Английский - русский
Перевод слова Remain

Перевод remain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оставаться (примеров 4520)
The Bhutan Department of Information Technology chose Debian for its high versatility and reliability as well as the guarantee to always remain 100 % Free Software. Департамент Бутана по Информационным Технологиям выбрал Debian за его высокую гибкость и надёжность, а так же за гарантии всегда оставаться 100 % Свободным ПО.
This will remain a crucial area of emphasis over the remaining months of the Committee's current mandate and even beyond. В оставшиеся месяцы нынешнего мандата Комитета и даже в последующий период это будет оставаться одним из приоритетных направлений деятельности Комитета.
However, it is also clear that crucial work remains to be done, and that in a number of areas, requirements will remain outstanding after the conclusion of UNMISET's mandate. Вместе с тем также ясно, что еще предстоит проделать крайне важную работу и что в ряде областей потребности будут оставаться неудовлетворенными даже после завершения мандата МООНПВТ.
Moreover, it should be underscored that even with a stronger and consolidated United Nations gender architecture, the commitment to gender equality and women's empowerment is and should remain the responsibility of the entire United Nations system. Кроме того, следует подчеркнуть, что даже при более сильной и более согласованной гендерной архитектуре Организации Объединенных Наций приверженность делу гендерного равенства и расширению возможностей женщин является и будет и впредь оставаться обязанностью всей системы Организации Объединенных Наций.
The Kingslayer won't remain free for long. Цареубийце недолго оставаться на свободе.
Больше примеров...
Остаться (примеров 414)
Senator Haas has intimated that he's undercover and his whereabouts should remain unknown. Сенатор Хаас сообщила, что он работает под прикрытием, и его местонахождение должно остаться неизвестным.
It was stated that the Palermo Convention and its protocols must not remain a dead letter. Было подчеркнуто, что Палермская конвенция и протоколы к ней не должны остаться мертвой буквой.
The age limit should remain 32, as recommended by the Advisory Committee. Возрастной предел должен остаться на уровне 32 лет, как это рекомендуется Консультативным комитетом.
] And Microsoft... but we've buried so many times already, and there remain. ] И Microsoft... но мы уже похоронили много раз уже, и там остаться.
The petals close at night (or in cold, windy weather) and open again the following morning, although they may remain closed in cloudy weather. Цветок закрывается на ночь и в холодную ветреную погоду, а утром вновь открывается, но может остаться закрытым, если погода облачная.
Больше примеров...
Остается (примеров 2164)
MSSPs remain the principal vehicle through which IAEA achieves its safeguards-related R&D objectives. ППГЧ остается важнейшим средством, с помощью которого МАГАТЭ достигает своих целей в сфере НИОКР, связанных с гарантиями.
The Government and the people of the Comoros remain concerned that this question remains unsettled and that our Organization has been unable to adopt any measure to bring France to accept negotiation. Правительство и народ Коморских Островов по-прежнему испытывают озабоченность в связи с тем, что этот вопрос остается неурегулированным и что наша Организация не в состоянии предпринять какие-либо действия, способные заставить Францию сесть за стол переговоров.
Problems which remain to be regulated [include the] control and penalization of spread of know-how and propaganda related to production of biological weapons, including [a] ban on certain web pages. Проблемы, которые остается урегулировать, [включают] контроль и наказание распространения ноу-хау и пропаганды в связи с производством биологического оружия, включая запрет на определенные веб-страницы.
Two-tops shall remain two-tops. Двойной сэндвич остается двойным сэндвичем
And although intakes have been declining for a number of years, they remain above the Dietary Reference Values for most nutrients. И хотя потребление питательных веществ снижается на протяжении ряда лет, оно тем не менее остается по большинству питательных веществ выше установленных показателей содержания питательных веществ в пищевом рационе (УППВ).
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 221)
If combatants are not offered such alternatives, Liberia could remain destabilized, despite any progress in peace negotiations. Если у комбатантов не будет таких альтернатив, то нестабильность в Либерии может сохраняться, несмотря на достижение любого прогресса на мирных переговорах.
The momentum is there and it will remain. Динамика существует, и она будет сохраняться.
Since a state of full and complete competitiveness has not yet been reached, some level of additional support will remain necessary for the next several years. Поскольку уровень максимальной и стопроцентной конкурентоспособности пока не достигнут, на ближайшие несколько лет будет сохраняться необходимость в определенной дополнительной поддержке.
The Committee was informed that candidates would remain on the roster for only one year; Комитету было сообщено о том, что кандидаты будут сохраняться в реестре в течение только одного года;
At the same time, the continued and active support of the Security Council will remain essential to ensuring the full and fair implementation of the mandate entrusted to UNMIK under resolution 1244. В то же время будет сохраняться и необходимость в оказании Советом Безопасности непрестанной и активной поддержки в обеспечении всестороннего и добросовестного выполнения возложенных на МООНК его резолюцией 1244 задач. Председатель: Я благодарю г-на Аннаби за проведенный им для членов Совета Безопасности брифинг.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 527)
As Director-General, I will remain committed throughout the period of my mandate to fiscal discipline and to best managerial and administrative practices. Как Генеральный директор я по-прежнему буду сохранять приверженность финансовой дисциплине, а также осуществлению наилучшей управленческой и административной практики в течение всего периода своего мандата.
The Ministers agreed that the international non-proliferation regime must remain strong and effective, despite the recent nuclear tests in South Asia. Министры согласились с тем, что международный режим нераспространения должен сохранять свою силу и эффективность, несмотря на недавние ядерные испытания в Южной Азии.
These additives shall be compatible with the contents and remain effective throughout the life of the large packaging. Эти добавки должны быть совместимы с содержимым и сохранять свои свойства в течение всего срока эксплуатации крупногабаритной тары.
India will remain fully committed to implementing the interrelated security, political and development challenges facing Afghanistan. Индия будет и впредь сохранять приверженность решению взаимосвязанных проблем в области безопасности, в политической сфере и сфере развития, стоящих перед Афганистаном.
The States Parties' implementation mechanisms will remain important during the period 2005-2009, particularly as key means to implement the Nairobi Action Plan, and in this regard the States Parties are committed to supporting them. В период 2005-2009 годов важное значение, в частности как ключевые средства осуществления Найробийского плана действий, будут сохранять реализационные механизмы государств-участников, и в этом отношении государства-участники привержены их поддержке.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 575)
There's no reason we can't be in touch or remain friends. Нет причины, по которой мы не можем продолжать общаться или оставаться друзьями.
It reiterated the importance of the inter-American human rights system, in which it would remain engaged. Оно подчеркивает важность межамериканской системы прав человека, с которой оно будет продолжать взаимодействовать.
We remain committed to working with the United Nations in building a world where the human rights of all are fully realized. Мы по-прежнему готовы совместно с Организацией Объединенных Наций продолжать работать над созданием мира, в котором в полном объеме для всех реализуются права человека.
124.105. Remain a promoter of freedom of expression, at national and international levels, and to review the current text of the Protection of State Information Bill (Sweden); 124.105 продолжать поощрять свободу выражения мнения на национальном и международном уровнях и пересмотреть нынешний текст законопроекта о защите государственной информации (Швеция);
Those parts devoted to "good works" (i.e., the low-risk peacekeeping bureaucracies or those that fight AIDs and malaria or protect children) will remain. Те её части, которые занимаются "добрыми делами" (то есть бюрократические структуры, занимающиеся поддержанием мира в ситуациях, где риск невелик, или те, которые борются с малярией, СПИДом или занимаются защитой детей) будут продолжать существовать.
Больше примеров...
Находиться (примеров 156)
After the completion of its second post-conflict electoral process, it is assumed that the Central African Republic would still remain a fragile country with outstanding peacebuilding challenges to address. Можно предположить, что Центральноафриканская Республика и после завершения второго постконфликтного избирательного процесса будет все же находиться в весьма уязвимом положении и что стране придется решать множество остающихся задач в области миростроительства.
It should be noted that since the UNFC will remain within the United Nations system, any non-intergovernmental structure that manages the UNFC, including an ad hoc group of experts, will not have decision-making powers. Следует отменить, что, поскольку РКООН будет по-прежнему находиться в системе Организации Объединенных Наций, любая неправительственная структура, управляющая РКООН, включая специальную группу экспертов, не будет наделена полномочиями по принятию решений.
This was highly regrettable, as the focus of the dialogue between the Special Rapporteur and the Government should remain strictly on the substance of the work he is mandated to carry out by the United Nations, and not on him as a person. Это весьма прискорбно, поскольку в центре внимания диалога между Специальным докладчиком и правительством должны находиться не его личные качества, а исключительно существо той работы, которая была ему поручена Организацией Объединенных Наций.
Rule of law and reconciliation in Bosnia and Herzegovina will remain seriously impaired until competent authorities fulfil their legal obligation to hand over indicted war criminals to the ICTY. До тех пор пока компетентные власти не выполнят своего юридического обязательства в отношении передачи Международному трибуналу по бывшей Югославии лиц, обвиненных в совершении военных преступлений, законность и примирение в Боснии и Герцеговине будут по-прежнему находиться под серьезной угрозой.
Sub-Saharan Africa will remain the focus of international development efforts due to the region's unique development challenges; в центре усилий в области международного развития по-прежнему будут находиться страны Африки к югу от Сахары, поскольку в этом регионе возникли уникальные с точки зрения развития вызовы;
Больше примеров...
Сохранить (примеров 326)
We endorse the recommendation that the United Nations Verification Mission in Guatemala remain to monitor progress through 2004. Мы одобряем рекомендацию в отношении того, что Контрольная миссия Организации Объединенных Наций в Гватемале должна сохранить свое присутствие и осуществлять процесс мониторинга до 2004 года включительно.
We remain hopeful that if we adjourn these meetings and continue with informal consultations, the positive spirit that has been shown in the last few days will remain. Мы по-прежнему надеемся, что отложив эти заседания и продолжив неофициальные консультации, сумеем сохранить тот позитивных дух, который проявлялся в последние несколько дней.
And he will remain cautious, and probably try to maintain his cover. И он будет осторожным, и постарается сохранить свое прикрытие.
But, we must mobilize ourselves and remain determined, so that the commitments become realities for the benefit of all those who are suffering. Но мы должны мобилизоваться и сохранить решимость, с тем чтобы наша приверженность воплотилась в реальность и послужила на благо всех тех, кто страдает.
In conclusion, Benin would like to join all those who have called on the international community to maintain its commitment to Timor-Leste to find the resources to respond to the major needs that remain and for which the Secretary-General has indicated that appropriate international support is needed. В заключение Бенин хотел бы присоединиться ко всем тем, кто призывает международное сообщество сохранить свою приверженность Тимору-Лешти и изыскать средства для удовлетворения сохраняющихся основных потребностей, для чего, как указывает Генеральный секретарь, необходима соответствующая международная поддержка.
Больше примеров...
Все еще (примеров 856)
Yet the number of such companies remains limited and considerable challenges remain. Тем не менее число таких компаний все еще невелико1, и остающиеся проблемы по-прежнему являются весьма существенными.
It is truly unfortunate that countries possessing those banned weapons remain determined to keep and even to develop them. Весьма достоин сожаления тот факт, что страны, обладающие этим запрещенным оружием, все еще полны решимости сохранить и даже развивать его.
I remain determined to go back to the source, To unravel this mystery, Claim this world as our own. Я все еще полон решимости вернуться к Источнику и разгадать загадку этого мира.
In relation to most issues under "Cluster I", substantial differences of view still remain, and progress towards a general agreement on the main issues has been very slow. Что касается большинства вопросов блока I, то по ним все еще сохраняются существенные разногласия, и продвижение к общему согласию по основным вопросам проходило весьма медленными темпами.
I remain concerned at the fact that conditions do not appear to be in place to ensure the impartiality and credibility of the process of the investigations into the 2009 political assassinations in Guinea-Bissau. Я по-прежнему обеспокоен тем, что, как представляется, все еще не созданы условия для обеспечения беспристрастности процесса проведения расследований обстоятельств политических убийств 2009 года в Гвинее-Бисау и доверия к этому процессу.
Больше примеров...
Оставить (примеров 201)
The Chairperson considered that the text should remain within the scope of the Secretary-General's existing powers, leaving it to him to decide what action to take. По мнению Председателя, необходимо оставаться в рамках существующих полномочий Генерального секретаря и оставить за ним выбор действий, которые надлежит предпринимать.
In this connection, it was proposed by several delegations that the subject matter should remain on the agenda of the Executive Committee, and that the time has come to translate rhetoric into concrete action. В этой связи несколько делегаций предложили оставить данный вопрос в повестке дня Исполнительного комитета, отметив, что настало время перейти от слов к делу.
Since the communities along the border regularly cross the border, the impact of the minefields along the border will remain the same if only one side of the border is demined, while the other side remains mined. Поскольку жители общин регулярно пересекают границу, воздействие этих приграничных минных полей не будет меняться, если разминировать районы только по одну сторону границы, а по другую сторону оставить заминированными.
The service mode shall be activated while the strategy is active or, in absence of service mode, the vehicle shall remain stationary. 4.1.3.2.2 Во время действия этой функции следует включить сервисный режим или же, в отсутствие сервисного режима, оставить транспортное средство в неподвижном положении.
If you have enough players (such as in a raid), you can have one player that is capable of resurrecting hang back and remain out of combat (no crossed swords over level). Если в отряде достаточно человек (рейд), одного из тех, кто умеет воскрешать остальных, можно оставить в сторонке, чтобы он не участвовал в бою. (В этом случае на значке с указанием его уровня не будет изображения двух скрещенных мечей.
Больше примеров...
Являются (примеров 1300)
Nevertheless, supervision and enforcement of nuclear safety rules remain the prerogative of national Governments. Тем не менее, наблюдение и контроль за соблюдением правил в области ядерной безопасности являются прерогативой национальных правительств.
While some 2 million internally displaced persons returned home, over 1 million people remain displaced. Наряду с тем, что около 2 миллионов внутренне перемещенных лиц вернулись в свои дома, более 1 миллиона человек все еще являются перемещенными лицами.
Although some 32 LDCs are currently members of the WTO, only two have joined it since the adoption of the Brussels Programme of Action, while 10 remain at various stages of accession. Хотя в настоящее время около 32 НРС являются членами ВТО, лишь две страны присоединились к этой организации со времени принятия Брюссельской программы действий, и 10 стран находятся на различных этапах процесса присоединения.
North Korea should realize that its nuclear issue will remain unresolved as long as it believes that prevarication and stonewalling is the best policy. КНДР должна понять, что ядерная проблема будет оставаться нерешенной до тех пор, пока она будет считать, что увиливание и создание преград являются наиболее эффективной политикой.
These recommendations are not intended to apply to transactions that are not financial contracts, which would remain subject to the general law applying to set-off and netting. Имеется в виду, что эти рекомендации не будут применяться к сделкам, которые не являются финансовыми контрактами и которые будут регулироваться общим законодательством, применимым в отношении взаимозачета и зачета.
Больше примеров...
Сохранения (примеров 179)
WP. should remain the custodian of the legal instruments that made its fame; at the same time, the creation of thematic ad hoc subgroups, inspired by the structure of the WP., are also envisaged, when needed and in a flexible organization. WP. следует оставаться блюстителем юридических документов, благодаря которым она завоевала высокий авторитет; в то же время в случае необходимости и при условии сохранения гибкости организационной структуры предусматривается также создание тематических специальных подгрупп по образцу WP..
As long as due control can be exercised, and transaction costs incurred from outsourcing agreements remain reasonable, companies can reduce their costs, invest more resources in the areas where they have the comparative advantage and render their operations more competitive. При обеспечении должного контроля и сохранения в разумных пределах стоимости операций, связанных с выполнением контрактов по внешним подрядам, компании имеют возможность сократить свои затраты, инвестировать больше ресурсов в те области, где они обладают сравнительным преимуществом, и повысить конкурентоспособность своей деятельности.
The slowdown is expected to persist in 1998 as economic restructuring continues and as fiscal and monetary policies remain tight and receipts from tourism low. В 1998 году ожидается дальнейшее замедление экономического роста в результате продолжения реструктуризации экономики и сохранения жесткой бюджетно-финансовой и кредитно-денежной политики, а также низких поступлений от туризма.
Involuntary confinement at a residential treatment facility continues only as long as the grounds for commitment remain valid. Пребывание лица в психиатрическом стационаре в принудительном порядке продолжается только в течение времени сохранения оснований, по которым была проведена госпитализация.
Directs the Committee to review whether these listings remain appropriate, and further directs the Committee to remove listings if it decides they are no longer appropriate; поручает Комитету проводить обзор на предмет выяснения того, имеются ли основания для сохранения этих позиций, и поручает далее Комитету исключать эти позиции, если он решит, что больше нет оснований для их сохранения;
Больше примеров...
Проявлять (примеров 136)
The Panel recommends that Guinea and Sierra Leone in particular remain vigilant regarding this leakage of Liberian goods, which threatens to undermine the Kimberly Process in the subregion. Группа рекомендует Гвинее и Сьерра-Леоне, в частности, проявлять бдительность в отношении утечки либерийских товаров, которая угрожает подорвать Кимберлийский процесс в субрегионе.
In the current circumstances, the parties concerned should remain calm, exercise restraint and refrain from actions that may aggravate the situation. В нынешних обстоятельствах заинтересованные стороны должны сохранять спокойствие, проявлять сдержанность и воздерживаться от любых действий, способных обострить ситуацию.
Civil society organizations have the advantage of informality and are less politically constrained from taking action in a critical manner, but they should also remain constructive and responsible. Преимущество организаций гражданского общества состоит в том, что они являются неформальными организациями и могут не проявлять излишней политической сдержанности, что позволяет им предпринимать решительные действия в критической ситуации, однако вместе с тем они должны сохранять конструктивный и ответственный подход.
It was therefore stressed that care be taken not to place impediments in the decision-making process of the Security Council, whose capacity to act in a quick and efficient manner should remain unimpaired. В этой связи была подчеркнута необходимость проявлять осторожность, с тем чтобы не затруднять процесс принятия решений Советом Безопасности, способность которого действовать быстро и эффективно не должна быть ослаблена.
However, their efforts remain clearly insufficient, and they must be urged to be bolder and more engaged. Однако их усилий явно недостаточно и следует настоятельно призвать их проявлять больше мужества и активности.
Больше примеров...
Занимать (примеров 124)
I believe that our main focus will remain on Africa. Я считаю, что центральное место в нашей деятельности, как и раньше, будет занимать Африка.
In this context, Africa will remain at the heart of the European Union commitment. В этом контексте проблемы Африки будут занимать ключевое место в обязательствах Европейского союза.
The Council of Europe, like other public authorities, must remain neutral in cultural and religious matters. Совет Европы, как и другие государственные органы, должен занимать нейтральную позицию в отношении вопросов культуры и религии.
The rule of law, in which all laws are applied evenly and under which all individuals and institutions are accountable, will remain at the centre of efforts to consolidate the country's peace and stability. Центральное место в рамках усилий, предпринимаемых в целях укрепления мира и стабильности в стране, будут занимать усилия по созданию правового государства, в котором обеспечивается одинаковое применение всех законов и в котором все отдельные лица и организации являются подотчетными.
The faction leadership stated that General Johnson would remain a member of ULIMO-J and keep his Cabinet post as Minister for Rural Development. 96-07662 (E) 030496/... English Руководство группировки заявило, что генерал Джонсон по-прежнему будет являться членом УЛИМО-Д и занимать в кабинете должность министра по вопросам развития сельских районов.
Больше примеров...
Жить (примеров 68)
Since in most of the cases children remain to live with their mother, these rules are considered to be an important guarantee of the protection of their rights. Поскольку в большинстве случаев дети остаются жить с матерью, считается, что эти правила являются важной гарантией защиты их прав.
Resources that are necessary to research and develop new approaches to women's health are lacking, and there remain significant regulatory and cultural issues that block the availability and use of technologies that could allow women to live longer and healthier. Ресурсов, необходимых для проведения исследований и разработки новых подходов к здоровью женщин, нет, и к тому же сохраняются серьезные проблемы нормативного и культурного характера, препятствующие внедрению и использованию методов, которые помогли бы женщинам жить дольше и лучше.
Unfortunately, the majority of others who have been left out of that prosperity continue to live in conditions of extreme poverty, remain embroiled in unending conflicts and are ravaged by the HIV/AIDS pandemic and other diseases. К сожалению, большинство других, не имеющих доступа к этому процветанию, продолжают жить в условиях крайней нищеты, страдать от бесконечных конфликтов и эпидемии ВИЧ/СПИД и других заболеваний.
In addition, the states of the former USSR territory remain certainly relevant in terms of bilateral agreements, since Lithuanian residents during the occupation period had real possibilities of working and living in the states covered by the former USSR territory. Кроме того, задача заключения двусторонних соглашений с государствами на территории бывшего СССР, безусловно, сохраняет свою актуальность ввиду того, что в период оккупации для жителей Литвы существовала реальная возможность жить и работать в государствах, расположенных в границах бывшего СССР.
Accusing a few small fish while millions remain undisturbed. Выставите напоказ пару мелких рыбёшек, а миллионы остальных будут жить как ни в чём не бывало.
Больше примеров...
Оставать (примеров 3)
The remain of the notice, is - > here... it reads in the complete one. Оставать извещения, - > здесь... оно читает внутри вполне одно.
Spirits and the physical world should remain separate. Мир духов и физический мир должны оставать разделенными.
The family of Edison Mayer, of Lajeado (RS), had a surprise when leaving the ware for the following day: the dry fat formed a similar image of the singer the Michael Jackson... it follows the remain of the notice - > here. Семья Edison Mayer, Lajeado (RS), имела сярприз оставляя ware на following день: сухое сало сформировало подобное изображение певицы Майкл Джексон... оно следует за оставать извещения - > здесь.
Больше примеров...