Английский - русский
Перевод слова Remain

Перевод remain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оставаться (примеров 4520)
As long as extremist political parties, movements and groups continue to exist, they will remain a major challenge to democracy. Пока продолжают существовать экстремистские политические партии, движения и группы, они будут оставаться серьезной проблемой для демократии.
But whatever path is taken, the Madrid International Plan of Action on Ageing must remain the fundamental blueprint. Однако независимо от того, какой путь будет выбран, Мадридский международный план действий по проблемам старения должен оставаться основополагающим установочным документом.
He cannot remain here, it is straining his life. Он не может оставаться здесь, это истощает его жизнь.
Africa, the only region currently at risk of not achieving the Millennium Development Goals by 2015, must remain high on the agenda of the Organization. Африка, которая является единственным регионом, который в настоящее время рискует не достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия к 2015 году, должна оставаться в центре внимания Организации.
Tonight we must remain steadfast. Сёгодня мы должны оставаться стойкими.
Больше примеров...
Остаться (примеров 414)
All we did was dodge a bullet By letting bertha remain alive. Все мы были обмануты пулей давшей возможность берте остаться в живых.
Just as no one anticipated this U-shaped pattern of losses, so future losses must remain essentially unknown. Так же, как никто не ожидал такой модели потерь в форме U, так и будущие потери должны остаться по сути неизвестными.
The Rome Statute had been adopted and should remain intact. Римский статут принят и должен остаться без изменений.
The trial of civilians in such courts must remain exceptional, as had been rightly mentioned in general comment No. 13. Разбирательство дел гражданских лиц в таких судах должно остаться исключением, о чем было справедливо указано в замечании общего порядка Nº 13.
When we first met, you said we could be friends, enemies, or just remain spies for the same great country. Когда мы встретились, ты сказал, что мы можем быть друзьями, врагами, или же остаться шпионами одной великой страны.
Больше примеров...
Остается (примеров 2164)
The full measure of Sami political rights of self-determination and self-government remain outstanding. Полный диапазон политических прав саамов на самоопределение и самоуправление остается неурегулированным.
None of the accused indicted by the International Tribunal for the Former Yugoslavia remain at large. Ни один из обвиняемых, которым Международный трибунал по бывшей Югославии предъявил обвинения, не остается на свободе.
Despite the significant results achieved over the past five decades, safety nets for children remain very fragile. Несмотря на существенные результаты, достигнутые на протяжении последних пяти десятилетий, система социального обеспечения для детей остается ненадежной.
However, finding the resources required to implement the plans remain a major challenge. Однако одной из основных проблем остается изыскание средств, необходимых для проведения этих планов в жизнь.
The NCBs (and other authorized entities) remain responsible for the information they communicate through the police information system and which may be recorded in the organization's files; НЦБ (и другие уполномоченные органы) остается ответственным за информацию, которую оно направляет через систему информации органов полиции и которая может быть занесена в архивы организации;
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 221)
This emphasis on United Nations Headquarters and its centres would remain, and programmes therein were bound to grow. Этот упор на Центральные учреждения Организации Объединенных Наций и ее центры будет сохраняться, и программы, осуществляемые там, будут и далее расширяться.
Some speakers felt that the information submitted by States should remain confidential, while lessons learned and good practices should be shared with other parties. Некоторые выступавшие сочли, что конфиденциальный характер информации, представленной государствами, должен сохраняться, в то время как информация об извлеченных уроках и наилучших видах практики должна стать предметом обмена с другими сторонами.
It should be noted, however, that cross-border trade also relates to transportation services, which remain subject to a relatively high degree of restriction. В то же время следует отметить, что трансграничная торговля связана и с транспортными услугами, на которые продолжают сохраняться довольно жесткие ограничения.
The threat to move jobs to countries where costs are lower will remain until worldwide agreements have been reached to protect employment. Угроза перенесения рабочих мест в страны с более низкой стоимостью производства будет сохраняться до тех пор, пока не будут приняты всемирные соглашения о защите занятости.
General elections have been held, but the situation remains fragile and the conclusion is inescapable that the international peacekeeping presence in Bosnia should remain for some time to come to consolidate the gains that have been achieved so far. Прошли общие выборы, однако ситуация по-прежнему остается неустойчивой, и неизбежно напрашивается вывод о том, что международное миротворческое присутствие в Боснии должно по-прежнему сохраняться в течение какого-то времени с целью обеспечения консолидации уже достигнутых результатов.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 527)
However, the international community should remain vigilant and carefully monitor both the security situation and the longer-term impact of the incident. Вместе с тем международное сообщество должно сохранять бдительность и внимательно следить за положением в области безопасности и долгосрочными последствиями этого инцидента.
Moreover, individual Committee members should remain alert to new reservations to the Covenant that might fall into the category described in the guideline. Кроме того, отдельным членам Комитета следует сохранять бдительность по отношению к новым оговоркам к Пакту, которые могут попасть в категорию оговорок, описываемых в этом руководящем положении.
Even as MINUGUA phases out its operations in Guatemala, the United Nations will remain engaged, steadfast in the conviction that the peace accords are the best and only workable path for lasting peace and development in the country. Даже в период постепенного прекращения деятельности МИНУГУА в Гватемале Организация Объединенных Наций будет сохранять приверженность этому процессу, будучи твердо убеждена в том, что мирные соглашения являются самым лучшим и единственным реальным инструментом обеспечения прочного мира и развития в стране.
Member States and the international community must therefore remain committed to UNIDO's ideals and provide it with the tools and prescriptions it required for the attainment of those objectives. В связи с этим государства-члены и международное сообщество должны сохранять приверженность идеалам ЮНИДО и предоставлять ей все необходи-мые для достижения этих целей средства и реко-мендации.
These include stable and easy-to-use formulations of bacteria or slow release formulations of insect development inhibitors, which may remain active for months at very low concentrations in artificial breeding sites such as water tanks. В их число входят стабильные и легко применимые формации бактерий или медленно высвобождающиеся формации ИРН, которые могут сохранять свою активность в течение нескольких месяцев при весьма низком уровне концентрации в таких условиях искусственного разведения, как водоцистерны.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 575)
Nevertheless, given the crimes and atrocities that it still commits against our civilian populations, we shall remain mobilized and vigilant. Тем не менее, учитывая преступления и массовые злодеяния, которые ее боевики все еще совершают в отношении нашего гражданского населения, мы будем продолжать мобилизовывать свои силы и сохранять бдительность.
As a result, the Dutch government decided in 2006 that Borssele would remain operational until 2033. В результате, голландское правительство решило в 2006 году, что Borssele будет продолжать функционировать до 2033 года.
Despite our current economic situation, we remain committed to continuing to carry out this programme. Несмотря на нынешнее экономическое положение нашей страны, мы преисполнены решимости продолжать осуществление этой программы.
The Group therefore supported the recommendation of the Secretary-General that the General Assembly should consider providing an annual subvention, and believed that the issue must not remain perennially on its agenda. Поэтому Группа поддерживает рекомендацию Генерального секретаря о том, чтобы Генеральная Ассамблея рассмотрела вопрос о выделении ежегодной субсидии, и считает, что этот вопрос не должен из года в год продолжать фигурировать в ее повестке дня.
On the subject of merging the informational activities of United Nations information centres and UNDP offices abroad, his delegation believed that those offices should remain independent of one another. В отношении слияния информационных центров отделений ПРООН на местах правительство Ливана полагает, что эти отделения должны продолжать действовать независимо друг от друга.
Больше примеров...
Находиться (примеров 156)
A popular belief holds that as long as Gibraltar Barbary macaques exist on Gibraltar, the territory will remain under British rule. Поверье утверждает, что до тех пор, пока колония маготов существуют на Гибралтаре, территория будет находиться под британским правлением.
The others would remain with the Prosecutor at all times. Другие сотрудники будут все время находиться при Обвинителе.
The European Union is and should remain at the forefront, promoting free trade and increased market access for developing countries. Европейский союз находится и должен и впредь находиться на переднем крае, содействуя свободной торговле и расширению доступа на рынки для развивающихся стран.
In its draft Act on Greenland Self-Government, the Self-Government Commission has drawn up a set of rules for ways in which the submission of Danish legislation to the self-government authorities can be organized in the areas that still remain under the central authorities of the Realm. В своем проекте закона о самоуправлении в Гренландии Комиссия по вопросу о самоуправлении предложила ряд правил, регулирующих возможный порядок представления норм органам самоуправления датского законодательства в областях, которые продолжают находиться под юрисдикцией центральных властей Королевства.
Human-centred development must remain the focus of United Nations efforts to play a more substantial role in assisting developing countries and it should continue to guide the discussions of the Second Committee. Понятие ориентированного на потребности человека развития должно находиться в центре усилий Организации Объединенных Наций, направленных на расширение помощи развивающимся странам, при этом такое понимание должно по-прежнему служить ориентиром Второму комитету в его работе.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 326)
Whatever the administrative structure, his delegation wished to stress that the programme must remain intact with all its constituent elements. Какова бы ни была административная структура, его делегация хотела бы подчеркнуть, что эту программу следует сохранить неизменной со всеми составляющими ее элементами.
States with civil law systems would tend to give precedence to third parties, but legislators should remain free to decide. Государства с системами гражданского права будут, как правило, предоставлять преимущественную силу третьим сторонам, однако законодателям следует сохранить свободу действий для принятия решения.
We must remain convinced now that overcoming the challenges of AIDS is an absolute imperative that must consume our every effort. Мы должны сохранить нашу убежденность в том, что преодоление проблем, связанных со СПИДом, является абсолютной необходимостью, ради которой нельзя жалеть никаких усилий.
It is anticipated that the strength of the police forces will remain unchanged from the levels authorized by the Security Council in its resolution 1836. Численность полицейских сил предполагается сохранить на том же уровне, который был утвержден Советом Безопасности в его резолюции 1836.
We agree that the United Nations must remain engaged in East Timor in order to protect the major achievements so far realized, and we believe that a substantial international presence will be necessary up to and after independence. Мы согласны с тем, что Организация Объединенных Наций должна сохранить свое присутствие в Восточном Тиморе с целью защитить главные достижения, которых удалось добиться на настоящий момент, и мы считаем, что существенное международное присутствие потребуется вплоть до достижения независимости и в последующий период.
Больше примеров...
Все еще (примеров 856)
I'm sorry, Sir Alistair, but you do remain UNIT's special envoy. Простите, сэр Алистер, но Вы все еще специальный представитель ЮНИТ.
Market transparency of forest products and cost internalization of forest management are two issues that remain unresolved. Все еще не решенными остаются два вопроса - рыночная транспарентность в отношении лесной продукции и расходы на интернационализацию управления лесным хозяйством.
In spite of the economic growth of recent months, he noted that challenges remain and half of the population still lives below the poverty line. Несмотря на экономический рост в последние месяцы, он отметил, что вызовы остаются, и половина населения страны все еще живет за чертой бедности.
In the twenty-first century, military power will not have the same utility for states that it had in the nineteenth and twentieth centuries, but it will remain a crucial component of power in world politics. В двадцать первом столетии военная мощь не будет иметь ту степень полезности для государств, какую она имела в девятнадцатом и двадцатом столетии, но она все еще будет оставаться важным критическим элементом власти в мировой политике.
These are, of course, suggestions which could be pursued further at the CWC Review Conference in 2002, hopefully with the participation of those countries that now still remain outside of the regime. Это, конечно, всего лишь предложение, которое можно было бы обсудить далее на конференции по рассмотрению действия Конвенции по химическому оружию в 2002 году, и мы надеемся на участие в ней тех стран, которые все еще не охвачены ее режимом.
Больше примеров...
Оставить (примеров 201)
The expert from Japan commented that the current reference fuels should remain as an alternative. Эксперт от Японии отметил, что существующие эталонные виды топлива следует оставить в качестве альтернативы.
In 2014 it is proposed that the staffing establishment of BINUCA remain unchanged. В 2014 году предлагается оставить штатное расписание ОПООНМЦАР без изменений.
Paragraph 16 could disappear, or the first sentence could remain with a cross-reference to the proposal of the representative of Spain. Можно или вообще убрать пункт 16, или оставить его первое предложение с перекрестной ссылкой на предложение представителя Испании.
Decides that the authorized strength of UNOCI's police component shall remain at 1,555 personnel, and decides further to maintain the 8 customs officers previously authorized; постановляет, что утвержденная численность полицейского компонента ОООНКИ будет по-прежнему составлять 1555 человек, и постановляет далее оставить ранее санкционированных для включения в ее штат 8 таможенных сотрудников;
(b) Recommends to the General Conference that the level of the Working Capital Fund and the authorized purposes of the Fund for the 2002-2003 biennium remain the same as for the 2000-2001 biennium; Ь) рекомендует Генеральной конферен-ции оставить объем Фонда оборотных средств и санкционированные цели Фонда на двухго-дичный период 2002 - 2003 годов без изменения по сравнению с двухгодичным периодом 2000 - 2001 годов;
Больше примеров...
Являются (примеров 1300)
Meeting the health needs and ensuring the rights of women and girls remain a challenge in HIV and AIDS responses. Удовлетворение потребностей в области здравоохранения и обеспечение соблюдения прав женщин и девочек по-прежнему являются сложной задачей в деле борьбы с ВИЧ и СПИДом.
Women defenders have been and remain a vibrant part of the human rights movement. Женщины-правозащитники были и являются энергичной частью правозащитного движения.
From Goal 1 through Goal 8, the rights of women and girls, who are harbingers of both the successes and the challenges in the achievement of the Goals, remain the focus of the work of the World Igbo Congress. В рамках всех Целей - от цели 1 до цели 8 - Всемирной конгресс игбо сохраняет в центре внимания своей деятельности права женщин и девочек, которые являются предвестниками как успехов, так и трудностей в достижении этих целей.
Many areas remain largely inaccessible. Многие районы по-прежнему являются в целом недоступными.
This area has been densely populated for centuries and most of the valley has been and still are used for agriculture but some blocks of natural habitat do remain, mainly in national parks the largest of which are Manas, Dibru-Saikhowa and Kaziranga National Parks in India. Этот район был густонаселённым на протяжении многих веков, поэтому большая часть долины использовалась и до сих пор используется в сельском хозяйстве, но некоторые участки естественной среды обитания ещё существуют, в основном в национальных парках, крупнейшими из которых являются Манас, Дибру-Саикхова и Казиранга.
Больше примеров...
Сохранения (примеров 179)
We remain committed to a continuing role for the United Nations in the area of peace-keeping. Мы по-прежнему привержены делу сохранения роли Организации Объединенных Наций в области поддержания мира.
We call on all States to support it. We believe it is important that this matter remain on the agendas of the First Committee and the Conference on Disarmament. Мы призываем все делегации вновь поддержать резолюцию, продемонстрировав тем самым важность сохранения данного вопроса в поле зрения Первого комитета и Конференции по разоружению.
While differences remain, they shall act in good faith to conserve such stocks in a manner which would not constitute an abuse of rights and with due regard to the rights, interests and duties of other States. В случае сохранения разногласий они действуют добросовестно, чтобы сохранить такие запасы, не допускают злоупотребления правом и действуют с должным уважением прав, интересов и обязательств других государств.
The process of deciding whether or not a given item or items should remain on the Committee's agenda can thus not be directly determined by whether or not resolutions have been submitted under a given item during a particular period of time. Таким образом, процесс принятия решений в отношении сохранения определенного вопроса или определенных вопросов в повестке дня Комитета не может ставиться в прямую зависимость от представления или непредставления резолюций по этому вопросу в течение определенного периода времени.
Directs the Committee to review whether these listings remain appropriate, and further directs the Committee to remove listings if it decides they are no longer appropriate; поручает Комитету проводить обзор на предмет выяснения того, имеются ли основания для сохранения этих позиций, и поручает далее Комитету исключать эти позиции, если он решит, что больше нет оснований для их сохранения;
Больше примеров...
Проявлять (примеров 136)
The United Nations must also remain cautious in committing peacekeepers in situations where there may not be any peace to keep. Кроме того, Организация Объединенных Наций должна проявлять осторожность в вопросе направления миротворцев в районы, где обеспечение мира не представляется возможным.
On the other hand, governments remain tolerant to such activity as informality allows remedying unemployment. С другой стороны, правительства продолжают проявлять терпимость к такой деятельности, поскольку неформальная экономика помогает решать проблему безработицы.
We must be extremely vigilant and determined, because the difficulties remain considerable. Мы должны проявлять исключительную бдительность и решимость, поскольку сохраняются значительные трудности.
First, my delegation wishes to reaffirm that, given a changing and persistent threat - as attested to by the cowardly attack in Madrid on 11 March - the international community must remain mobilized. Во-первых, моя делегация хотела бы подтвердить, что ввиду постоянной и меняющейся угрозы терроризма, подтверждением чего стало трусливое нападение в Мадриде 11 марта, международное сообщество должно и впредь проявлять организованность.
During extreme conditions, some frogs enter a state of torpor and remain inactive for months. В экстремальных погодных условиях некоторые виды лягушек погружаются в состояние анабиоза и могут не проявлять никакой активности в течение нескольких месяцев.
Больше примеров...
Занимать (примеров 124)
The diversification of energy sources and transit routes would remain high on the global development agenda. Вопросы диверсификации источников энергии и транзитных маршрутов будут и впредь занимать приоритетное место в повестке дня глобального развития.
The promotion and protection of human rights and fundamental freedoms would also remain high on his country's development agenda. Кроме того, важное место в повестке дня в интересах развития его страны по-прежнему будут занимать поощрение и защита прав человека и основных свобод.
The interests of women and children must remain central to renewed efforts to assist countries and people recover from crises and to help to create the conditions for long-term stability, social equity and sustainable development. Интересы женщин и детей должны по-прежнему занимать центральное место в новых усилиях по оказанию помощи странам и народам в посткризисном восстановлении и предоставлению им содействия в создании условий, необходимых для обеспечения на долгосрочной основе стабильности, социальной справедливости и устойчивого развития.
We should also make sure that the rights of indigenous peoples remain an integral part of human rights and continue to be a matter of substance for the Human Rights Council. Мы также должны обеспечить, чтобы права коренных народов по-прежнему рассматривались как неотъемлемая часть прав человека и продолжали занимать существенное место в повестке дня Совета по правам человека.
On the issue of international economic cooperation, sustained economic growth and sustainable development, we note the Secretary-General's assurances that this issue will remain at the core of the Organization's agenda. Что касается вопроса международного экономического сотрудничества, устойчивого экономического роста и устойчивого развития, мы принимаем к сведению гарантии Генерального секретаря, что этот вопрос будет и далее занимать ведущее место в повестке дня Организации.
Больше примеров...
Жить (примеров 68)
After the earthquake several tent villages were established, where almost 1 million people still remain. После землетрясения в стране было разбито несколько палаточных городков, в которых продолжает жить около 1 миллиона человек.
UNDP has also funded a project to provide services for the elderly and disabled so as to help them remain within the community. ПРООН также финансировала проект, направленный на оказание услуг престарелым и инвалидам, с тем чтобы они продолжали жить в своих общинах.
It will remain our task to persuade Governments that nations are not weakened - but, rather, strengthened - when their citizens are able to live free from repression and fear. Наша задача по-прежнему будет состоять в убеждении правительств в том, чтобы они не ослабляли, а напротив, укрепляли их, чтобы их граждане могли жить в свободной обстановке без угнетения и страха.
If there is to be a rule of thumb to follow in answering these questions, it should be to ask why so many millions remain refugees in appalling conditions in neighbouring countries. Если отвечать на эти вопросы, применяя практический подход, следует задать вопрос о том, почему многие миллионы людей продолжают оставаться беженцами, предпочитая жить в чудовищных условиях в соседних странах.
The Charter of the United Nations, which we remain firmly bound to honour, recognizes the inalienable right of every nation to exist within secure boundaries and of the people of every country to live in dignity and peace. Устав Организации Объединенных Наций, которому мы твердо привержены, признает неотъемлемое право каждого государства на существование в рамках безопасных границ и право народов всех стран жить в условиях мира и с достоинством.
Больше примеров...
Оставать (примеров 3)
The remain of the notice, is - > here... it reads in the complete one. Оставать извещения, - > здесь... оно читает внутри вполне одно.
Spirits and the physical world should remain separate. Мир духов и физический мир должны оставать разделенными.
The family of Edison Mayer, of Lajeado (RS), had a surprise when leaving the ware for the following day: the dry fat formed a similar image of the singer the Michael Jackson... it follows the remain of the notice - > here. Семья Edison Mayer, Lajeado (RS), имела сярприз оставляя ware на following день: сухое сало сформировало подобное изображение певицы Майкл Джексон... оно следует за оставать извещения - > здесь.
Больше примеров...