agenda of the Council as long as the death toll from the indiscriminate use of these weapons remains a sad reality. Этот вопрос должен оставаться в повестке дня Совета до тех пор, пока будет сохраняться трагическая реальность гибели людей вследствие неизбирательного использования этих видов оружия. Председатель: Я благодарю представителя Ямайки за любезные слова в мой адрес.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 527)
Pending the entry into force of the CTBT, it is important that the current moratoriums on tests remain. До вступления в силу ДВЗЯИ важно сохранять действующие моратории на проведение испытаний.
The fight against terrorism will require a great deal of patience, and we must remain ever vigilant. Борьба с терроризмом потребует огромного терпения, и мы должны сохранять бдительность.
Like I said, it's important we all remain calm. Повторяю, мы должны сохранять спокойствие.
The Committee recommends that the State party should remain committed to prosecuting and trying alleged perpetrators of acts of torture who are present in any territory under its jurisdiction, regardless of their nationality. Комитет рекомендует государству-участнику сохранять свою приверженность уголовному преследованию и преданию суду предполагаемых виновников актов пыток, находящихся на любой территории под его юрисдикцией, каким бы гражданством они не обладали.
Listen to me, Sergeant Stevens, The type of mines scattered in that area can remain active for about 40 years... but ten years after production, so they say... about 4% will malfunction. Послушайте, сержант Стивенс, мины, расставленные в той области, могут в течение 40 лет сохранять работоспособность но спустя 10 лет примерно 4% становятся безвредными.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 575)
Nevertheless, given the crimes and atrocities that it still commits against our civilian populations, we shall remain mobilized and vigilant. Тем не менее, учитывая преступления и массовые злодеяния, которые ее боевики все еще совершают в отношении нашего гражданского населения, мы будем продолжать мобилизовывать свои силы и сохранять бдительность.
The international community must, however, remain involved. Однако международное сообщество должно продолжать заниматься этим вопросом.
"The Security Council will remain seized of the matter, and asks to be kept informed of developments by the parties concerned on a regular basis." Совет Безопасности будет продолжать рассматривать этот вопрос и просит заинтересованные стороны информировать его о развитии событий на регулярной основе .
The members of the Council expressed the view that the Security Council should remain vigilant, bearing in mind the violent clashes that occurred in Kinshasa at the end of August 2006. Члены Совета выразили мнение, что Совету Безопасности следует продолжать сохранять бдительность, учитывая жестокие столкновения, имевшие место в Киншасе в конце августа 2006 года.
We believe that the international community should no longer remain indifferent to the aggression in Afghanistan and should stand firm against the violation by the Taliban of the ideals enunciated in the Charter. Мы считаем, что международное сообщество не может продолжать безучастно наблюдать за совершаемой в Афганистане агрессией, оно должно проявить твердость в отношении нарушения «Талибаном» воплощенных в Уставе идеалов.
Больше примеров...
Находиться (примеров 156)
The Organization cannot remain on the brink of bankruptcy without having its credibility eroded. Организация не может находиться на грани банкротства, не подрывая к себе доверия.
The Joint Support and Coordination Mechanism substantive function will remain a part of UNAMID. Основные функции Совместного механизма поддержки и координации (СМПК) будут по-прежнему находиться в ведении ЮНАМИД.
The European Union is and should remain at the forefront, promoting free trade and increased market access for developing countries. Европейский союз находится и должен и впредь находиться на переднем крае, содействуя свободной торговле и расширению доступа на рынки для развивающихся стран.
The last paragraph of the same article (Article 10) as amended on 3 January 2004 stipulates that the doctor and the person examined shall remain alone and that the examination is conducted as part of the doctor-patient relationship. В последнем пункте той же статьи (статья 10) с поправками, внесенными 3 января 2004 года указывается, что «врач и обследуемое лицо должны находиться наедине, а сам осмотр должен проводиться в обычном порядке общения врач-пациент.
Much or all of an indigenous people's traditional territory must therefore remain accessible to and under the control of the people themselves, so that they can continue to teach, develop and renew their knowledge systems fully by their own means of cultural transmission. Поэтому значительная часть или вся территория коренного народа должна оставаться доступной для этого народа и находиться под его контролем, чтобы он мог продолжать передавать, развивать и обновлять свою систему знаний исключительно с помощью собственных средств передачи культурных ценностей.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 326)
If no mention was made of alternative civilian courts, the reference to the State's obligation must remain. Если не упоминать об альтернативных гражданских судах, необходимо сохранить ссылку на обязательство государства.
The Subcommittee agreed that it was necessary to continue discussing the issue and that it should remain on the agenda of the Subcommittee. Подкомитет решил, что необходимо продолжить обсуждение этого вопроса и что его следует сохранить в повестке дня Подкомитета.
In support of that view, it was suggested that paragraph (5) should remain, as drafted, in its current location. В поддержку этого мнения было предложено сохранить пункт 5 в существующей формулировке, не меняя его местоположение.
The delegation of the United States looks forward to working with colleagues on these and other matters this year and requests that this agenda item remain open. Делегация Соединенных Штатов надеется на плодотворное сотрудничество со своими коллегами по этим и другим вопросам в нынешнем году и просит сохранить этот пункт повестки дня открытым.
Support was expressed for the view that the provisions should remain but be redrafted in the light of the changes agreed to be made in paragraph (6) (a). Было поддержано мнение о том, что эти положения следует сохранить, изменив их редакцию с учетом изменений, согласованных применительно к пункту 6 (а).
Больше примеров...
Все еще (примеров 856)
However, the challenges remain considerable. Однако, проблемы все еще велики.
To facilitate this process, the Government has put into place new co-ordination measures to improve refugees access to education, health-care and employment, however difficulties still remain. С целью содействия этому процессу правительство приняло новые меры координационного характера для улучшения доступа беженцев к образованию, здравоохранению и рабочим местам, однако трудности все еще сохраняются.
Despite sustained international efforts, however, several flashpoints still remain. Jamaica is deeply concerned about the continuing cycle of violence and reprisal in the Middle East. Однако несмотря на устойчивые международные усилия все еще остается несколько горячих точек. Ямайка глубоко обеспокоена продолжающимся циклом насилия и ответных мер на Ближнем Востоке.
The beliefs and old-fashioned stereotypes that still exist in many local areas remain obstacles for people to access to and gain benefits from public services such as health-care, education and information in various areas. Поверья и устаревшие стереотипы, все еще распространенные во многих районах, по-прежнему препятствуют доступу населения к таким общественным услугам, как здравоохранение, образование и информация в различных сферах.
Mountains remain to be climbed. Есть проблемы, все еще ждущие решения.
Больше примеров...
Оставить (примеров 201)
We must act with unity and determination to ensure that violations of humanitarian law and human rights do not remain unpunished. Мы должны действовать согласованно и решительно, с тем чтобы не оставить безнаказанными нарушения гуманитарного права и прав человека.
The option would remain to preserve or ignore decisions on any quotes that are not defined as outliers after the second operation. Сохраняется возможность оставить без изменения или отменить решение по любым данным, которые не определены как выбросы после второго выполнения алгоритма.
The factor of existing uses had to be reconciled with the development needs of States and, accordingly, the article should remain as it stood. Факторы осуществляющихся видов использования следует согласовать с потребностями государств в области развития, и поэтому эту статью следует оставить в ее нынешнем виде.
7.3 On 9 October 2012, the Aarhus District Court, relying on the previous findings of the High Court of Western Denmark and the hearing held on 3 September 2012, decided that full custody should remain with the author's husband. 7.3 9 октября 2012 года районный суд Орхуса, опираясь на предшествующие выводы Высокого суда Западной Дании и результаты слушания, состоявшегося 3 сентября 2012 года, постановил, что право полной опеки следует оставить за ее мужем.
The Commission decided to recommend to the General Assembly that the children's and secondary dependant's allowances should remain at their current levels and that the current list of duty stations at which the allowances are payable in local currencies be maintained. Комиссия постановила рекомендовать Генеральной Ассамблее сохранить размеры надбавок на детей и иждивенцев второй ступени на их нынешних уровнях и оставить неизменным нынешний перечень мест службы, в которых эти надбавки выплачиваются в местной валюте.
Больше примеров...
Являются (примеров 1300)
An additional 58,000 Eritreans remain displaced because Ethiopia continues to occupy our sovereign territories. Еще 58000 эритрейцев являются перемещенными лицами в силу того, что Эфиопия продолжает оккупировать наши суверенные территории.
Civil society and government are two different actors with different roles and a substantial distance should remain between them. Гражданское общество и правительство являются двумя разными субъектами, имеющими различные роли, и между ними и впредь должно сохраняться значительное «расстояние».
The Millennium Summit showed once again that multilateralism and international cooperation remain the best approach to confront problems in globalization. Саммит тысячелетия вновь показал, что многосторонний подход и международное сотрудничество по-прежнему являются наиболее целесообразным подходом к решению проблем, связанных с глобализацией.
The vast majority of child protection responses remain reactive, disorganized and severely underfunded. В подавляющем большинстве меры по защите детей по-прежнему являются спонтанными, плохо организованными и финансируемыми по остаточному принципу.
Finally, summary records remain the official permanent record of the proceedings of certain United Nations bodies and constitute a form of institutional memory. Наконец, краткие отчеты по-прежнему являются официальными протоколами заседаний определенных органов Организации Объединенных Наций и представляют собой одну из форм коллективной памяти.
Больше примеров...
Сохранения (примеров 179)
The co-authors believe that the position of those who remain agnostic about an arms trade treaty is protected by the current text. Соавторы полагают, что представленный текст обеспечивает тем, кто не желает связывать себя договором о торговле оружием, гарантии сохранения их позиций.
It bears reiteration that the protection and preservation of Antarctica has become a common and universal concern and can no longer remain the exclusive prerogative of a select group of nations. Можно еще раз упомянуть о том, что обеспечение защиты и сохранения Антарктики стало общей заботой и уже не может оставаться исключительной прерогативой избранной группы стран.
The Special Coordinator supported the efforts of the President of Lebanon to revive the national dialogue across the political divide at a time when such dialogue and communication remain necessary to preserve the unity of the country. Специальный координатор оказывал содействие президенту Ливана в его усилиях по возобновлению национального диалога с целью преодоления политических разногласий в период, когда такой диалог и связи по-прежнему необходимы для сохранения стабильности в Ливане.
We remain committed to maintaining a military presence in Afghanistan through our contribution to the ISAF in Kabul and our participation in one of the provincial reconstruction teams in northern Afghanistan. Мы привержены делу сохранения военного присутствия в Афганистане, и это проявляется в нашем участии в деятельности МССБ в Кабуле, а также в нашем участии в деятельности одной из провинциальных групп по восстановлению на севере Афганистана.
Currently, inter-bank markets in the United States and Europe remain dysfunctional and most newly created bank debt requires a Government guarantee to be marketable. В настоящее время межбанковские рынки в Соединенных Штатах и Европе остаются дисфункциональными, а для сохранения возможности продажи на рынке значительной части новой банковской задолженности требуются государственные гарантии.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 136)
There was no room for complacency; the world must remain on guard against this particularly dangerous form of criminal activity. Здесь не должно быть места попустительству; в отношении этой особо опасной формы преступной деятельности мир должен проявлять бдительность.
The international community should therefore not remain complacent in combating the increasing tide of Islamophobia in many parts of the world. Поэтому международное сообщество не может проявлять благодушие в борьбе с набирающей силу волной исламофобии во многих частях мира.
In addition, the world should remain vigilant against new forms of abuse and exploitation of children and violence against them. Кроме того, мировое сообщество должно проявлять бдительность в связи с возникновением новых форм злоупотребления и эксплуатации детей и насилия в отношении детей.
We must remain firm in our determination to keep the agenda moving forward. Мы должны по-прежнему проявлять твердость и решительность в том, что касается осуществления этой повестки дня.
Can we remain indifferent when confronted with the lack of hope and perspective on the part of the younger generation in many parts of the world, as a result of insufficient education and unemployment? Разве мы можем проявлять безразличие, когда видим отсутствие надежды и возможностей у молодого поколения во многих районах земного шара в результате недостаточного образования и безработицы?
Больше примеров...
Занимать (примеров 124)
Policies to advance financial inclusion should therefore remain high on the international agenda. Таким образом, политика продвижения финансовой интеграции должна занимать важное место в международной повестке дня.
I need hardly say that the human person must remain paramount among our concerns. Нужно ли мне говорить, что центральное место в нашей деятельности должен занимать человек?
A number of careers requiring a university degree continue to be male dominated while others remain predominantly female. В целом ряде профессий, для получения которых необходимо университетское образование, мужчины продолжают занимать доминирующее положение, в то время как среди представителей других профессий по-прежнему преобладают женщины.
The diversification of energy sources and transit routes would remain high on the global development agenda. Вопросы диверсификации источников энергии и транзитных маршрутов будут и впредь занимать приоритетное место в повестке дня глобального развития.
Far too often they remain inactive, preferring to wait and see what happens. Слишком часто они бездействуют, предпочитая занимать выжидательную позицию.
Больше примеров...
Жить (примеров 68)
While the MDGs had boosted development efforts they would remain unfinished business so long as millions of people continued to live in poverty. Хотя задачи по достижению ЦРТ активизировали усилия в области развития, они будут продолжать оставаться нерешенной проблемой до тех пор, пока миллионы людей продолжают жить в условиях нищеты.
It will remain our task to persuade Governments that nations are not weakened - but, rather, strengthened - when their citizens are able to live free from repression and fear. Наша задача по-прежнему будет состоять в убеждении правительств в том, чтобы они не ослабляли, а напротив, укрепляли их, чтобы их граждане могли жить в свободной обстановке без угнетения и страха.
However, even if the region succeeds in meeting the targets, the Commission estimates that 65 million people will remain below the poverty line and that there will still be 40 million malnourished people in the region as of 2015. Вместе с тем, даже если региону удастся достичь целевых показателей, согласно оценкам Комиссии, в 2015 году 65 миллионов человек будут по-прежнему жить за чертой бедности, а 40 миллионов человек - страдать от недостаточного питания.
Anti-personnel mines can be used virtually anywhere, contaminating an area long after a conflict has ended and the combatants have gone and imposing heavy and enduring psychological burdens on those who remain behind. Противопехотные мины могут применяться практически повсеместно, делая территорию, на которой они установлены, не пригодной для использования на протяжении длительного времени после завершения конфликта и ухода комбатантов, и непрерывно оказывая сильное психологическое воздействие на тех, кто продолжает там жить.
People who live in a society they hate, amidst people they despise, cannot contribute to a shared future. Life in Europe will only remain worth living if all cultures and religions accept the laws that represent the common interest. В Европе будет стоить жить только в том случае, если представители всех культур и религий признают законы, представляющие общие интересы.
Больше примеров...
Оставать (примеров 3)
The remain of the notice, is - > here... it reads in the complete one. Оставать извещения, - > здесь... оно читает внутри вполне одно.
Spirits and the physical world should remain separate. Мир духов и физический мир должны оставать разделенными.
The family of Edison Mayer, of Lajeado (RS), had a surprise when leaving the ware for the following day: the dry fat formed a similar image of the singer the Michael Jackson... it follows the remain of the notice - > here. Семья Edison Mayer, Lajeado (RS), имела сярприз оставляя ware на following день: сухое сало сформировало подобное изображение певицы Майкл Джексон... оно следует за оставать извещения - > здесь.
Больше примеров...