Английский - русский
Перевод слова Remain

Перевод remain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оставаться (примеров 4520)
However, it was underlined that the forum should remain informal and should not require additional resources from Parties. При этом подчеркивалось, что данный форум должен оставаться неофициальным и не требовать от Сторон дополнительных ресурсов.
This impudence towards fundamental international norms must not remain unpunished if we are to build a harmonious, law-abiding world community. Это бесстыдное игнорирование основополагающих международных норм не должно оставаться безнаказанным, если мы хотим построить гармоничное, законопослушное международное сообщество.
Official Development Assistance: For the foreseeable future, ODA would remain the most important source of funding for the CCD, despite its decline over the past decade and the limited prospect for a dramatic increase in the short term. Официальная помощь на цели развития: В обозримом будущем ОПР будет оставаться важнейшим источником финансирования деятельности в рамках Конвенции, несмотря на ее сокращение за последнее десятилетие и ограниченные перспективы ее резкого роста в предстоящий период.
Existing mechanisms, particularly agreements with the Government, will remain central tools for ensuring that any returns that take place do so under conditions of voluntariness, safety and dignity. Имеющиеся механизмы, в частности соглашения с правительством, будут и в дальнейшем оставаться главными инструментами обеспечения того, чтобы любые возвращения происходили добровольно, в условиях безопасности и при уважении достоинства возвращающихся лиц.
You just got to try and remain calm. Ты должна попытаться оставаться спокойной.
Больше примеров...
Остаться (примеров 414)
Implementation would remain a fundamental goal, for which practical assistance would be required. Реализация должна остаться фундаментальной целью, для осуществления которой необходимо предоставление практической помощи.
However, the basic style would remain the same. Однако, основа его стиля должна остаться неизменной.
You shall remain right here, on Earth, amongst the creatures you so despise, as one of them. Ты должна остаться здесь, на Земле, среди существ, которых так презираешь, как одна из них.
Given current trends, it is increasingly clear that realizing the worthy aspirations of the millions of people with an interest in the Programme of Action could remain wishful thinking unless bold steps are taken. Учитывая нынешние тенденции, становится все более очевидно, что воплощение благородных чаяний миллионов людей, заинтересованных в успешном осуществлении Программы действий, может остаться мечтой, если не будут приняты смелые шаги.
This must remain a cold war. Это должно остаться холодной войной.
Больше примеров...
Остается (примеров 2164)
None of the accused indicted by the International Tribunal for the Former Yugoslavia remain at large. Ни один из обвиняемых, которым Международный трибунал по бывшей Югославии предъявил обвинения, не остается на свободе.
Only some hundreds of personnel, including prison guards and court police in three cantons, remain to be interviewed. Остается провести беседы лишь с несколькими сотнями человек, включая тюремных охранников и сотрудников судебной полиции в трех кантонах.
However, a number of cases remain unresolved. Однако целый ряд случаев остается неурегулированным.
Although levels of HIV infection in the general population remain very low, the testing of pregnant women, blood donors and others suggests that the virus is becoming increasingly common in society as a whole. Хотя доля ВИЧ-инфицированных в общей численности населения остается довольно низкой, результаты анализов, проведенных у беременных женщин, доноров и других групп населения, свидетельствуют о расширении масштабов инфекции в обществе в целом.
FDI inflows remain very low ($193 million in 2000) and most of them have not gone into manufacturing. Приток ПИИ остается весьма незначительным (в 2000 году - 193 млн. долл.), и большинство из них направляются не в обрабатывающую промышленность;
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 221)
The threat to humanity posed by their continued existence will remain until we achieve an effective and global ban. Пока мы не добьемся эффективного глобального запрета этого оружия, угроза человечеству, создаваемая его наличием, будет сохраняться.
The peduncle may me damaged, cut or torn, but the base must remain. Плодоножка может быть повреждена, отрезана или оторвана, но ее основание должно сохраняться.
Unless this is achieved, the danger of war will remain ever present. Если это не будет достигнуто, то опасность войны будет всегда сохраняться.
As from January of the coming year (2007) widows and widowers will remain entitled to a fixed rate of pension when they earn more than the minimum threshold and during the five years of their re-marriage. С января следующего (2007) года за вдовами и вдовцами будет сохраняться право на получение фиксированного курса пенсии, если они зарабатывают больше установленной для пенсии минимальной суммы, а также в течение пяти лет после их повторного вступления в брак.
Global financial markets have yet to be convinced, however, and sovereign debt defaults remain a concern. В этой связи глобальные финансовые рынки в течение определенного времени будут ожидать стабилизации ситуации, хотя на этом фоне будет сохраняться озабоченность, связанная с возможностью дефолта по суверенным долгам.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 527)
By this token, let me remain hopeful and highly optimistic for the future. И вот поэтому-то и позвольте мне сохранять надежду и большой оптимизм на будущее.
While the promotion of regional cooperation among missions was to be commended, the budgets of peacekeeping operations must remain separate and each mission must retain administrative autonomy. Хотя можно только приветствовать содействие региональному сотрудничеству между миссиями, бюджеты миротворческих операций должны оставаться раздельными, а каждая миссия должна сохранять свою административную автономию.
The Lao People's Democratic Republic is of the view that all States parties should remain committed to the NPT and believes that it should continue to have cornerstone status in the context of global disarmament and the non-proliferation of weapons of mass destruction. Лаосская Народно-Демократическая Республика считает, что все государства-участники должны оставаться верными ДНЯО и что Договор должен сохранять статус краеугольного камня в контексте глобального разоружения и нераспространения оружия массового уничтожения.
Many of the Dutch settlements were lost or abandoned by the end of the 17th century, but the Netherlands managed to retain possession of Suriname until it gained independence in 1975, as well as the Netherlands Antilles, which remain within the Kingdom of the Netherlands today. Многие голландские поселения до конца XVI века были потеряны или брошены, хотя Нидерландам удалось сохранять Суринам, пока тот не получил независимость в 1975 году, а также Нидерландские Антильские острова, которые остаются в составе Королевства Нидерландов и поныне, разделённые на шесть различных колоний.
His delegation felt that the primary role of the Security Council in the maintenance of international peace and security must remain paramount; at the same time, the effectiveness and independence of the court must be ensured. ЗЗ. По мнению его делегации, главная роль Совета Безопасности в поддержании международного мира и безопасности, должна сохранять свое первостепенное значение; в то же время необходимо обеспечить эффективность и независимость суда.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 575)
The European Union will remain vigilant in this regard, as will the international community as a whole. Европейский союз, как и все международное сообщество в целом, будет продолжать проявлять бдительность в этой связи.
For our part, we will remain engaged with all sides in order to encourage such dialogue, help defuse tensions and maintain peace and stability on the ground, in close coordination with EULEX and KFOR. Со своей стороны, мы будем продолжать контакты со всеми сторонами в интересах содействия такому диалогу, снижению напряженности и поддержанию мира и стабильности на местах в тесной координации с ЕВЛЕКС и СДК.
Myanmar had a long road ahead, and it should remain steadfast on the reform path by continuing to expand political freedoms, releasing all remaining political prisoners, promoting national reconciliation and upholding the rights of all people. Мьянме предстоит долгий путь, и она должна продолжать свое поступательное движение по пути реформ, продолжая расширять политические свободы, освободив всех политических заключенных, содействуя национальному примирению и соблюдая права всех людей.
"The Security Council will review and update the contents of the aide-memoire as appropriate and will remain actively seized of the matter." Совет Безопасности будет в надлежащем порядке пересматривать и обновлять содержание памятной записки и будет продолжать активно заниматься этим вопросом».
Yet, with the cold war over, I know many people ask whether the United States plans to retreat or remain active in the world; and if active, to what end? Тем не менее с окончанием "холодной войны" многие задают вопрос о том, планируют ли Соединенные Штаты отступить или продолжать проявлять активность в мире; и если планируют оставаться активными, то с какой целью?
Больше примеров...
Находиться (примеров 156)
In some cases, a formally private enterprise may still remain effectively under State control. В некоторых случаях предприятие, имеющее официальный статус частного, может по-прежнему находиться под фактическим государственным контролем.
Approximately 1,500 armed elements remain regrouped in two sites under MISCA protection, while other elements reportedly continue to operate in civilian clothes in several neighbourhoods of Bangui. Около 1500 вооруженных элементов продолжают находиться в двух таких пунктах под защитой АФИСМЦАР, а еще их часть, по имеющейся информации, продолжает действовать в гражданской одежде в ряде кварталов Банги.
Such conditions may include requirements to report regularly to a designated law enforcement or pre-trial services agency, to limit his travels or remain under house arrest, to comply with a curfew, and the like. Среди таких условий могут быть требования о регулярном посещении какого-либо определенного правоохранительного или судебного учреждения, об ограничении его свободы передвижения или о помещении под домашний арест, об установлении для него определенного времени, когда он должен находиться дома, и тому подобное.
It was estimated that between 73 and 103 million people would remain poor or fall into poverty as a result of the global crisis; thus, even as economies shrank, eradicating poverty was the major challenge for the international community. Подсчитано, что в результате глобального кризиса в состоянии бедности или нищеты будут находиться от 73 до 103 млн. человек; таким образом, даже в период спада экономики искоренение масштабов нищеты является основной проблемой для международного сообщества.
provides that the child of a female prisoner may be received into prison with its mother and remain there during the normal period of lactation. Правилом 2114 Правил содержания в тюрьмах предусматривается, что ребенок, родившийся от заключенной, может находиться в тюрьме вместе со своей матерью в течение обычного периода грудного кормления.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 326)
The issue before us is whether the United Nations presence in Kosovo should remain static and incapable of evolving to deal with the reality on the ground, or whether it should adapt and adjust appropriately to recent events and remain relevant. Мы должны решить, должно ли присутствие Организации Объединенных Наций в Косово оставаться статичным и неспособным изменяться для того, чтобы реагировать на реальную обстановку на местах, или оно должно надлежащим образом адаптироваться и корректироваться с учетом последних событий и сохранить свою актуальность.
So why wouldn't he remain cool? Так почему бы ему не сохранить хладнокровие?
During the general exchange of views, some delegations reiterated that in accordance with the mandate of the Special Committee, the question of the peaceful settlement of disputes should remain on its agenda. В ходе общего обмена мнениями некоторые делегации вновь заявили, что в соответствии с мандатом Специального комитета необходимо сохранить вопрос о мирном урегулировании споров в его повестке дня.
The suggestion was therefore that the provisions should remain as they were, and that the procuring entity should be able to reduce the number of participants in the procurement process only through pre-qualification. В этой связи было предложено сохранить эти положения без изменений и разрешить закупающей организации сокращать число участников в процессе закупок только на основании предквалификационного отбора.
The UNISERV representative from the security category made a presentation highlighting the importance of the work of staff in that category, why they were different from the General Service category and why they should remain that way. Представитель ЮНИСЕРВ из числа сотрудников службы охраны в своем выступлении уделил особое внимание важности работы сотрудников этой категории и вопросам о том, чем эта категория отличается от категории общего обслуживания и почему следует сохранить эти категории как они есть.
Больше примеров...
Все еще (примеров 856)
Many security challenges remain, however, in the eastern part of the country. Однако в восточной части страны все еще остается много проблем в плане безопасности.
There remain delegations that are quick to unite under the banner of protecting children from armed conflict, but whose actions betray their true political motives. Все еще остаются такие делегации, которые быстро объединяются под лозунгом защиты детей от вооруженных конфликтов, но действия которых свидетельствуют об их истинных политических мотивах.
While amendments to the law have addressed some of the concerns expressed by the humanitarian community and constitute notable progress, several provisions still remain vague. Хотя во внесенных в закон поправках был учтен ряд моментов, вызывавших озабоченность гуманитарных организаций, и хотя они знаменуют собой значительный прогресс, формулировка некоторых положений все еще остается расплывчатой.
While the positions of delegations still remain divergent on how to address the core issues, it is clear that our inflexibility means the failure of all. В то время как у делегаций все еще расходятся позиции относительно того, как нам заниматься ключевыми проблемами, ясно, что дефицит гибкости означает всеобщую неудачу.
It considers that the fundamental issues confronting INSTRAW remain unresolved: the requirement to operate on the basis of voluntary funding on the one hand and the insufficiency of such funding to date on the other. Он полагает, что основные вопросы, стоящие перед МУНИУЖ, все еще не решены: это касается требования об осуществлении деятельности на основе добровольного финансирования, с одной стороны, и недостаточности такого финансирования до настоящее времени - с другой.
Больше примеров...
Оставить (примеров 201)
The factor of existing uses had to be reconciled with the development needs of States and, accordingly, the article should remain as it stood. Факторы осуществляющихся видов использования следует согласовать с потребностями государств в области развития, и поэтому эту статью следует оставить в ее нынешнем виде.
Mr. President, let me appeal to you one last time to let this remain a matter for the intelligence services, which have been managing this without interference for decades. Мистер Президент, позвольте попросить вас в последний раз оставить этот вопрос разведывательным службам, которые занимались им на протяжении десятилетий без всякого вмешательства.
Mr. Chong (Singapore), Mr. Yang Lixin (China) and Mr. Bouacha (Algeria) agreed that the draft paragraph should remain unchanged. Г-н Чонг (Сингапур), г-н Ян Лисинь (Китай) и г-н Буаша (Алжир) согласны с тем, что проект этого пункта следует оставить без изменений.
Mr. Jacquet (France) said that the transparency was indeed a priority concern and might well take up more than two sessions of the Working Group; the question of a possible redefinition of its mandate should remain open for the time being. Г-н Жаке (Франция) считает, что транспарентность действительно является предметом первоочередного внимания и вполне может занять более чем две сессии Рабочей группы; вопрос о возможном пересмотре ее мандата следует пока оставить открытым.
Since the communities along the border regularly cross the border, the impact of the minefields along the border will remain the same if only one side of the border is demined, while the other side remains mined. Поскольку жители общин регулярно пересекают границу, воздействие этих приграничных минных полей не будет меняться, если разминировать районы только по одну сторону границы, а по другую сторону оставить заминированными.
Больше примеров...
Являются (примеров 1300)
MONUC military and police remain a unique and indispensable pillar for helping ensure stability. Военнослужащие и полицейские МООНДРК по-прежнему являются уникальной и неотъемлемой составляющей процесса содействия обеспечению стабильности.
Although some of these locations are currently part of the attractions of the heritage tourism product, many still remain accessible to the wider public. Хотя некоторые из этих объектов в настоящее время являются местом привлечения туристов к наследию прошлого, многие из них по-прежнему остаются доступными для общественности.
However, concerns remain that disability is not fully reflected in the entirety of the work of the United Nations, with the concept of disability mainstreaming inconsistently understood and applied, resulting in uneven outcomes and a gap between policy and practice. Вместе с тем сохраняется обеспокоенность тем, что тема инвалидности не в полной мере отражается во всей работе Организации Объединенных Наций, при этом концепция актуализации темы инвалидности понимается и применяется непоследовательно, следствием чего являются неодинаковые результаты и разрыв между политикой и практикой.
The Advisory Committee notes that the Board of Auditors concluded that funding sources remain fragile and highly dependent on the level of activity of the Institute and the interest of donors in its projects (A/60/113, para. 453). Консультативный комитет отмечает, что Комиссия ревизоров сделала вывод о том, что источники финансирования по-прежнему являются нестабильными и их наличие сильно зависит от объема работ, выполняемых Институтом, и от заинтересованности доноров в его проектах (А/60/113, пункт 453).
Besides, translation of cultures cannot be as equal as it should be, as some cultures and societies remain dominant compared to others, therefore power is a limit to translation of cultures. Кроме того, передача культурной специфики при переводе не может быть равноценной, поскольку некоторые культуры и общества являются доминирующими по сравнению с другими, и таким образом данное влияние ограничивает передачу культурной специфики при переводе.
Больше примеров...
Сохранения (примеров 179)
At the international level the United Nations will remain a primary forum for maintaining the political momentum among Member States for carrying forward implementation of the Programme of Action. На международном уровне Организация Объединенных Наций остается главным форумом сохранения политического момента государств-членов в деле дальнейшего продвижения процесса выполнения Программы действий.
In order to sustain the democratic ideal, it is necessary for regimes to uphold the rule of law, respect and protect human rights and remain vigilant and responsive to peoples' views and opinions at all times. В целях сохранения демократического идеала властям надлежит поддерживать верховенство права, гарантировать соблюдение и защиту прав человека и всегда внимательно прислушиваться к мнениям и убеждениям общественности и руководствоваться ими.
Member States must remain vigilant about the Organization's financial situation; if the trend seen in 2012 continued, the cash position would again come under significant stress at the end of 2013. Государства-члены должны по-прежнему внимательно следить за финансовым положением Организации; в случае сохранения тенденций, наблюдавшихся в 2012 году, состояние денежной наличности вновь станет достаточно напряженным к концу 2013 года.
Until this happens, the international community must remain vigilant to ensure strict compliance with the sanctions and make a concerted effort to close all possible loopholes which UNITA may seek to exploit in order to expand its diminished military capacity and retain a presence abroad. Пока же этого не произошло, международное сообщество должно проявлять повышенную бдительность, чтобы обеспечить неукоснительное соблюдение санкций, и прилагать согласованные усилия для устранения любых возможных лазеек, которыми УНИТА может попытаться воспользоваться для укрепления своего подорванного военного потенциала и сохранения баз за рубежом.
At the same time, there must be a constant process of review, reform and renewal of the Organization so that it can remain relevant in the continuously changing international climate. Вместе с тем, Организация должна на постоянной основе осуществлять процесс обзора, реформы и обновления в интересах сохранения своей адекватности в постоянно изменяющейся международной обстановке.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 136)
Both the Department and the Member States must remain vigilant and stand ready to take determined action. Как ДОПМ, так и государства-члены должны проявлять бдительность и готовность к принятию решительных мер.
In the current circumstances, the parties concerned should remain calm, exercise restraint and refrain from actions that may aggravate the situation. В нынешних обстоятельствах заинтересованные стороны должны сохранять спокойствие, проявлять сдержанность и воздерживаться от любых действий, способных обострить ситуацию.
The NPT can remain viable only if all the nuclear Powers are committed to the gradual elimination of their nuclear arsenals and to strengthening international peace and security. ДНЯО может оставаться жизнеспособным лишь в том случае, если все ядерные державы будут проявлять приверженность постепенной ликвидации своих ядерных арсеналов и укреплению международного мира и безопасности.
Prison authorities and officers remain vigilant to identifying potential hanging points and ensuring their prompt removal once identified; Администрация и сотрудники тюрем должны проявлять бдительность с целью выявления приспособлений, которые могут использоваться для повешения, и обеспечения их немедленного изъятия;
The war against that scourge required long-term investments in many areas. Accordingly, countries must give poverty eradication their highest priority and remain steadfast in pursuing that goal. Борьба с этим бедствием требует долгосрочных инвестиций в многочисленных областях; страны должны уделять этой проблеме самое повышенное внимание и проявлять решимость к ее искоренению.
Больше примеров...
Занимать (примеров 124)
MINURSO cannot remain passive in the face of such acts. МООНРЗС не может занимать пассивную позицию в отношении такого поведения.
Owing to the rapid rate of urbanization, cities remain central to the disaster risk reduction and resilience agenda. Ввиду стремительных темпов урбанизации города продолжают занимать центральное место в повестке дня по уменьшению опасности бедствий и повышению жизнестойкости.
As noted by the Secretary-General in his recent statement to the First Committee, global nuclear disarmament must remain at the top of the international agenda. Как отметил Генеральный секретарь в своем недавнем выступлении в Первом комитете, глобальное ядерное разоружение должно и впредь занимать приоритетное место во главе международной повестки дня.
Promoting the protection of human rights, judicial and legal reform and supporting the development of the rule of law will remain at the core of the mandate of UNAMI and its Human Rights Office. Содействие защите прав человека, поощрение реформы судебной и правовой системы и поддержка развития законности будут по-прежнему занимать центральное место в мандате МООНСИ и ее Отдела по правам человека.
It was stressed that treaty interpretation should remain the core focus of the work and that the specific wording of the Most-Favoured-Nation clause was crucial to its interpretation. Было подчеркнуто, что толкование договора должно занимать главное внимание Группы и что конкретная формулировка клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации имеет принципиально важное значение для ее толкования.
Больше примеров...
Жить (примеров 68)
Moreover, all African States should be able to live in peace within safe and recognized borders, as law and order and security remain the requirements for the survival of any human community. Кроме того, все африканские государства должны иметь возможность жить в условиях мира в пределах безопасных и признанных границ, поскольку законность, правопорядок и безопасность по-прежнему являются необходимыми условиями выживания любой человеческой общины.
Peace will remain our strategic choice and that of all peoples who aspire to a bright future in which peace, security and prosperity prevail for human beings everywhere. Достижение мира и впредь будет оставаться нашей стратегической целью - и целью всех народов, жаждущих такого светлого будущего, в котором все люди повсюду на планете смогут жить в условиях мира, безопасности и процветания.
As indicated in the UNHCR-World Bank study on Afghanistan, urban planning should provide for the regularization or planned relocation of informal settlements, given the uncontrolled growth of slums whose inhabitants remain on the margins of society in impoverished conditions. Как показало проведение в Афганистане исследование УВКБ и Всемирного банка, городское планирование могло бы обеспечить регламентацию или плановое перемещение неофициальных поселений в условиях бесконтрольного роста трущоб, жители которых продолжают находиться в условиях социальной маргинализации и жить в нищете.
The people of Trinidad and Tobago remain proud of their cultural, ethnic and religious diversity and their ability to live together in harmony, and there has been over the years no sectarian violence in Trinidad and Tobago. Народ Тринидада и Тобаго по-прежнему гордится своим культурным, этническим и религиозным многообразием и своей способностью жить в согласии друг с другом, и на протяжении многих лет в Тринидаде и Тобаго не наблюдаются проявления насилия той или иной направленности.
Horn sharks maintain small home ranges of around 1,000 m2 (11,000 sq ft), which they may remain faithful to for over a decade, returning to the same shelter every day. Эти акулы предпочитают жить оседло на территории не более 1000 м², десятилетиями возвращаясь каждый день в одно и то же укрытие.
Больше примеров...
Оставать (примеров 3)
The remain of the notice, is - > here... it reads in the complete one. Оставать извещения, - > здесь... оно читает внутри вполне одно.
Spirits and the physical world should remain separate. Мир духов и физический мир должны оставать разделенными.
The family of Edison Mayer, of Lajeado (RS), had a surprise when leaving the ware for the following day: the dry fat formed a similar image of the singer the Michael Jackson... it follows the remain of the notice - > here. Семья Edison Mayer, Lajeado (RS), имела сярприз оставляя ware на following день: сухое сало сформировало подобное изображение певицы Майкл Джексон... оно следует за оставать извещения - > здесь.
Больше примеров...