Английский - русский
Перевод слова Remain

Перевод remain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оставаться (примеров 4520)
The international commitment to confronting terrorism must remain strong, and our efforts to successfully address this challenge should be intensified. Международная приверженность борьбе с терроризмом должна по-прежнему оставаться твердой, поэтому нам следует удвоить усилия для успешного решения этой проблемы.
Improved methodologies and implementation of more detailed methodologies could make emission estimates more accurate, but inventory uncertainties would remain high in future. С помощью усовершенствованных методологий и посредством применения более детализированных методологий можно повысить степень точности оценок выбросов, но неопределенности в кадастровых данных будут оставаться значительными и в будущем.
The Group noted that the scenario analysis by CCE using national applications of dynamic models indicated that a large number of Norwegian lakes would remain acidified in future, assuming emission scenarios with current legislation and maximum technically feasible reductions. Группа отметила, что анализ сценариев, проведенный КЦВ с использованием национальных результатов применения динамических моделей, свидетельствует о том, что в будущем значительное число норвежских озер будут оставаться подкисленными в контексте сценариев ограничения выбросов в рамках действующего законодательства и максимально возможного с технической точки зрения сокращения выбросов.
As long as this continues to be the order of the day, the United Nations will remain united in name only, unable to achieve in full the fundamental objectives for which it was established. До тех пор пока это будет оставаться нормой, Организация Объединенных Наций будет объединенной лишь на словах и не будет способна достичь тех фундаментальных целей, ради которых она создавалась.
That URL cannot remain online. Этот ресурс не должен оставаться онлайн.
Больше примеров...
Остаться (примеров 414)
I must remain here, my lady... at Sietch Tabr with Stilgar. Я должен остаться здесь, моя госпожа, в сиче Табр со Стилгаром.
If all countries were able to implement all existing international guidelines, the situation could remain problematic in terms of comparability, especially as far as growth in gross domestic product is concerned. Даже если все страны будут в состоянии внедрить все существующие международные руководящие принципы, то положение дел с сопоставимостью данных может остаться проблематичным, особенно в том, что касается данных о росте валового внутреннего продукта.
I assume will remain anonymous. кто, полагаю, желает остаться неизвестным.
Rathe argued until he convinced the Board to let Waxflatter remain. Однако Рэйт всеми правдами и неправдами убедил Совет позволить ему остаться в школьных стенах.
Substantive initiatives had to be launched immediately or that anniversary would be merely an occasion for the elaboration of visionary plans of action for the year 2000, which would most likely remain just words on paper. Необходимо уже сейчас выступить с конкретными инициативами, чтобы эта годовщина стала чем-то иным, нежели просто поводом для разработки утопических планов действий до 2000 года, которые имеют все шансы остаться мертвой буквой.
Больше примеров...
Остается (примеров 2164)
Fixed costs remain relatively constant until changed by managerial decision. Если руководство не принимает никаких хозяйственных решений, уровень постоянных расходов остается практически неизменным.
These policies remain the root cause of conflict in Africa. Эта политика по-прежнему остается первопричиной конфликта в Африке.
The future dynamics of prices remain uncertain pending a robust and self-sustaining economic recovery. Будущая динамика цен остается неопределенной и будет зависеть от стабильного и устойчивого экономического подъема.
So long as these weapons exist, the threat of their use - either by accident or through an act of sheer madness - will remain. До тех пор пока данное оружие существует, угроза его применения (будь то случайно или из-за абсолютно безумного решения) остается.
If an objection has been raised, the issue will remain frozen until a diplomatic or legal settlement is reached. При наличии возражения решение вопроса остается заблокированным до дипломатического или юридического его урегулирования.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 221)
Gaps in the humanitarian response will remain. Проблемы в обеспечении гуманитарного реагирования будут сохраняться.
Challenges will, however, remain at the judicial level unless reforms are made. Однако в отсутствие реформы, проблемы на судебном уровне будут сохраняться.
Without tangible progress on these key issues, the progress achieved so far will remain vulnerable to the risk of serious reversals. В отсутствие ощутимого прогресса по этим ключевым направлениям будет сохраняться опасность серьезного отката назад с позиций, достигнутых к настоящему времени.
While intervention in the operation of any properly functioning market is generally to be avoided, the scope to intervene in the event of market failure must remain. В то время как в целом следует избегать вмешательства в деятельность любых нормально функционирующих рынков, тем не менее, возможности для такого вмешательства в случае возникновения рыночного сбоя должны сохраняться.
Posts for staff representatives on full-time releases should remain blocked for the duration of their tenure in office. Штатные должности представителей персонала, которые являются освобожденными сотрудниками, должны сохраняться за ними на протяжении периода их службы в качестве представителей персонала.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 527)
However, the Burundian authorities must remain fully committed to this process. Тем не менее власти Бурунди должны сохранять полную приверженность этому процессу.
As the Timorese police begin that new phase of its development, United Nations police will remain fully in place to support, advise and intervene as necessary as a guarantor of security. Сейчас, когда тиморская полиция вступает в этот новый этап своей эволюции, полиция Организации Объединенных Наций будет полностью сохранять свое присутствие и будет оказывать ей поддержку, предоставлять консультативные услуги и вмешиваться, по мере необходимости, в качестве гаранта безопасности.
We are determined to continue our efforts to reach that goal, and we hope and expect that all concerned in the region and in the international community will remain similarly determined. Мы преисполнены решимости и впредь прилагать усилия к достижению этой цели и надеемся и рассчитываем, что все заинтересованные субъекты как в регионе, так и в рамках международного сообщества будут сохранять подобную решимость.
To that end, it is equally important that peace be preserved, and for that to happen the people of Afghanistan must mobilize their efforts, and the international community must remain fully engaged and supportive. С этой целью также необходимо сохранение мира, и для этого народ Афганистана должен мобилизовать свои усилия, а международному сообществу следует в полной мере сохранять приверженность и оказывать поддержку.
We shall remain committed to the peace process until its conclusion. Мы будем сохранять приверженность мирному процессу до тех пор, пока он не будет доведен до конца.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 575)
The Ministry of Defence needs to finalize its strategy and continue to develop internal administrative competencies, which remain at basic levels. Министерству обороны необходимо доработать свою стратегию и продолжать разработку внутренних административных полномочий, которые остаются на базовом уровне.
Switzerland will continue to freeze Nada's assets because the company and its directors remain on the Consolidated List. Швейцария будет продолжать блокировать активы компании «Нада», поскольку она и ее директоры продолжают фигурировать в Сводном перечне.
While the drylands must remain a focus, as the risk is high there, their potential and opportunities are to be further explored. Засушливые земли должны оставаться в центре внимания, поскольку они являются зоной повышенного риска, но при этом следует продолжать изучение их потенциала и возможностей.
UNAMA has facilitated discussions between the Government of Afghanistan and international stakeholders on those issues and will remain actively engaged in building consensus around the commitments during the remainder of 2013 and into 2014. МООНСА способствует проведению обсуждений по этим вопросам между правительством Афганистана и международными заинтересованными сторонами и будет продолжать активно заниматься формированием консенсуса по соответствующим обязательствам в течение оставшейся части 2013 года и в 2014 году.
All political factions must remain committed to the eradication drive if it is to succeed. Все политические силы, которые хотят добиться успеха, должны продолжать быть приверженцами кампании по борьбе с болезнью.
Больше примеров...
Находиться (примеров 156)
You will remain here until we are finished. Вы будете находиться здесь до тех пор, пока мы не зхакончим.
In some cases, a formally private enterprise may still remain effectively under State control. В некоторых случаях предприятие, имеющее официальный статус частного, может по-прежнему находиться под фактическим государственным контролем.
Approximately five staff members would remain on standby at UNLB to respond in a timely manner to urgent requests for assistance. На БСООН будет находиться резервная группа в составе порядка пяти сотрудников в целях обеспечения своевременного реагирования на срочные просьбы об оказании помощи.
There is no denying however, that the majority of women remain relatively disadvantaged, making it necessary to step up efforts at all levels to redress the existing imbalances. Однако нельзя отрицать, что большинство женщин продолжает находиться в относительно неблагоприятных условиях, что обусловливает необходимость активизировать усилия на всех уровнях, для того чтобы устранить имеющийся дисбаланс в их положении.
This feature of the IMIS is critical over the period 2006-2007, particularly if resources for the work on JI remain persistently below the required level, and are critically low, as is now the case. Эта характеристика ИМИС будет иметь важнейшее значение в период 2006-2007 годов, в особенности в том случае, если объем ресурсов для работы по СО будет неизменно оставаться ниже требуемого уровня и находиться на особенно низком уровне, как это обстоит дело в настоящее время.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 326)
It is also necessary that the security situation remain stable and conducive to the implementation of the Bonn Agreement. Необходимо также сохранить стабильность ситуации в области безопасности, которая способствует осуществлению Боннского соглашения.
ILO had analysed the conditions of work and employment which could affect the willingness and capacity of older workers to look for, or remain longer in, paid employment. МОТ пытается выявить, в частности, условия труда и занятости, которые оказывают воздействие на стремление и способности пожилых людей найти или сохранить оплачиваемую работу.
Against this background, the Special Representative recommended that the UNMISS troop strength remain at its currently mandated level of 7,000 military personnel, and voiced concern about the escalating rhetoric between the Sudan and South Sudan. С учетом этого Специальный представитель рекомендовала сохранить численность военнослужащих в составе МООНЮС на предусмотренном ее нынешним мандатом уровне в 7000 человек и выразила озабоченность по поводу все более резких заявлений Судана и Южного Судана.
For as long as the overseas territories of the United Kingdom wished to retain that link, the Government of the United Kingdom would remain committed to their future development and continued security. Пока заморские территории Соединенного Королевства желают сохранить такие связи, правительство Соединенного Королевства будет и впредь заботиться о дальнейшем развитии и безопасности этих территорий.
So what we would really like to do, is we would like to protect ourselves from the dangers of optimism, but at the same time remain hopeful, benefiting from the many fruits of optimism. Поэтому было бы идеально, если бы мы могли уберечь себя от опасностей оптимизма, но, в то же время, сохранить надежду, пользуясь выгодой от оптимизма.
Больше примеров...
Все еще (примеров 856)
Tens of thousands of cases on the books of the Working Group still remain unclarified, many going back decades. Десятки тысяч зарегистрированных Рабочей группой случаев все еще остаются невыясненными, многие на протяжении десятилетий.
Vested interests remain powerful, certainly in Congress - and even within the White House. Несомненно, корыстные группировки все еще остаются сильными и в Конгрессе, и даже в Белом Доме.
Large parts of the country have been cleared. However, many other parts still remain infested with mines. Большая часть нашей страны была очищена от мин. Однако на многих других ее частях проблема мин все еще существует.
As at 31 December 1996, 78 cases were dealt with and disposed of, and 79 cases remain pending, the large majority of which may be designated backlog cases. По состоянию на 31 декабря 1996 года 78 дел были рассмотрены и закрыты, а 79 дел все еще находятся на рассмотрении, причем значительное большинство из них можно охарактеризовать как дела, рассмотрение которых было задержано.
Initial progress has already been achieved, but there still remain considerable challenges, especially regarding access to the Council by non-member countries, in particular those countries directly concerned by Council decisions. Нам уже удалось добиться некоторого прогресса, однако серьезные трудности все еще сохраняются, в особенности в такой области, как доступ к Совету со стороны государств, не являющихся его членами, в том числе тех из них, кого принимаемые Советом решения затрагивают напрямую.
Больше примеров...
Оставить (примеров 201)
The reason you ordered he remain unshorn. Вот почему ты приказал оставить его небритым.
Procedures for taking decisions to hold a special session, or alteration of the date of a session, could remain the same or may be changed by member States if so required. Процедуры принятия решений о проведении специальной сессии или об изменении сроков проведения сессий можно было бы оставить без изменений или изменить, если, по мнению государств-членов, это потребуется.
Munition management specialists are then able to decide whether shelf-life should remain unchanged, be reduced or whether the munition should be withdrawn from service. И тогда специалисты по управлению боеприпасами будут в состоянии решить, следует ли оставить срок годности без изменений, или же его следует сократить, или же боеприпас следует вообще снять с вооружения.
The text should remain as it stood. Текст следует оставить без изменений.
Subparagraph (c) should remain unchanged. с) Оставить без изменений.
Больше примеров...
Являются (примеров 1300)
Young and migrant female workers remain the least protected by labour and immigration laws. По-прежнему самыми малозащищенными законами о труде и иммиграции лицами являются трудящиеся из числа молодых женщин и женщин-мигрантов.
Those aims remain the cornerstone for our action to realize the rights of all children and adolescents. Эти цели по-прежнему являются основой для нашей деятельности по осуществлению прав всех детей и подростков.
The major challenges that KFOR and UNMIK must face together, as well as the Provisional Institutions of Self-Government, remain ethnic hatred and the question of parallel Serb structures in the province. Основными проблемами, которые придется совместно решать СДК и МООНК, а также временным институтам самоуправления, по-прежнему являются ненависть на этнической почве и вопрос параллельного существования сербских структур в крае.
At the same time, we remain convinced that, through the active participation of all sectors of civil society, this effort is an indispensable ingredient in our quest for solutions and in the implementation of social projects and programmes. В то же время мы по-прежнему убеждены в том, что вследствие активного участия в них всех слоев гражданского общества эти усилия являются неотъемлемой частью нашего поиска путей урегулирования существующих проблем и деятельности по осуществлению социальных проектов и программ.
As in previous reports, it is of note that most initiatives recorded in the present report have been carried out by civil society organizations, which remain the creative and driving force behind the pursuit of such education. Так же, как и в предыдущих докладах, следует отметить, что большинство инициатив, о которых говорится в настоящем докладе, были реализованы организациями гражданского общества, которые по-прежнему являются творческой и ведущей силой такого образования.
Больше примеров...
Сохранения (примеров 179)
The recent developments in the area of ensuring that the oceans and seas remain sustainable through integrated management lend additional relevance to the Convention regime. Недавние изменения в области обеспечения сохранения устойчивого характера морей и океанов за счет комплексных методов регулирования еще больше повышают значимость режима этой Конвенции.
Between 73 and 103 million more people could remain poor or fall into poverty in comparison with expected developments under pre-crisis growth trends. Вероятно, что число людей, которые не смогут преодолеть нищету или попадут в условия нищеты, станет на 73-103 миллиона человек больше, чем при ожидаемом развитии событий в случае сохранения докризисной динамики роста.
Without a sustained economic recovery, including the creation of job opportunities and greatly increased State-generated income, the prospects for sustaining the peace process in the long term will remain very fragile. Без устойчивого экономического возрождения, в том числе создания рабочих мест и значительного увеличения объема государственных поступлений, перспективы сохранения мирного процесса в долгосрочном плане останутся весьма ненадежными.
A D-DO gives borrowers the option of deferring the adjustment loan's disbursement for up to three years, provided that overall programme implementation and the macroeconomic framework remain adequate. Этот механизм позволяет заемщикам отсрочить получение средств в рамках займов на цели структурной перестройки на срок до трех лет при условии удовлетворительного осуществления программ такой перестройки и сохранения приемлемой макроэкономической базы.
Although the disposal of radioactive waste is clearly a local matter, the extremely long periods during which some wastes remain active creates a common international interest that radioactive waste anywhere on the planet be responsibly handled. Несмотря на то, что захоронение радиоактивных отходов является сугубо местным вопросом, длительность периода сохранения активности некоторых видов отходов вызывает общий международный интерес в связи с необходимостью разумного обращения с ними во всех уголках планеты.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 136)
Users of such materials must none the less remain alert about their authors as well as their motives for distributing the information: the accuracy and potential bias of information should be reviewed on a regular basis. Однако пользователям следует проявлять определенную осторожность по отношению к авторам этих материалов, а также мотивам распространения ими данной информации, которую необходимо постоянно проверять на предмет точности и возможной необъективности.
The Ethiopian authorities would remain seized of the matter and would report any new developments to the Secretariat. Эфиопские власти будут продолжать проявлять интерес к этому вопросу, и если появится новая информация, то они информируют об этом Секретариат.
Tunisia, which is deeply concerned by recent developments in that region, calls upon all parties to show restraint, avoid any escalation and remain committed to international legality and to the implementation of all United Nations resolutions. Тунис, который глубоко обеспокоен недавними событиями в этом регионе, призывает все стороны проявлять сдержанность, избегать любой эскалации и сохранять приверженность международной законности и осуществлению всех резолюций Организации Объединенных Наций.
We realize that the task is difficult, but we hope the Committee will focus on this important issue and will remain flexible in order to reach agreement. Мы понимаем, что это сложная задача, но надеемся на то, что Комитет сконцентрирует свое внимание на этом важном вопросе и будет и впредь проявлять гибкость для достижения согласия.
Under the current circumstances, we wish to call upon all the parties concerned to adopt a highly responsible and constructive attitude, remain calm, practice restraint, and refrain from taking any steps that would harm diplomatic efforts and lead to a deterioration of the situation. В сложившихся обстоятельствах мы хотели бы призвать все заинтересованные стороны подходить к этому вопросу максимально ответственно и конструктивно, сохранять спокойствие и проявлять сдержанность и избегать каких-либо шагов, которые могли бы помешать дипломатическим усилиям и привести к ухудшению ситуации.
Больше примеров...
Занимать (примеров 124)
Poverty eradication and economic growth and development would remain the overriding priorities for developing countries. Наивысшее место на шкале приоритетов развивающихся стран будут по-прежнему занимать вопросы искоренения нищеты, а также экономического роста и развития.
While the focus of technical cooperation should remain on capacity development, his group would encourage the formulation and implementation of regional and subregional projects. Хотя центральное место в деятельности по техническому сотрудничеству должно по-прежнему занимать укрепление потенциала, его группа рекомендовала бы разрабатывать и осуществлять региональные и субрегиональные проекты.
For my part, I renew my pledge that the industrialization of Africa will remain one of the top priorities of the United Nations, and that I will continue to be a strong champion of African industrial development. Со своей стороны, я вновь заявляю о том, что цель индустриализации Африки будет занимать приоритетное место среди важнейших целей Организации Объединенных Наций, я буду и далее активно выступать в поддержку промышленного развития Африки.
Globalization and structural adjustment were kept at the centre of the discussion, and they will certainly remain there in the medium term, because of the need to acknowledge their positive and negative aspects. В центре обсуждения находились вопросы глобализации и структурной перестройки, которые, несомненно, по-прежнему будут занимать центральное место в среднесрочной перспективе, поскольку необходимо оценить их позитивные и негативные аспекты.
Given the strong expressions of support by the United Nations and the international community for NEPAD, Africa will remain at the centre of the international development agenda, reinforcing the earlier commitment contained in the United Nations Millennium Declaration. Решительная поддержка НЕПАД со стороны Организации Объединенных Наций и международного сообщества свидетельствует о том, что Африка будет и далее занимать центральное место в международной повестке дня в области развития, и служит подтверждением обязательства, принятого ранее в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Жить (примеров 68)
Such a woman cannot remain alive. Такая женщина не должна жить.
Residents still living there remain under threat of forced eviction by powerful landlords who have illegally appropriated land at below market rates since 2003. Продолжающие жить там люди по-прежнему подвергаются угрозе выселения влиятельными землевладельцами, которые после 2003 года незаконно завладели землей, скупив ее по цене значительно ниже рыночной.
Accusing a few small fish while millions remain undisturbed. Выставите напоказ пару мелких рыбёшек, а миллионы остальных будут жить как ни в чём не бывало.
Horn sharks maintain small home ranges of around 1,000 m2 (11,000 sq ft), which they may remain faithful to for over a decade, returning to the same shelter every day. Эти акулы предпочитают жить оседло на территории не более 1000 м², десятилетиями возвращаясь каждый день в одно и то же укрытие.
the High Contracting Parties remain committed to the search for the most effective ways of establishing legally binding rules with a real prospect of general recognition, so that progress can be made on the basis of consensus towards the noble goal of general and complete disarmament. желая содействовать международной разрядке, прекращению гонки вооружений и укреплению доверия между государствами и, следовательно, осуществлению стремления всех народов жить в мире,
Больше примеров...
Оставать (примеров 3)
The remain of the notice, is - > here... it reads in the complete one. Оставать извещения, - > здесь... оно читает внутри вполне одно.
Spirits and the physical world should remain separate. Мир духов и физический мир должны оставать разделенными.
The family of Edison Mayer, of Lajeado (RS), had a surprise when leaving the ware for the following day: the dry fat formed a similar image of the singer the Michael Jackson... it follows the remain of the notice - > here. Семья Edison Mayer, Lajeado (RS), имела сярприз оставляя ware на following день: сухое сало сформировало подобное изображение певицы Майкл Джексон... оно следует за оставать извещения - > здесь.
Больше примеров...