Английский - русский
Перевод слова Remain

Перевод remain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оставаться (примеров 4520)
The response to HIV/AIDS is and shall remain a top priority for the EU, both internally and externally. Борьба с ВИЧ/СПИДом является - и должна оставаться и впредь - приоритетом для Европейского союза как внутри ЕС, так и за его пределами.
Despite the decline in the rate of growth, the annual increment to the world population will remain steady between 86 million and 88 million per annum through 2015. Несмотря на снижение темпов прироста, абсолютный годовой прирост населения мира будет оставаться стабильным и составлять от 86 до 88 млн. человек в год до 2015 года включительно.
Although the Second Decade will end in December 2010, the cause of decolonization is, and must remain, a priority for the United Nations since many United Nations goals in that area have yet to be met. Хотя второе Десятилетие завершается в декабре 2010 года, проблема деколонизации является и должна оставаться приоритетной для Организации Объединенных Наций, поскольку есть еще много целей в этой области, которые Организации Объединенных Наций еще предстоит достичь.
A person, who, due to succession, would remain without the citizenship of the country, may be treated as a citizen of the country the citizenship of which he has the right to acquire or maintain. Лицо, которое вследствие правопреемства будет оставаться лицом без гражданства страны, может рассматриваться в качестве гражданина страны, гражданство которой он имеет право приобрести или сохранить.
The Kingslayer won't remain free for long. Цареубийце недолго оставаться на свободе.
Больше примеров...
Остаться (примеров 414)
It's vital your research remain a secret. Некоторые результаты должны остаться в секрете.
Similarly, when it comes to increasing foreign-aid budgets, politicians want solutions that are not "felt" by taxpayers (that is, voters) and that can remain outside of national budgets. Аналогично, когда дело доходит до увеличения бюджета иностранной помощи, политики стремятся найти решения, которые не будут «ощутимы» для налогоплательщиков (т.е. избирателей) и которые могут остаться за пределами национального бюджета.
For all decisions involving the resources of the Fund (lending to member countries or the size of quotas, etc.), the existing decision-making procedure could remain unchanged. Для всех решений, связанных с ресурсами Фонда (предоставление кредитов государствам-членам или размер квот и т.д.), существующая процедура принятия решений могла бы остаться неизменной.
A student who shall remain anonymous. Студент, пожелавший остаться анонимом.
The general thrust... should remain embedded in one's mind forever... but specific words should be forgotten the moment they are heard. Общий смысл... должен навсегда остаться в памяти людей, а детали должны быть сразу же забыты.
Больше примеров...
Остается (примеров 2164)
Logistical limitations remain a problem for AMIS. Проблемой для МАСС по-прежнему остается недостаточное материально-техническое обеспечение.
APC manufacture year is valued using the year when MOU is signed and will remain the same during the mission. З. Возраст бронетранспортера фиксируется на момент подписания меморандума о взаимопонимании и остается неизменным на протяжении всего периода действия миссии.
While President Bashar al-Assad's regime remains vicious and tyrannical, and some of its opponents' motives remain altruistic, the conflict can no longer be defined simply as one of good versus evil. И хотя режим президента Башара аль-Ассада остается жестким и тираническим, а мотивы некоторых его оппонентов остаются альтруистическими, данный конфликт больше не может рассматриваться как борьба добра со злом.
Nuclear-weapons States have taken encouraging measures, but we remain concerned, since the dominant trend is towards the possession of fewer but more destructive weapons. Государства, обладающие ядерным оружием, предприняли ряд позитивных обнадеживающих шагов, однако у нас по-прежнему остается повод для беспокойства, так как главная тенденция на современном этапе - сокращение числа вооружений при одновременном росте их разрушительной способности.
In the absence of confirmation on the exact sequence of steps during the implementation phase, the risks of miscalculation by either side remain high. В отсутствие подтверждения точной последовательности шагов в течение периода осуществления опасность того, что каждая из сторон может сделать неверные шаги, остается весьма значительной.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 221)
But even if those countries remain stable, America will not be safe. Но даже если в данных странах будет сохраняться стабильность, это не обеспечит Америке безопасность.
In Oceania, net migration accounts for 24 per cent of population growth and this share will likely remain below 50 per cent until 2050. В Океании на долю чистой миграции приходится 24 процента от роста численности населения, и, по всей вероятности, до 2050 года эта доля будет сохраняться на уровне ниже 50 процентов.
The implementation of the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples contained in General Assembly resolution 1514 is not complete as long as there remain Non-Self-Governing Territories that have yet to exercise their right to self-determination. Осуществление Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам, содержащейся в резолюции 1514 Генеральной Ассамблеи, не будет завершено до тех пор, пока будут сохраняться несамоуправляющиеся территории, еще не реализовавшие свое право на самоопределение.
At the same time, the regional sub-emphases will remain within the scope of the overall core result areas, goals and targets, thereby assuring complementarity of planning functions at different levels of the organization and avoiding duplication. В то же время региональные вспомогательные направления деятельности будут сохраняться в рамках общих основных областей деятельности, целей и целевых заданий, обеспечивая тем самым взаимодополняемость функций планирования на различных уровнях организации и недопущение дублирования усилий.
Volodya Voskanyan, Ex-Director of Reserve-Park Complex, Dr. in Biological Sciences, who at present works there as a researcher, outlined that the forest park is a single organism that must remain as it is. Экс-директор заповедно-паркового комплекса, ныне- научный сотрудник, доктор биологических наук Володя Восканян подчеркивает, что лесопарк - целостный организм, который так и должен сохраняться.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 527)
All United Nations actors in the field must remain committed to the protection of children. Все структуры Организации Объединенных Наций на местах должны сохранять приверженность делу защиты детей.
The International Tribunal will remain entirely committed to making every effort within its power to meet the completion strategy target dates. Международный трибунал будет в полной мере сохранять приверженность тому, чтобы сделать все возможное для соблюдения установленных сроков осуществления Стратегии завершения работы.
The international community should strengthen macroeconomic policy coordination, resist protectionism, remain committed to development and narrow the gap between developed and developing countries to facilitate balanced, robust and sustainable global economic growth. Международное сообщество должно усилить координацию макроэкономической политики, препятствовать протекционизму, сохранять приверженность целям развития и сокращать разрыв между развитыми и развивающимися странами, чтобы способствовать сбалансированному, динамичному и устойчивому экономическому росту.
While dramatic progress may sometimes evade us, we must not be swayed from our course, and we must remain confident that our activities and efforts will benefit future generations. Даже если порой нам не удается добиться значительного прогресса, мы все равно должны сохранять уверенность в том, что наши действия и усилия будут содействовать обеспечению благополучия будущих поколений.
The Working Party felt that the mandate should remain dynamic, thus providing full freedom to the Expert Group to analyze and develop its ideas on a technical level and to take into account technical innovations that could be advantageous for the development of the project. Рабочая группа сочла, что мандат должен сохранять функциональную гибкость, позволяя, таким образом, Группе экспертов беспрепятственно оценивать и вырабатывать собственное представление о техническом уровне, а также учитывать технические нововведения, которыми можно было бы воспользоваться для разработки данного проекта.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 575)
The international community must remain mobilized in support of the peacebuilding effort in Sierra Leone. Международное сообщество должно продолжать активную поддержку процесса миростроительства в Сьерра-Леоне.
After its recommendations to the donor conference, the Reconstruction and Return Task Force will remain engaged in efforts to harmonize economic reconstruction with return requirements. Целевая группа по восстановлению и возвращению после представления своих рекомендаций конференции доноров будет продолжать активно участвовать в усилиях по согласованию экономического восстановления с потребностями, связанными с возвращением беженцев.
UNICEF will remain active in all these areas, but its actions in response to crisis will need to be more predictable and systematic. ЮНИСЕФ будет продолжать играть активную роль во всех этих сферах, однако принимаемые им меры в ответ на проявление кризиса должны быть более предсказуемыми и систематическими.
China hopes that all parties involved will remain patient and restrained and continue to move in the direction of a peaceful solution. Китай надеется на то, что все заинтересованные стороны будут сохранять терпение и сдержанность и будут продолжать продвигаться к достижению мирного решения.
On 11 May, the High Court of Justice ruled that the three Orient House offices ordered to be closed by the Government should remain open until after the upcoming election. 11 мая Верховный суд постановил разрешить расположенным в Восточном доме учреждениям, которые правительство приказало закрыть, продолжать работать до предстоящих выборов.
Больше примеров...
Находиться (примеров 156)
A popular belief holds that as long as Gibraltar Barbary macaques exist on Gibraltar, the territory will remain under British rule. Поверье утверждает, что до тех пор, пока колония маготов существуют на Гибралтаре, территория будет находиться под британским правлением.
We hope that this issue will remain under consideration by the Fifth Committee, as a matter of priority. Надеемся, что этот вопрос будет находиться и в поле постоянного зрения Пятого комитета.
Children may remain unaccompanied in camps for displaced communities or foster homes for long periods of time while awaiting tracing and family reunification. Дети могут на протяжении долгого времени находиться без родителей в лагерях для перемещенных лиц или в приемных семьях до установления местонахождения их семей и воссоединения с ними.
The issues of development, and international peace and security, must remain the focus of discussions on reform. В центре дискуссий по реформе должны по-прежнему находиться вопросы развития и международного мира и безопасности.
Approximately 1,500 armed elements remain regrouped in two sites under MISCA protection, while other elements reportedly continue to operate in civilian clothes in several neighbourhoods of Bangui. Около 1500 вооруженных элементов продолжают находиться в двух таких пунктах под защитой АФИСМЦАР, а еще их часть, по имеющейся информации, продолжает действовать в гражданской одежде в ряде кварталов Банги.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 326)
Another difficult question to solve was whether the new approach should apply to all transport of dangerous goods or the existing system should remain for transport in tanks and in bulk. Еще одна сложная проблема, которую было необходимо решить, касалась вопроса о том, следует ли применять новый подход ко всем перевозкам опасных грузов или существующую систему необходимо сохранить для перевозок в цистернах и насыпью/навалом.
Some delegations were of the view that this item should remain on the agenda of the Subcommittee in order to ensure the use of the geostationary orbit in accordance with international law. Некоторые делегации высказали мнение, что этот вопрос следует сохранить в повестке дня Подкомитета с целью обеспечить использование геостационарной орбиты в соответствии с нормами международного права.
Symbolic possession should also remain available where the relevant indicia or documents are widely accepted in general commercial practice as the sole or the most reliable means of transferring or pledging the asset or the value it represents. Следует также сохранить возможность символического владения в тех случаях, когда соответствующие указания или документы широко используются в общей коммерческой практике в качестве единственного или наиболее надежного средства уступки или передачи в залог активов или воплощенной в них стоимости.
Above all, Mikhail Gorbachev will remain the man who had the vision and the courage not to oppose the course of history. И они сильно переоценили способность и волю Советского Союза любой ценой сохранить свою империю.
(c) The Council should ensure that mechanisms of coordination remain highly flexible so as to retain within the system a malleability enabling it to cope with emergencies. с) Совету следует обеспечить, чтобы его механизмы координации оставались весьма гибкими, что позволит сохранить приспособляемость системы к разным условиям, которая поможет ей успешно справляться с чрезвычайными обстоятельствами.
Больше примеров...
Все еще (примеров 856)
Although that Treaty is an important step, some fundamental decisions remain unimplemented, particularly by the nuclear Powers. Хотя этот Договор и является важным шагом, некоторые основополагающие решения все еще остаются невыполненными, особенно державами, обладающими ядерным оружием.
We remain deeply concerned by the fact that 13 years after the Treaty opened for signature, this important Treaty has not yet entered into force. Мы по-прежнему глубоко озабочены тем фактом, что через 13 лет после открытия этого Договора для подписания он все еще не вступил в силу.
At the same time, however, that praiseworthy progress is still uneven, because some regions and countries, in particular those in Africa, remain heavily affected by this scourge. В то же время этот похвальный прогресс все еще носит неравномерный характер, ибо некоторые регионы и страны, в частности, страны Африки, по-прежнему существенно затронуты этим бедствием.
Although the host, venue, and substantive content of the seventh Ministerial Conference remain open for discussion, certain programmatic elements of the Conference have already been agreed in the context of ministerial declarations and Commission resolutions. Хотя вопрос об устроителе, месте проведения и основном содержании седьмой Конференции министров все еще открыт для обсуждения, некоторые программные элементы Конференции уже согласованы в контексте деклараций министров и резолюций Комиссии.
In Côte d'Ivoire, the key stages of the peace process that are at the heart of the Linas-Marcoussis Agreement remain to be initiated. В Кот-д'Ивуаре основные этапы мирного процесса, которые являются центральными элементами Соглашения Лина-Маркуси, все еще предстоит пройти. Кот-д'Ивуар не сможет продвигаться вперед без решительной приверженности Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Оставить (примеров 201)
First of all, we are proposing that the Haitian State should remain the owner of these enterprises. Прежде всего мы предлагаем оставить эти предприятия в собственности гаитянского государства.
It was suggested that provisions in article 5 should remain as clear as possible and not be overloaded with extensive requirements. Было предложено оставить положения статьи 5 максимально ясными и не перегружать ее чрезмерными требованиями.
The phrase should remain unchanged, because it was important that no changes should be made to existing projects and field structures before the pilot phase ended. Эту фразу необходимо оставить без изменений, так как важно обеспечить, чтобы в существующие проекты и структуру на местах до окончания эксперименталь-ного этапа никакие изменения не вносились.
The factor of existing uses had to be reconciled with the development needs of States and, accordingly, the article should remain as it stood. Факторы осуществляющихся видов использования следует согласовать с потребностями государств в области развития, и поэтому эту статью следует оставить в ее нынешнем виде.
We must also remain cognizant that, as members of the global village, we have to discard old suspicions and embrace new partnerships, dialogue and diversity as necessary components of our interdependence. Мы также должны помнить о том, что, являясь членами глобальной деревни, мы должны оставить в прошлом старые подозрения, создать новые партнерские отношения, наладить диалог и поощрять многообразие в качестве необходимых элементов нашей взаимозависимости.
Больше примеров...
Являются (примеров 1300)
The dispute in the Eastern Sea and other recent developments remain a source of concern for countries both within and outside the region. Спор по Восточному морю и другие недавние события по-прежнему являются источниками озабоченности для стран как внутри, так и за пределами региона.
Making trade beneficial to least developed countries and facilitating the transfer of technology remain important in order for the Millennium Development Goals to be achieved in Africa. Важными условиями для достижения Целей развития тысячелетия в Африке по-прежнему являются развитие торговли в наименее развитых странах и передача технологий.
Despite significant progress within the first days of the cessation of hostilities in reaching people previously cut off from aid supplies, massive access problems remain the key obstacles to further accelerating the humanitarian response. Несмотря на значительный прогресс, достигнутый в течение первых дней прекращения боевых действий в получении доступа к тем, кто ранее был отрезан от помощи, огромные проблемы в плане доступа по-прежнему являются основными препятствиями для дальнейшего ускорения процесса оказания гуманитарной помощи.
With the accession of Afghanistan to the 1951 Convention and its 1967 Protocol, 146 States were parties to one or both of these instruments; yet there remain regions where accession is rare. С присоединением Афганистана к Конвенции 1951 года и Протоколу 1967 года, сторонами одного или обоих этих международно-правовых актов стали 146 государств; вместе с тем по-прежнему имеются регионы, в которых лишь немногие государства являются сторонами.
But Asia cannot be complacent: financial systems remain fragile; economies are burdened with high fiscal and current-account deficits; and Asia remains too heavily dependent on North American and European export markets, increasing its vulnerability to external shocks. Но Азии не стоит самоуспокаиваться: финансовые системы по-прежнему являются хрупкими; экономика обременена высоким бюджетным дефицитом и дефицитом текущих статей платежного баланса; и Азия по-прежнему слишком сильно зависит от североамериканских и европейских экспортных рынков, что повышает ее уязвимость перед внешними потрясениями.
Больше примеров...
Сохранения (примеров 179)
If conditions remain favourable, UNHCR expects a massive return of refugees at the end of 2005 or the beginning of 2006. При условии сохранения благоприятной обстановки УВКБ ожидает массовое возвращение беженцев в конце 2005 года или в начале 2006 года.
Thus, the text of the resolution that was adopted during the fiftieth session of the General Assembly should remain unchanged if consensus is to be maintained. Таким образом, текст принятой резолюции в ходе пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи должен оставаться неизменным для сохранения консенсуса.
Between 73 and 103 million more people could remain poor or fall into poverty in comparison with expected developments under pre-crisis growth trends. Вероятно, что число людей, которые не смогут преодолеть нищету или попадут в условия нищеты, станет на 73-103 миллиона человек больше, чем при ожидаемом развитии событий в случае сохранения докризисной динамики роста.
They have been instrumental in keeping the spirit of UNCED alive and ensuring that certain issues remain at the forefront of international debate on forestry policies and priorities. Они играют весьма активную роль в том, что касается сохранения приданного ЮНСЕД импульса и обеспечения того, чтобы некоторые вопросы продолжали оставаться в центре внимания на международных форумах, посвященных политике и приоритетам в области лесоводства.
At the international level the United Nations will remain a primary forum for maintaining the political momentum among Member States for carrying forward implementation of the Programme of Action. На международном уровне Организация Объединенных Наций остается главным форумом сохранения политического момента государств-членов в деле дальнейшего продвижения процесса выполнения Программы действий.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 136)
However, considering the seriousness of the problem, all sectors must remain especially vigilant and monitor the phenomenon on an ongoing basis. Вместе с тем ввиду серьезности данной проблемы все сектора должны проявлять большую бдительность и постоянно следить за данным явлением.
All of us - the United Nations, Council members and the coalition Authority - should remain humble. Все из нас - Организация Объединенных Наций, члены Совета и Коалиционная администрация - должны и впредь проявлять выдержку.
All WTO Members, in particular developed country Members, should remain committed to working towards agreements on the various special and differential treatment proposals submitted by developing countries in all areas of the negotiations. Все члены ВТО, и в частности развитые страны, должны и впредь проявлять приверженность задаче достижения договоренностей по различным предложениям, представленным развивающимися странами в отношении особого и дифференцированного режима во всех областях переговоров.
Can it stand by silently or passively as its repeated calls remain unheard, as its authority continues to be challenged and as those engaged in mediation efforts fully backed by the Council come away empty-handed? Может ли он оставаться безучастным и проявлять пассивность перед лицом того, что его постоянные призывы остаются без ответа, его авторитет подвергается серьезному испытанию, а посреднические усилия, предпринимаемые при полной поддержке со стороны Совета, не приводят ни к каким результатам?
Investors in preference-receiving countries may be hesitant to step up their investment in these countries if preference-giving countries do not make clear commitments with respect to the period for which the market access schemes will remain effective, and/or the products covered by the preferences. Инвесторы в странах, получающих преференции, могут проявлять нерешительность в принятии решений о размещении инвестиций в этих странах, если страны, предоставляющие преференции, не берут на себя четких обязательств в отношении сроков действия схем преференциального доступа на рынки и/или товарного охвата преференций.
Больше примеров...
Занимать (примеров 124)
Poverty eradication and economic growth and development would remain the overriding priorities for developing countries. Наивысшее место на шкале приоритетов развивающихся стран будут по-прежнему занимать вопросы искоренения нищеты, а также экономического роста и развития.
As racism is a major barrier to integration, it will remain a focus in the overall integration agenda. Поскольку расизм является серьезным препятствием на пути к интеграции, он будет по-прежнему занимать центральное место в повестке дня, касающейся интеграционных вопросов.
If they remain intransigent, they risk losing all the gains made to date and sinking the country, if not the region, into war. Если же они и далее будут занимать обструкционистскую позицию, то они рискуют потерять все достигнутые к настоящему моменту завоевания и втянуть страну, а то и весь регион, в войну.
Education was a pillar of action in behalf of children, and it was essential that human rights should remain a fundamental theme of the education of young people. Образование - это одна из основ деятельности в интересах детей, и поэтому представляется необходимым, чтобы тема прав человека продолжала занимать важное место в ходе обучения молодых людей.
While the Group strongly supported UNCTAD's work on behalf of countries with special needs, such as the LDCs, the development of all developing countries must remain central to UNCTAD's mission. Хотя Группа решительно поддерживает работу ЮНКТАД в интересах стран, имеющих особые потребности, таких, как НРС, центральное место в миссии ЮНКТАД должно по-прежнему занимать развитие всех развивающихся стран.
Больше примеров...
Жить (примеров 68)
And I told Hannah, no matter what will happen to us... the stars will remain. Я говорила Ханне: "Не важно, что с нами станет... звезды продолжат жить."
This may be due to the relatively recent date of freshwater colonization (under one million years), and/or possibly incomplete genetic isolation of the freshwater populations, as they remain capable of surviving in salt water. Возможно, это связано с недавним освоением рек и озёр (менее 1 миллиона лет назад) и/или неполной изоляцией пресноводных популяций, поскольку они способны жить и в солёной воде.
Based on consultations conducted with older persons worldwide, their families and the professionals who work with them, there is broad agreement on the types of housing and community amenities that help older persons to live comfortably and remain active and engaged in wider society. На основе результатов опроса пожилых людей в разных странах мира, их родственников и работников, осуществляющих уход за ними, сформировалось широкое согласие по видам жилья и коммунальным удобствам, которые помогают пожилым людям жить в комфортных условиях, оставаться активными и поддерживать широкое социальное общение.
However, even if the region succeeds in meeting the targets, the Commission estimates that 65 million people will remain below the poverty line and that there will still be 40 million malnourished people in the region as of 2015. Вместе с тем, даже если региону удастся достичь целевых показателей, согласно оценкам Комиссии, в 2015 году 65 миллионов человек будут по-прежнему жить за чертой бедности, а 40 миллионов человек - страдать от недостаточного питания.
Remain living, and in pain. Продолжай жить и мучатся.
Больше примеров...
Оставать (примеров 3)
The remain of the notice, is - > here... it reads in the complete one. Оставать извещения, - > здесь... оно читает внутри вполне одно.
Spirits and the physical world should remain separate. Мир духов и физический мир должны оставать разделенными.
The family of Edison Mayer, of Lajeado (RS), had a surprise when leaving the ware for the following day: the dry fat formed a similar image of the singer the Michael Jackson... it follows the remain of the notice - > here. Семья Edison Mayer, Lajeado (RS), имела сярприз оставляя ware на following день: сухое сало сформировало подобное изображение певицы Майкл Джексон... оно следует за оставать извещения - > здесь.
Больше примеров...