Английский - русский
Перевод слова Remain

Перевод remain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оставаться (примеров 4520)
He might have asked how long a certain banned drug would remain detectable in someone's system. Он мог спросить вас, как долго некий запрещенный препарат будет оставаться видимым в чьём-то организме?
Let me also quote what our Russian colleague, Ambassador Denisov, said a few hours ago: "the achievement of the broadest possible consensus should remain the key benchmark in the reform process." Позвольте мне также процитировать слова моего российского коллеги посла Денисова, с которыми он выступил несколько часов назад: «ключевым ориентиром в процессе реформы должно оставаться достижение максимально широкого согласия».
Emphasizing that the existence of widespread extreme poverty inhibits the full and effective enjoyment of human rights; and that its immediate alleviation and eventual elimination must remain a high priority for the international community, особо отмечая, что широкая распространенность крайней нищеты препятствует полному и эффективному осуществлению прав человека; и что срочное снижение остроты этой проблемы и ее окончательное решение должны оставаться первоочередной задачей международного сообщества;
A dream must remain a dream... Сон должен оставаться сном...
We must remain calm. Мы должны оставаться спокойными!
Больше примеров...
Остаться (примеров 414)
Things can remain... as they were. Вещи могут остаться... какими они были.
Finally, Ghana believes that the First Committee's role in reinvigorating the United Nations Disarmament machinery must remain undiminished if the spirit of the Millennium Declaration is to be kept alive through the kinds of resolutions we agree on in this session. И наконец, Гана считает, что роль Первого комитета в укреплении Организации Объединенных Наций в области разоружения должна остаться неизменной, если мы хотим, чтобы дух Декларации тысячелетия присутствовал во всех резолюциях, которые мы будем принимать на этой сессии.
So, as world leaders convene at the G-20 and other forums in the coming weeks to discuss the economic crisis, stimulus plans, financial regulation, and development, the fight against corruption should remain a full part of the multilateral agenda. Поэтому во время встреч мировых лидеров «большой двадцатки» и других мировых форумов в ближайшие недели с целью обсуждения экономического кризиса, планов стимулирования экономики, финансового регулирования и развития, борьба с коррупцией должна остаться полноценной частью многостороннего обсуждения.
On one occasion in 1980, Curtis asked Bernard Sumner to make a decision on his behalf as to whether he should remain with his wife or form a deeper relationship with Honoré; Sumner refused. Однажды в 1980 году Кёртис попросил Бернарда Самнера принять от его имени решение о том, следует ли ему остаться с женой или установить более глубокие отношения с Анник, хотя Самнер отказался принять это решение от имени Кёртиса.
And it shall remain untainted. И оно должно остаться таким.
Больше примеров...
Остается (примеров 2164)
As the years go by, the sentences diminish and yet responsibilities remain blatantly the same. С течением времени сроки наказания уменьшаются, хотя совершенно очевидно, что степень вины остается неизменной.
Bacteriological and toxin weapons, known as the nuclear weapons of the poor, remain a threat to humanity. Угрозой человечеству остается и бактериологическое и токсинное оружие, известное как "ядерное оружие бедных".
While the overall health situation in the Abyei Area is stable, health services north of Abyei town remain inadequate, thus adversely affecting the humanitarian community's capacity for disease surveillance in the region. Если общая ситуация в плане здоровья населения в районе Абьей стабильна, то предоставление услуг в области здравоохранения к северу от города Абьей остается неудовлетворительным, что негативно сказывается на способности гуманитарного сообщества контролировать заболеваемость в этом регионе.
However, "TNCs remain at the top of these subcontracting pyramids, provide the majority of work orders such factories receive and, therefore, possess significant influence over their operations." Однако "ТНК остается на вершине такой субподрядной пирамиды, выдает таким предприятиям большую часть заказов на выполнение работ и поэтому обладает значительным влиянием на их деятельность" 6/.
Although some progress has been made in the area of combating drug-trafficking and organized crime, they remain prevalent and the implementation of a regional strategy continues to be essential to efficiently combat the scourge of drug-trafficking. Хотя в области борьбы с торговлей наркотиками и организованной преступностью достигнут некоторый прогресс, они по-прежнему широко распространены, и осуществление региональной стратегии остается существенно важным для эффективной борьбы с бедствием наркоторговли.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 221)
While innovation is crucial and should therefore be embraced by the statistical community, the traditional core business, which is still needed, will remain. Хотя внедрение технических новшеств является решающим фактором и статистическому сообществу следует не отставать от этого процесса, традиционная работа по основным направлениям будет продолжаться и необходимость в такой работе будет сохраняться.
The reality in Africa and other parts of the world shows us daily that, as long as the basic needs of the individual remain unsatisfied and vast inequality persists, the threat of conflict will always be latent. Повседневная действительность в Африке и других частях планеты свидетельствует о том, что до тех пор, пока не удовлетворены элементарные потребности человека и пока повсеместно сохраняется неравенство, неизбежно будет сохраняться и скрытая опасность конфликта.
Should the focus of UNITAR's training programmes remain more or less along the present lines, or should new areas of training be identified or new priorities implemented, in due consultation with the Member States who are the end users of these programmes? Должна ли основная направленность учебных программ ЮНИТАР сохраняться более или менее такой же, какой она является в настоящее время, или же следует определить новые области подготовки кадров и решать новые первоочередные задачи в должной консультации с государствами-членами, которые являются конечными пользователями этих программ?
However, in the meantime, the problem of duplicative, top-heavy structures would remain. Пока же, однако, проблема дублирующих друг друга «перегруженных» начальственными должностями структур продолжает сохраняться.
As long as hotbeds of tension remain, and as long as peace is threatened in any country or region, there will continue to be strong pressure for migration. Пока существуют очаги напряженности, а в той или иной стране или регионе мир подвергается угрозе, у людей будут сохраняться веские причины для миграции.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 527)
The Special Procedures have been also encouraged to improve the interaction with the treaty bodies, although these two pillars should remain distinct. Специальным процедурам было также предложено укреплять взаимодействие с договорными органами, хотя эти две структуры должны сохранять свои особенности.
The piping and connections shall be gas-tight and shall remain gas-tight despite the vibrations and dilations to which they may be subjected. Газопроводы и стыки должны быть газонепроницаемыми и должны сохранять газонепроницаемость, несмотря на вибрации и расширения, которым они могут подвергаться.
Many States held the view that the role of the depositary was to transmit the text of reservations to the treaty parties and remain neutral and impartial. Многие государства придерживаются той точки зрения, что роль депозитария ограничивается передачей текста оговорок государствам - участникам договора, и что он должен сохранять нейтралитет и беспристрастность.
The international community must remain steadfast in its commitment to usher in a new era free of racism, racial discrimination and xenophobia, and the relevant bodies of the United Nations system must continue to challenge the international community to maintain its focus on those issues. Международное сообщество должно сохранять твердую решимость обеспечить переход к новой эре; свободной от расизма, расовой дискриминации и ксенофобии, а соответствующие органы системы Организации Объединенных Наций должны и далее побуждать международное сообщество не ослаблять внимания к этим вопросам.
We must remain vigilant. Мы должны сохранять бдительность.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 575)
The United Nations must therefore remain constructively engaged in Sierra Leone in order to maintain and consolidate the hard-earned peace. Поэтому Организация Объединенных Наций должна продолжать конструктивно действовать в Сьерра-Леоне в целях сохранения и укрепления с трудом достигнутого мира.
The Human Rights Council must thus remain vigilant and ready to take action whenever necessary. Поэтому Совет по правам человека должен продолжать проявлять бдительность и быть готов при необходимости принять соответствующие меры.
Closer monitoring, surveillance and analysis of national policies remain important. Важно продолжать внимательно контролировать, отслеживать и анализировать национальную политику.
The Office of Legal Affairs will also remain available to give advice and assistance to other Secretariat units in preparing the draft studies assigned to them. Управление по правовым вопросам будет также продолжать оказывать консультативную и прочую помощь другим подразделениям Секретариата в деле подготовки порученных им проектов исследований.
We appreciate, however, that at this stage we must all remain focused on what can realistically and practically be achieved. Вместе с тем, мы отдаем себе отчет, что на данном этапе всем нам надо продолжать фокусироваться на том, что является реалистически и практически достижимым.
Больше примеров...
Находиться (примеров 156)
Its duration shall, in comparison to that of military service, remain within reasonable limits . Ее длительность по сравнению с военной службой должна находиться в разумных пределах 14.
Children under two years of age are permitted to attend for free, but must remain seated on a parent's lap at all times. Дети до двух лет могут посещать шоу бесплатно, но должны все время находиться на руках у родителей.
It is likely to have a limited range of capabilities and the capability will almost certainly remain under non-United Nations command and retain national rules of engagement. Этот вариант, вероятно, будет иметь ограниченный перечень возможностей, практически наверняка не будет находиться под командованием Организации Объединенных Наций, а также будет действовать в соответствии с национальными правилами применения оружия.
The Special Rapporteur believes that only IVS should ultimately remain under the jurisdiction of the MVD or SNB and that suspects should be kept there for a short period of time. По мнению Специального докладчика, только ИВС должны в конечном итоге остаться под юрисдикцией МВД или СНБ, а подозреваемые должны находиться там в течение короткого срока.
provides that the child of a female prisoner may be received into prison with its mother and remain there during the normal period of lactation. Правилом 2114 Правил содержания в тюрьмах предусматривается, что ребенок, родившийся от заключенной, может находиться в тюрьме вместе со своей матерью в течение обычного периода грудного кормления.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 326)
As a unique and specific body, it was essential that the Institute should remain autonomous. Ввиду того, что МУНИУЖ является уникальным и особым органом, важно сохранить его автономность.
Ambassador Puri stressed that the Council should remain concerned about the implementation of the relevant resolutions and the humanitarian "carve-out" should be retained. Посол Пури подчеркнул, что Совету следует продолжать пристально следить за осуществлением соответствующих резолюций и сохранить действие гуманитарного «исключения».
Effective engagement with civil society and other constituencies is no longer an option - it is a necessity in order for the United Nations to meet its objectives and remain relevant in the twenty-first century. Эффективное взаимодействие с гражданским обществом и другими субъектами более не является предметом выбора; это необходимость, если Организация Объединенных Наций желает достичь своих целей и сохранить значимость в XXI веке.
Nevertheless, significant challenges remain, and continuing international assistance beyond the expiration of UNMISET's current mandate is essential for the mid- and long-term security, stability and sustainable development of that country. Тем не менее существенные проблемы остаются, и необходимо сохранить международную помощь после истечения нынешнего мандата МООНПВТ для обеспечения среднесрочной и долгосрочной безопасности, стабильности и устойчивого развития в этой стране.
The draft resolution suggested that the question of a new international humanitarian order should remain on the agenda in order to give Member States the opportunity to develop norms and conceptual frameworks to meet new challenges. В проекте резолюции предлагается сохранить в повестке дня пункт, озаглавленный "Новый международный гуманитарный порядок", с тем чтобы дать государствам-членам возможность разрабатывать нормы и концептуальные рамки, необходимые для решения новых задач.
Больше примеров...
Все еще (примеров 856)
Although issues such as piracy and counterfeiting still remain, the Government has made significant progress towards resolving them. Хотя все еще остаются нерешенными вопросы незаконного использования товарных знаков и "коммерческого пиратства", правительство добилось больших успехов в решении этих проблем.
A large number of populations in Africa still remain vulnerable to a wide range of health issues, including HIV/AIDS and malaria. Многие группы населения в Африке все еще уязвимы в плане широкого спектра медицинских проблем, включая ВИЧ/СПИД и малярию.
As a direct result of military actions between FAB/CNDD-FDD and FNL (Rwasa), approximately 30,000 people remain displaced, living under precarious makeshift conditions. Непосредственным результатом боевых действий между ВСБ/НСЗД-СЗД и НСО (Рваса) стало то, что примерно 30000 человек все еще остаются в положении перемещенных лиц и проживают в ненадежных временных жилищах.
This juncture provides an opportunity to reflect on the achievements of the past four years, to identify what further steps need to be taken, as well as to focus on the challenges that remain. В этих обстоятельствах открывается возможность осмыслить то, что было достигнуто за последние четыре года, определить, какие дальнейшие шаги должны быть предприняты, а также заострить внимание на тех трудностях, которые все еще сохраняются.
Many of the known issues could be resolved through application of agreed case laws; however, after this exercise, it was recognized that there were still significant issues that remain to be resolved, including the need to make structural changes to the classification. Хотя анализ согласованного практического опыта и позволил решить многие из выявленных вопросов, после завершения этой работы было признано, что все еще сохраняется ряд существенных вопросов, требующих разрешения, включая вопрос о необходимости изменения структуры этой классификации.
Больше примеров...
Оставить (примеров 201)
Some participants considered that a number of previous recommendations had not been implemented and should remain on the agenda for the next meeting in 2005. Некоторые участники сочли, что ряд предыдущих рекомендаций не был осуществлен и что их следует оставить в повестке дня следующего совещания, которое будет проведено в 2005 году.
It was suggested that provisions in article 5 should remain as clear as possible and not be overloaded with extensive requirements. Было предложено оставить положения статьи 5 максимально ясными и не перегружать ее чрезмерными требованиями.
Mr. O'Flaherty proposed that the first two sentences should remain unchanged. Г-н О'Флаэрти предлагает оставить первые два предложения без изменений.
The Chairperson considered that the text should remain within the scope of the Secretary-General's existing powers, leaving it to him to decide what action to take. По мнению Председателя, необходимо оставаться в рамках существующих полномочий Генерального секретаря и оставить за ним выбор действий, которые надлежит предпринимать.
With regard to the revised methodology, he stated that, while it might benefit from improvements, it should remain unchanged until the current cycle of headquarters surveys had been completed. В отношении пересмотренной методологии он заявил, что, хотя усовершенствование методологии и может привести к ее улучшению, ее следует оставить без изменений до завершения нынешнего цикла проведения обследований в местах расположения штаб-квартир.
Больше примеров...
Являются (примеров 1300)
While our mandates remain distinct, we share many challenges. Хотя наши мандаты являются различными, мы совместно занимаемся решением многих важных проблем.
As reported by countries participating in the recently concluded pilot tracking exercise on impact indicators, availability of and access to data and information remain critical issues. Как сообщили страны, участвовавшие в недавно завершившемся эксперименте по отслеживанию показателей воздействия, важными вопросами по-прежнему являются наличие данных и информации и доступ к ним.
Even as MINUGUA phases out its operations in Guatemala, the United Nations will remain engaged, steadfast in the conviction that the peace accords are the best and only workable path for lasting peace and development in the country. Даже в период постепенного прекращения деятельности МИНУГУА в Гватемале Организация Объединенных Наций будет сохранять приверженность этому процессу, будучи твердо убеждена в том, что мирные соглашения являются самым лучшим и единственным реальным инструментом обеспечения прочного мира и развития в стране.
While the negotiations remain confidential, it is recognized that the leaders may explain to their communities the progress made so far and the differences that still need to be resolved. Хотя переговоры по-прежнему являются конфиденциальными, признано, что лидеры могут информировать свои общины о достигнутом к настоящему времени прогрессе и разногласиях, которые еще не урегулированы.
Decisions on making payments in cases of civilian combat-related casualties or damage remain a matter of national discretion. Решения о выплате компенсаций в случаях гибели мирных граждан или причинения ущерба имуществу в результате боевых действий по-прежнему являются прерогативой национальных властей.
Больше примеров...
Сохранения (примеров 179)
Challenges remain, however, especially relating to logistics and retaining trained and qualified technical staff. Проблемы, однако, остаются, особенно в отношении материально-технического обеспечения и сохранения обученного и квалифицированного технического персонала.
The Panel recognized that in developing countries, domestic resources for financing the management, conservation and sustainable development of all types of forest are scarce and international financial sources remain vital. Группа признала, что в развивающихся странах внутренние ресурсы для финансирования рационального использования, сохранения и устойчивого развития всех видов лесов являются недостаточными и что международные финансовые источники сохраняют жизненно важное значение.
The co-authors believe that the position of those who remain agnostic about an arms trade treaty is protected by the current text. Соавторы полагают, что представленный текст обеспечивает тем, кто не желает связывать себя договором о торговле оружием, гарантии сохранения их позиций.
As the National Peace Accord and its structures are instruments that remain vital to the maintenance of peace in South Africa, they should be strengthened and revitalized through the cooperation of all parties concerned, including the Government, civil organizations and the South African police. Поскольку Национальное мирное соглашение и его структуры по-прежнему жизненно необходимы для сохранения мира в Южной Африке, они должны быть укреплены и оживлены посредством сотрудничества всех заинтересованных сторон, включая правительство, гражданские организации и южноафриканскую полицию.
It describes core skills and abilities required by UNICEF staff members so that they can deliver on strategic aspirations, demonstrate sector leadership and remain on the cutting edge in key disciplines. В ней указываются основные навыки и способности, необходимые сотрудникам ЮНИСЕФ для реализации стратегических устремлений, демонстрации руководящих навыков в различных секторах и сохранения максимальной отдачи в основных дисциплинах.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 136)
More than ever, we must remain unyielding when human rights are systematically violated. Мы должны проявлять максимальную твердость в условиях, когда систематически нарушаются права человека.
The Committee should remain flexible in organizing the debate, and not repeat questions excessively, unless they had not received satisfactory answers. Комитет должен проявлять гибкость при организации обсуждения и не прибегать к излишнему повторению вопросов, если только на них не были получены удовлетворительные ответы.
The war against that scourge required long-term investments in many areas. Accordingly, countries must give poverty eradication their highest priority and remain steadfast in pursuing that goal. Борьба с этим бедствием требует долгосрочных инвестиций в многочисленных областях; страны должны уделять этой проблеме самое повышенное внимание и проявлять решимость к ее искоренению.
It is not clear why a carrier, who remains in custody of the goods after their arrival at the destination, should not remain under at least a residual obligation to exercise reasonable care. Неясно, почему перевозчик, на попечении которого остается груз после его прибытия в место назначения, не должен по-прежнему нести по меньшей мере остаточное обязательство, проявлять разумную осторожность.
Investors in preference-receiving countries may be hesitant to step up their investment in these countries if preference-giving countries do not make clear commitments with respect to the period for which the market access schemes will remain effective, and/or the products covered by the preferences. Инвесторы в странах, получающих преференции, могут проявлять нерешительность в принятии решений о размещении инвестиций в этих странах, если страны, предоставляющие преференции, не берут на себя четких обязательств в отношении сроков действия схем преференциального доступа на рынки и/или товарного охвата преференций.
Больше примеров...
Занимать (примеров 124)
A number of careers requiring a university degree continue to be male dominated while others remain predominantly female. В целом ряде профессий, для получения которых необходимо университетское образование, мужчины продолжают занимать доминирующее положение, в то время как среди представителей других профессий по-прежнему преобладают женщины.
UNICEF should rest assured that promoting and protecting the rights of the child would remain high on the Government's national agenda. ЮНИСЕФ должен быть совершенно уверен, что содействие соблюдению и защите прав детей будет по-прежнему занимать первостепенное место в национальной повестке дня правительства Хорватии.
This is one of the reasons why the fight against poverty, social injustice and other breeding grounds of terrorism must remain high on the international agenda. Это одна из причин, по которым борьба с нищетой, социальным неравенством и прочими рассадниками терроризма должна занимать одно из главных мест в мировой повестке дня.
Far too often they remain inactive, preferring to wait and see what happens. Слишком часто они бездействуют, предпочитая занимать выжидательную позицию.
Although the practice was banned in 2000, many former kamaiyas remain essentially homeless and have consequently squatted on Government property. Хотя эта практика была запрещена еще в 2000 году, многие из тех, кто занимался таким трудом, по существу остались бездомными и вынуждены были самовольно занимать помещения, являющиеся собственностью государства.
Больше примеров...
Жить (примеров 68)
The Scottish Government's Relocation Advisory Service provides information and advice to all those who wish to relocate to Scotland to live, work, study or remain. Консультационная служба правительства Шотландии по вопросам переселения предоставляет информацию и консультации всем, кто хочет переселиться в Шотландию, чтобы жить, работать, учиться или остаться навсегда.
The Charter of the United Nations, which we remain firmly bound to honour, recognizes the inalienable right of every nation to exist within secure boundaries and of the people of every country to live in dignity and peace. Устав Организации Объединенных Наций, которому мы твердо привержены, признает неотъемлемое право каждого государства на существование в рамках безопасных границ и право народов всех стран жить в условиях мира и с достоинством.
So could remain a part of you but you could go on living? Так что если... она могла бы остаться частью тебя но ты продолжила бы жить?
However, this Assembly is aware that Rwanda has limited means, and while we recognize and appreciate the support that the international community has given us in this area so far, we would like to note that living conditions for the genocide survivors remain desperate. Тем не менее Ассамблее известно, что Руанда ограничена в средствах, и, с благодарностью принимая поддержку, которую международное сообщество оказывало нам в этой области до сих пор, мы хотели бы отметить, что люди, пережившие геноцид, продолжают жить в ужасных условиях.
Many individuals, families, communities and even entire cities and regions remain without access to basic services, meaning that the poor and vulnerable are unable to lead decent and dignified lives and face great difficulties in improving their situations. Вне зависимости от причин это означает, что неимущие слои населения оказываются лишенными возможности жить достойной жизнью и сталкиваются с большими трудностями, желая улучшить свое положение.
Больше примеров...
Оставать (примеров 3)
The remain of the notice, is - > here... it reads in the complete one. Оставать извещения, - > здесь... оно читает внутри вполне одно.
Spirits and the physical world should remain separate. Мир духов и физический мир должны оставать разделенными.
The family of Edison Mayer, of Lajeado (RS), had a surprise when leaving the ware for the following day: the dry fat formed a similar image of the singer the Michael Jackson... it follows the remain of the notice - > here. Семья Edison Mayer, Lajeado (RS), имела сярприз оставляя ware на following день: сухое сало сформировало подобное изображение певицы Майкл Джексон... оно следует за оставать извещения - > здесь.
Больше примеров...