Английский - русский
Перевод слова Remain

Перевод remain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оставаться (примеров 4520)
The most efficient utilization of our resources will remain a high priority. Важным приоритетом будет оставаться наиболее эффективное использование наших ресурсов.
The doors located between these facilities and the tunnel must remain closed when not in use. Двери, расположенные между этими сооружениями и туннелем, должны оставаться в закрытом положении, если они не используются.
Governmental experts are expected to act with courtesy and diplomacy, and shall remain objective and impartial. Правительственным экспертам следует действовать вежливо и дипломатично и оставаться объективными и беспристрастными.
Any postponement due to disagreements over wording was a bridge too far for many of the persons whom the delegates to the Committee had the privilege of representing, and to whom they must always remain accountable. Любые задержки, связанные с разногласиями в отношении формулировок, отдаляют возможность преодоления трудностей для многих из тех, кого делегаты в Комитете имеют честь представлять и по отношению к кому они должны всегда оставаться подотчетными.
The speaker expressed his full support for the statements made by the representatives of Cuba and the Russian Federation and was of the view that the Political Declaration and Plan of Action should remain as adopted and that no additional item should be added to it. Оратор заявил о полной поддержке заявлений, сделанных представителями Кубы и Российской Федерации, и, по его мнению, Политическая декларация и План действий должны оставаться в том виде, в каком они были приняты, и в них не следует включать никаких дополнительных пунктов.
Больше примеров...
Остаться (примеров 414)
This works better if you remain still. Это работает лучше, если ты собираешься остаться.
Chechnya should remain part of the Russian Federation. Чечня должна остаться частью Российской Федерации.
However, the basic style would remain the same. Однако, основа его стиля должна остаться неизменной.
It was therefore extremely important that the Committee should clearly specify what could be made public and what should remain confidential. Таким образом, Комитету очень важно четко определить, что может быть опубликовано и что должно остаться конфиденциальным.
This must remain a cold war. Это должно остаться холодной войной.
Больше примеров...
Остается (примеров 2164)
Despite this, many challenges towards achieving "sustainable return" remain. Несмотря на это, остается много проблем на пути обеспечения «устойчивого возвращения».
MSSPs remain the principal vehicle through which IAEA achieves its safeguards-related R&D objectives. ППГЧ остается важнейшим средством, с помощью которого МАГАТЭ достигает своих целей в сфере НИОКР, связанных с гарантиями.
Rising levels of unemployment remain a major global challenge. Повышение уровня безработицы остается серьезной глобальной проблемой.
The main message underscored by the Secretary-General of UNCTAD during his opening remarks was that despite the persistence of high volatility in all commodity classes, price levels remain relatively high. Основной тезис, который был подчеркнут Генеральным секретарем ЮНКТАД в его вступительном слове, заключался в том, что, несмотря на сохраняющуюся сильную неустойчивость цен на все виды сырьевых товаров, уровень цен остается относительно высоким.
The percentage of those who remain free, even on bail, is "minimal" on the admission of the authorities themselves. По признанию самих властей, доля тех, кто остается на свободе даже под залог, является минимальной.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 221)
Addressing the needs and guaranteeing the rights of landmine survivors are national responsibilities which will remain for the long-term. Удовлетворение потребностей и гарантирование прав выживших жертв противопехотных мин является национальной обязанностью, которая будет сохраняться в долгосрочной перспективе.
However, there has not been much progress achieved in this area and if the trend continues, preventive development will remain a pious wish. Однако в этой области не было отмечено больших успехов, и если нынешняя тенденция будет сохраняться, превентивное развитие останется лишь благим пожеланием.
Decide to maintain a United Nations peacekeeping operation in Cyprus, which shall remain so long as the federal government, with the concurrence of the constituent states, does not decide otherwise, and shall be authorized to deploy and operate freely throughout Cyprus with the following mandate: З. постановляет поддерживать операцию Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре, которая будет сохраняться до тех пор, пока федеральное правительство с согласия составляющих государств не примет иного решения и будет иметь санкцию свободно размещаться и функционировать на всей территории Кипра со следующим мандатом:
In their view such a level of representation should remain until the Authority became self-sufficient (ibid., para. 17). По их мнению, такой уровень представительства должен сохраняться до тех пор, пока Орган не достигнет финансовой самостоятельности (там же, п. 17).
We are convinced that the potential for conflict in the Middle East and North Africa will remain high until a comprehensive settlement is achieved in the Middle East within the existing international legal framework. Убеждены, что конфликтогенность на пространстве Ближнего Востока и Северной Африки будет сохраняться до тех пор, пока не будет достигнуто всеобъемлющее ближневосточное урегулирование на имеющейся международно-правовой базе.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 527)
The Council must remain focused and resolute in combating the threat of terrorism, while adapting flexibly to new challenges. Комитет должен сохранять свою сфокусированность и решимость в борьбе с угрозой терроризма, в то же время гибко адаптируясь к выполнению новых задач.
The international community must remain vigilant; it was important to take into account the recommendations of the Special Rapporteur in that area. Она подчеркивает, что международное сообщество должно сохранять бдительность и что важно учесть рекомендации Специального докладчика по данному вопросу.
We fully endorse the view that the Security Council should remain firmly committed to a post-conflict peace-building process leading to a self-sustaining peace based on good governance and the rule of law. Мы полностью согласны с тем, что Совет Безопасности должен сохранять свою полную приверженность процессу постконфликтного миростроительства, ведущего к самоподдерживающемуся миру на основе обеспечения благого правления и правопорядка.
His delegation felt that the primary role of the Security Council in the maintenance of international peace and security must remain paramount; at the same time, the effectiveness and independence of the court must be ensured. ЗЗ. По мнению его делегации, главная роль Совета Безопасности в поддержании международного мира и безопасности, должна сохранять свое первостепенное значение; в то же время необходимо обеспечить эффективность и независимость суда.
Remain committed to the review process of its obligations and commitment under the universal periodic review mechanism during its tenure in the Human Rights Council under the terms, conditions and modalities developed by the Council; сохранять приверженность - в период своего пребывания в составе Совета по правам человека - процессу обзора своих обязательств и обещаний в рамках проведения всеобъемлющего периодического обзора с учетом положений, условий и процедур, выработанных Советом;
Больше примеров...
Продолжать (примеров 575)
The tabular presentation of statistical information should remain. Необходимо продолжать практику представления статистической информации в виде таблиц.
Like many other delegations, we feel strongly that the Habitat Agenda should not be renegotiated while the implementation mechanisms remain to be strengthened. Как и многие другие делегации, мы решительно против того, чтобы пересматривать положения Повестки дня Хабитат, но считаем, что необходимо продолжать укрепление механизмов ее реализации.
Provisions like the new V. and C7 have more flexibilities than these proposed new provisions V. and C., because in those cases existing approvals can remain valid and it is useful for Contracting Parties who want to voluntarily continue to accept them. Положения, подобные новым пунктам V. и C., обеспечивают большую гибкость по сравнению с предлагаемыми новыми положениями V. и C., поскольку в этих случаях существующие официальные утверждения могут оставаться действительными, а это полезно для Договаривающихся сторон, желающих в добровольном порядке продолжать признавать их.
The Ulu noted that Tokelau would remain on the United Nations list of Non-Self-Governing Territories, and also indicated that New Zealand would continue to work with Tokelau to further strengthen internal self-government with a view to eventual decolonization by a future vote after some years of regrouping. Улу заявил, что Токелау останется в списке несамоуправляющихся территорий Организации Объединенных Наций, при этом отметив, что Новая Зеландия будет продолжать проводить с Токелау работу по дальнейшему укреплению внутреннего самоуправления с целью его возможной деколонизации по результатам будущего голосования, которое следует провести после определенного периода размышлений.
Continue to convert highly enriched uranium-based facilities and processes, remove material from as many countries and locations as possible and ensure the highest levels of security wherever these materials remain. Продолжать конвертировать основанные на использовании высокообогащенного урана установки и процессы: удалить такой материал из как можно большего числа стран и объектов; и обеспечить наивысшие уровни безопасности там, где такой материал остается.
Больше примеров...
Находиться (примеров 156)
Appointments should remain the ultimate responsibility of the Chair of the Commission/Council, with appropriate inputs by the High Commissioner. Назначение должно по-прежнему находиться в исключительной компетенции Председателя Комиссии/Совета с учетом соответствующего вклада со стороны Верховного комиссара.
The United Nations will remain at their disposal to assist the process in any way they may deem necessary. Организация Объединенных Наций будет по-прежнему находиться в их распоряжении, дабы содействовать этому процессу любым образом, который они могут счесть необходимым.
There is no denying however, that the majority of women remain relatively disadvantaged, making it necessary to step up efforts at all levels to redress the existing imbalances. Однако нельзя отрицать, что большинство женщин продолжает находиться в относительно неблагоприятных условиях, что обусловливает необходимость активизировать усилия на всех уровнях, для того чтобы устранить имеющийся дисбаланс в их положении.
The container must remain under the test pressure long enough to make it possible to establish that the pressure is not falling off and that the container can be guaranteed leakproof. 2.3.3 Баллон должен находиться под воздействием контрольного давления достаточно длительное время, с тем чтобы можно было удостовериться, что давление не падает и что герметичность баллона может быть гарантирована.
In the meantime, 10 military observers would remain on stand-by in Freetown until conditions permitted their return to Monrovia. В то же время 10 военных наблюдателей будут по-прежнему находиться в резерве во Фритауне до тех пор, пока условия не позволят им вернуться в Монровию.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 326)
The existing equipment cannot remain operational throughout the extended lifespan of the Tribunal and needs to be replaced. Сохранить имеющееся оборудование в рабочем состоянии на протяжении всего продленного срока работы Трибунала не представляется возможным, и его следует заменить.
The remaining criterion is subjective: the choice of the group to be and remain distinct, which is an exercise of self-determination. Этот оставшийся критерий субъективен: выбор группы сохранить свою самобытность, осуществляя свое право на самоопределение.
The international community must maintain its unity and remain vigilant so as to ensure that such acts of terror never happen again. Международное сообщество должно сохранить свое единство и не потерять бдительности, с тем чтобы акты террора никогда больше не повторились.
During the general exchange of views, some delegations reiterated that in accordance with the mandate of the Special Committee, the question of the peaceful settlement of disputes should remain on its agenda. В ходе общего обмена мнениями некоторые делегации вновь заявили, что в соответствии с мандатом Специального комитета необходимо сохранить вопрос о мирном урегулировании споров в его повестке дня.
There should be room for the additional personnel authorized under the current mandate, so that the mission subsistence allowance could remain at the rate of $72. Имеется достаточно места для размещения дополнительного персонала, санкционированного в рамках нынешнего мандата; ввиду этого размер суточных участников миссии можно сохранить на уровне 72 долл. США.
Больше примеров...
Все еще (примеров 856)
Although genuine progress has been made in the establishment of peace and stability throughout Central America, serious difficulties still remain. Хотя в деле установления мира и стабильности во всей Центральной Америке был достигнут подлинный прогресс, все еще остаются серьезные трудности.
Yet implausible projections of future city size remain... 23 Однако все еще имеют место маловероятные прогнозы размеров городов в будущем...»23.
However, disadvantages and challenges facing women in rural areas as pointed out in the previous report remain unsolved in the main. Вместе с тем неблагоприятное положение и проблемы, с которыми сталкиваются женщины в сельских районах и на которые указывалось в предыдущем докладе, в основном все еще не устранены и не решены.
Despite the fact that available resources have significantly increased and that social programmes have been enhanced, they remain inadequate to fully and adequately meet the most urgent needs of boys, girls and adolescents, in particular those who are at risk or who live in poverty. Несмотря на значительное увеличение объема имеющихся ресурсов и укрепление социальных программ, они все еще являются недостаточными для того, чтобы в полной мере удовлетворить наиболее настоятельные потребности мальчиков, девочек и подростков, особенно тех из них, кто входит в группы риска или живет в условиях нищеты.
Despite those efforts, the eurozone crisis is still far from being settled and concerns about contagion to other larger economies in the eurozone remain. Несмотря на эти меры, кризис еврозоны все еще далек от завершения, и по-прежнему существуют опасения относительно того, что он распространится и на другие страны еврозоны, страны с более крупной экономикой.
Больше примеров...
Оставить (примеров 201)
I think your wife's binding should remain here. Повязку твоей жены стоит оставить здесь.
The document references in parentheses would remain. Ссылку на документ в скобках следует оставить.
Cedrik told me I had a choice - remain a priest or leave my vocation and be with her. Седрик сказал, что у меня есть выбор - остаться священником или оставить службу и быть с ней.
In 2001, CEB reiterated that support for Africa's development should remain a major focus for the United Nations system and requested the High-level Committee on Programmes to maintain the issue in its agenda and keep system-wide support for NEPAD under review. В 2001 году КСР подтвердил, что оказание поддержки развитию Африки должно по-прежнему оставаться одним из основных направлений деятельности системы Организации Объединенных Наций, и просил Комитет высокого уровня по программам оставить данный вопрос в его повестке дня и на постоянной основе рассматривать меры по оказанию общесистемной поддержки НЕПАД.
The Council requested the secretariat to consult with the Government of Jordan on this issue to obtain further information for the Council's continued consideration, and decided that this issue should remain on its agenda. Совет просил секретариат проконсультироваться с правительством Иордании по этому вопросу и представить ему более подробную информацию для дальнейшего рассмотрения, а также постановил оставить этот вопрос в его повестке дня.
Больше примеров...
Являются (примеров 1300)
Mutual representation and participation in meetings, as well as exchange of documents, remain by far the most prevalent vehicle of interaction among the commissions. Взаимное представительство и участие в совещаниях, а также обмен документами по-прежнему являются наиболее распространенными формами взаимодействия между комиссиями.
The stereotypes of gender roles still remain deeply rooted in society and they have been a major cause of gender discrimination at home and workplace. Стереотипные представления о роли мужчин и женщин глубоко укоренились в обществе и являются одной из главных причин дискриминации по признаку пола в семье и на работе.
Unfortunately, however, country-specific mandates such as the "Special Rapporteur", which are a breeding ground of politicization, selectivity and double standards, still remain, giving rise to deep concern. Однако такие страновые мандаты, как механизм "Специальный докладчик", который, к сожалению, является типичным проявлением политизации, избирательного подхода и двойных стандартов, по-прежнему сохраняются и являются причиной глубокой обеспокоенности.
Jammu and Kashmir was an integral part of India and would remain so for ever; it was contradictory for the representative of Pakistan to claim that it was part of his country while at the same time calling for self-determination. Джамма и Кашмир являются составной частью Индии и останутся таковой всегда; представитель Пакистана вступил с собой в противоречие, когда заявил, что эта территория является частью его страны, и одновременно призвал к самоопределению.
UNCTAD's contribution showed that commodity price volatility often had adverse macroeconomic effects and stressed that diversification and industrialization remain the best means to reduce vulnerability to the adverse growth effects of commodity price volatility. В записке, подготовленной в этой связи ЮНКТАД, приводятся данные, свидетельствующие о том, что колебания цен на сырье зачастую имеют негативные макроэкономические последствия и что наилучшими способами ослабить негативное влияние волатильности сырьевых рынков на экономический рост являются диверсификация и индустриализация.
Больше примеров...
Сохранения (примеров 179)
They pointed out that the peace process must remain inclusive in nature. Они подчеркнули важность сохранения всеобъемлющего характера мирного процесса.
A D-DO gives borrowers the option of deferring the adjustment loan's disbursement for up to three years, provided that overall programme implementation and the macroeconomic framework remain adequate. Этот механизм позволяет заемщикам отсрочить получение средств в рамках займов на цели структурной перестройки на срок до трех лет при условии удовлетворительного осуществления программ такой перестройки и сохранения приемлемой макроэкономической базы.
"3. The judicial authorities providing the information may request that the information remain confidential, even temporarily, or may place restrictions on its use." З. Судебные органы, предоставляющие информацию, могут потребовать сохранения конфиденциального характера информации, даже на временной основе, или могут установить ограничения на ее использование.
Reaffirming the need to ensure that asylum and refuge remain humanitarian in nature and that the rights of migrants are maintained and respected by the authorities concerned with combating terrorism and transnational organized crime; вновь подтверждая необходимость обеспечения сохранения гуманитарного характера крова и убежища, а также соблюдения и уважения прав мигрантов соответствующими органами власти в рамках борьбы с терроризмом и организованной транснациональной преступностью,
At the same time, there must be a constant process of review, reform and renewal of the Organization so that it can remain relevant in the continuously changing international climate. Вместе с тем, Организация должна на постоянной основе осуществлять процесс обзора, реформы и обновления в интересах сохранения своей адекватности в постоянно изменяющейся международной обстановке.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 136)
The international community must remain resolute in addressing that scourge, which has the potential to cause severe disruptions to maritime commerce. Международное сообщество по-прежнему должно проявлять решимость в борьбе с этим бедствием, которое способно серьезно нарушить морскую торговлю.
They should act more responsibly not only vis-à-vis their direct SME counterparts but also where economic, educational, technological and social conditions remain marginal. Они должны проявлять больше ответственности не только в своих непосредственных отношениях с партнерами из числа МСП, но и во всех тех случаях, когда экономические, образовательные, технологические и социальные условия являются недостаточно надежными.
Can we remain indifferent when confronted with the lack of hope and perspective on the part of the younger generation in many parts of the world, as a result of insufficient education and unemployment? Разве мы можем проявлять безразличие, когда видим отсутствие надежды и возможностей у молодого поколения во многих районах земного шара в результате недостаточного образования и безработицы?
The Sudanese armed forces will remain vigilant so as to protect the frontiers and to deal with any threat to the security, integrity and unity of Sudanese territory. Суданские вооруженные силы будут и далее проявлять бдительность в целях защиты границ и противодействовать любой угрозе безопасности, неприкосновенности и целостности территории Судана.
Investors in preference-receiving countries may be hesitant to step up their investment in these countries if preference-giving countries do not make clear commitments with respect to the period for which the market access schemes will remain effective, and/or the products covered by the preferences. Инвесторы в странах, получающих преференции, могут проявлять нерешительность в принятии решений о размещении инвестиций в этих странах, если страны, предоставляющие преференции, не берут на себя четких обязательств в отношении сроков действия схем преференциального доступа на рынки и/или товарного охвата преференций.
Больше примеров...
Занимать (примеров 124)
Norway agrees with the Secretary-General that Africa's problems must remain of the highest priority for the Organization. Норвегия согласна с мнением Генерального секретаря о том, что африканские проблемы должны занимать ведущее место в работе Организации.
Our targets - to reduce demand and to destroy production and distribution mechanisms - must remain high on the agenda of action. Наши цели - сокращение спроса и ликвидация механизмов изготовления и распространения наркотиков - должны по-прежнему занимать центральное место в нашей повестке дня.
Efforts to achieve the MDGs should remain central to the global development agenda, and our focus should be squarely on the delivery of concrete and tangible results. Усилия по достижению ЦРДТ должны и впредь занимать центральное место в глобальной повестке дня в области развития, и при этом основное внимание следует обратить на достижение конкретных и осязаемых результатов.
Far too often they remain inactive, preferring to wait and see what happens. Слишком часто они бездействуют, предпочитая занимать выжидательную позицию.
Prior to Jensen, he founded two companies in St. Petersburg: EMG, an accounting firm in 1995 and EMG Professionals, a recruiting and executive search firm in 1997, both of which remain market leaders in St. Petersburg. До работы в «Дженсен» Джеймс основал в Санкт-Петербурге две компании: в 1995 году - бухгалтерскую компанию EMG, а в 1997 - EMG Professionals, компанию по подбору персонала высшего и среднего звена. Обе эти компании продолжают занимать лидирующие позиции на рынке Санкт-Петербурга.
Больше примеров...
Жить (примеров 68)
Since in most of the cases children remain to live with their mother, these rules are considered to be an important guarantee of the protection of their rights. Поскольку в большинстве случаев дети остаются жить с матерью, считается, что эти правила являются важной гарантией защиты их прав.
This may be due to the relatively recent date of freshwater colonization (under one million years), and/or possibly incomplete genetic isolation of the freshwater populations, as they remain capable of surviving in salt water. Возможно, это связано с недавним освоением рек и озёр (менее 1 миллиона лет назад) и/или неполной изоляцией пресноводных популяций, поскольку они способны жить и в солёной воде.
Resources that are necessary to research and develop new approaches to women's health are lacking, and there remain significant regulatory and cultural issues that block the availability and use of technologies that could allow women to live longer and healthier. Ресурсов, необходимых для проведения исследований и разработки новых подходов к здоровью женщин, нет, и к тому же сохраняются серьезные проблемы нормативного и культурного характера, препятствующие внедрению и использованию методов, которые помогли бы женщинам жить дольше и лучше.
You can either remain here living your life in Mystic Falls, or you can embrace what you truly are, leave town with me, and save your brother's life. Ты можешь остаться здесь и жить в Мистик Фоллс, или ты можешь принять то, кто ты такой, уехать со мной и спасти своего брата.
the High Contracting Parties remain committed to the search for the most effective ways of establishing legally binding rules with a real prospect of general recognition, so that progress can be made on the basis of consensus towards the noble goal of general and complete disarmament. желая содействовать международной разрядке, прекращению гонки вооружений и укреплению доверия между государствами и, следовательно, осуществлению стремления всех народов жить в мире,
Больше примеров...
Оставать (примеров 3)
The remain of the notice, is - > here... it reads in the complete one. Оставать извещения, - > здесь... оно читает внутри вполне одно.
Spirits and the physical world should remain separate. Мир духов и физический мир должны оставать разделенными.
The family of Edison Mayer, of Lajeado (RS), had a surprise when leaving the ware for the following day: the dry fat formed a similar image of the singer the Michael Jackson... it follows the remain of the notice - > here. Семья Edison Mayer, Lajeado (RS), имела сярприз оставляя ware на following день: сухое сало сформировало подобное изображение певицы Майкл Джексон... оно следует за оставать извещения - > здесь.
Больше примеров...