Английский - русский
Перевод слова Remain

Перевод remain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оставаться (примеров 4520)
Recalling the details of my life helps me remain focused. Припоминание деталей моей жизни помогает оставаться сосредоточенным.
While declining in recent years, official development assistance must remain an essential pillar of support of the international community for the poorest developing countries. Хотя эта помощь в последнее время и сокращается, она должна оставаться одним из главных элементов поддержки самых бедных стран со стороны международного сообщества.
The indicator shall remain activated while the engine is in operation and shall not be erased without the required maintenance being carried out. Индикатор должен оставаться включенным при работающем двигателе и не должен гаснуть, если не было проведено требуемое техническое обслуживание.
To avoid recurrence of such failures, the specific areas of interest to developing countries should remain at the core of multilateral trade negotiations, such as improving market access, special and differential treatment and the phasing out of agricultural subsidies. Чтобы избежать повторения таких неудач в будущем, конкретные сферы интересов развивающихся стран, такие, как улучшение доступа к рынкам, особый и дифференцированный подход и поэтапное предоставление сельскохозяйственных субсидий, должны оставаться в центре внимания многосторонних торговых переговоров.
The two largest recipients remain WFP ($152.7 million, 34 per cent of all funding allocated) and UNICEF ($105.5 million, 24 per cent). Двумя крупнейшими получателями средств продолжали оставаться ВПП (152,7 млн. долл. США, или 34 процента от общего объема финансирования) и ЮНИСЕФ (105,5 млн. долл. США, или 24 процента).
Больше примеров...
Остаться (примеров 414)
His delegation believed that rosters should remain valid indefinitely. Его делегация считает, что эти списки должны остаться действительными в течение неограниченного периода времени.
Lwaxana, if you will remain, I may allow the boy to stay while... Луаксана, если ты останешься, я разрешу мальчику остаться тоже, пока...
It was therefore extremely important that the Committee should clearly specify what could be made public and what should remain confidential. Таким образом, Комитету очень важно четко определить, что может быть опубликовано и что должно остаться конфиденциальным.
The list of 16 Non-Self-Governing Territories should be reviewed on a case-by-case basis to determine which Territories should remain on it and which should be removed. Список 16 несамоуправляющихся территорий должен быть рассмотрен применительно к каждому конкретному случаю, с тем чтобы определить, какие территории должны остаться в этом списке, а какие территории должны быть из него исключены.
This must remain a cold war. Это должно остаться холодной войной.
Больше примеров...
Остается (примеров 2164)
A number of other challenges remain to be addressed, including the removal of debris and rebuilding of the livelihoods of the Japanese people in the affected areas. Остается еще решить целый ряд других проблем, включая разбор завалов и восстановление источников средств к существованию японского населения в пострадавших районах.
However, reports that there may be two or three more brigades in Katanga would, according to traditional military structures, tend to indicate the existence of a second division whose headquarters remain unknown. Тем не менее, если исходить из традиционной военной структуры, то сообщения о возможном наличии в Катанге еще двух или трех бригад указывают на наличие второй дивизии, местоположение штаба которой остается неизвестным.
There are many questions however, which would remain as to the details of the mandate of a permanent forum and broad consultation is necessary to draw them together into one framework. Остается, однако, много вопросов относительно деталей мандата постоянного форума, и, для того чтобы свести их воедино, необходимы широкие консультации.
It is not a question of safeguarding the relevance of the Conference on Disarmament, since it is - and, unless a different decision is taken at a higher level, will remain - the multilateral organ invested with competence in this field. И тут речь не идет о сохранении значимости Конференции по разоружению, поскольку она остается - и, если только не будет принято иное решение на более высоком уровне, будет оставаться - многосторонним органом, наделенным компетенцией в этой сфере.
The Committee was further informed that while that arrangement might save the Organization approximately $523,719, the risk of conflict of interest would remain unmitigated for approximately one third of the filing population in any given programme cycle. Комитету также сообщили, что, хотя такой порядок позволит Организации экономить приблизительно 523719 долл. США, риск конфликта интересов остается неизменным в отношении примерно одной трети сотрудников, подающих декларации в течение данного цикла.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 221)
Some issues of concern still remain, including an undeclared attempt to obtain foreign assistance in the area of a proscribed key missile engine component. Продолжают сохраняться некоторые вызывающие озабоченность вопросы, в том числе вопрос о необъявленной попытке получения иностранной помощи в отношении одного запрещенного ключевого компонента ракетного двигателя.
For too many children, survival means child labour, and the lack of education will remain as long as the vicious circle of poverty persists. Для очень многих детей выживание означает детский труд, а отсутствие образования будет сохраняться столько времени, сколько будет существовать порочный круг нищеты.
As long as chronic, structural food insecurity and problems of physical security remain, vulnerability to further food crises remains critically high. До тех пор пока будут сохраняться хронические структурные проблемы, связанные с отсутствием продовольственной и физической безопасности, вероятность возникновения новых продовольственных кризисов будет оставаться чрезвычайно высокой.
Some discriminatory provisions might still remain from the previous period, as the process of reviewing earlier legislation in the light of the new Constitution was not yet complete. Некоторые дискриминационные положения могут по-прежнему сохраняться из прошлого, поскольку процесс обзора ранее принятых нормативных актов в свете новой Конституции еще не завершен.
In view of the specialized nature of OIOS, however, that Office might be associated with the staff selection process, although the Secretary-General should remain the final authority. Однако в силу специализированного характера УСВН деятельность этого Управления может быть связана с процессом отбора персонала, хотя за Генеральным секретарем должна сохраняться роль высшей инстанции.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 527)
Please remain calm and exit the station. Просим сохранять спокойствие при выходе со станции.
At the same time, Benin is convinced that the efforts made by Timor-Leste require constant support from the international community, which should remain committed. В то же время Бенин убежден в том, что усилия Тимора-Лешти требуют постоянной поддержки со стороны международного сообщества, которое должно сохранять приверженность этой стране.
When encountering a suspected hazardous waste crime scene, the police officer should approach from an upwind direction and remain at a distance from a potential release. По прибытии к месту подозреваемого преступления, связанного с опасными отходами, сотрудникам полиции следует подходить с подветренной стороны и сохранять определенную дистанцию от потенциального места выброса.
That can only be a sad reminder to all of us that we should remain vigilant, as we face an enemy that is unrelenting and takes no prisoners. Это может служить лишь печальным напоминанием всем нам о том, что нам надлежит сохранять бдительность, поскольку враг перед нами неумолимый и в плен не берет.
The international community must remain vigilant so as to ensure that the potential for yet another genocide, which still exists in many parts of the world, including the African continent, be dealt with forcefully and decisively before it is too late. Международное сообщество должно сохранять бдительность в интересах решительного и энергичного пресечения - пока не поздно - вероятности очередного геноцида, которая по-прежнему существует во многих регионах мира, в том числе на Африканском континенте.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 575)
It must remain engaged in Afghanistan and in the region. Оно должно продолжать заниматься проблемами Афганистана и региона.
The United Nations will also remain closely engaged with the Ministry of Peace and Reconstruction in this regard. Организация Объединенных Наций будет продолжать тесно сотрудничать в этой связи с министерством по делам мира и восстановления.
On 11 May, the High Court of Justice ruled that the three Orient House offices ordered to be closed by the Government should remain open until after the upcoming election. 11 мая Верховный суд постановил разрешить расположенным в Восточном доме учреждениям, которые правительство приказало закрыть, продолжать работать до предстоящих выборов.
Remain engaged with the UNHCR and other relevant international organizations to seek a comprehensive and durable solution to the refugee and IDP situations within its territory (Bangladesh); продолжать сотрудничать с УВКБ и другими соответствующими международными организациями в целях достижения всеобъемлющего и прочного урегулирования проблем беженцев и ВПЛ на территории страны (Бангладеш);
The major exceptions are the fossil fuel rich countries of the region, such as the Russian Federation, Norway and a number of countries in the Caspian Sea area, which will remain major producers and exporters of fossil fuels. К ним относятся Российская Федерация, Норвегия и ряд стран бассейна Каспийского моря, которые будут продолжать оставаться основными производителями и экспортерами ископаемых видов топлива.
Больше примеров...
Находиться (примеров 156)
Indications are that by 2015 some 720 million people will still remain on the threshold of extreme poverty, subsisting on less than $1 a day. По имеющимся оценкам, к 2015 году порядка 720 миллионов человек будут по-прежнему находиться на пороге крайней нищеты, существуя на менее чем 1 долл. США в день.
The issues of development, and international peace and security, must remain the focus of discussions on reform. В центре дискуссий по реформе должны по-прежнему находиться вопросы развития и международного мира и безопасности.
The European Union is and should remain at the forefront, promoting free trade and increased market access for developing countries. Европейский союз находится и должен и впредь находиться на переднем крае, содействуя свободной торговле и расширению доступа на рынки для развивающихся стран.
Regardless of how distant any country may be from a crisis area, it can none the less remain subject to repercussions of such crisis. Независимо от того, как далеко какая-то страна может находиться от района кризиса, она, тем не менее, подвержена влиянию такого кризиса.
The uniformed police officers will remain at their posts and in the vicinity of the Permanent Mission until it is certain that the demonstrators have in fact dispersed. Одетые в форму полицейские будут находиться на своих постах и вблизи Постоянного представительства до тех пор, пока они не смогут с уверенностью сказать, что участники демонстрации действительно разошлись.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 326)
The Committee therefore recommends that the resources for consultants should remain at the appropriation level of 2008. Поэтому Комитет рекомендует сохранить объем ресурсов на услуги консультантов на уровне ассигнований, выделенных на 2008 год.
Mr. GARVALOV said the text of paragraph 3 should remain as it stood, with the amendment proposed by Mr. van Boven. Г-н ГАРВАЛОВ говорит, что текст пункта 3 следует сохранить в первоначальном виде с поправкой, предложенной г-ном ван Бовеном.
With a universal approach, difference and diversity remain intact without creating opportunity for these to be points of conflict. Универсальный подход позволяет сохранить социальные различия и социальное многообразие, не допуская того, чтобы они превратились в повод для трений.
It wished to suggest that the text should remain unchanged and that a declaration procedure should be used if any clarification was required for a particular jurisdiction, given the sacrosanct nature of real property law. Его делегация хотела бы предложить сохранить данный текст без изменений и использовать процедуру заявлений, если для той или иной страны понадобится какое-либо разъяснение с учетом неприкосновенности правовых норм, касающихся недвижимости.
Nevertheless, significant challenges remain, and continuing international assistance beyond the expiration of UNMISET's current mandate is essential for the mid- and long-term security, stability and sustainable development of that country. Тем не менее существенные проблемы остаются, и необходимо сохранить международную помощь после истечения нынешнего мандата МООНПВТ для обеспечения среднесрочной и долгосрочной безопасности, стабильности и устойчивого развития в этой стране.
Больше примеров...
Все еще (примеров 856)
Nevertheless, deficiencies in capacity-building still remain. Тем не менее в плане наращивания потенциала все еще имеются пробелы.
Currently, 37 Member States remain under the provision of Article 19. В настоящее время под действие положений статьи 19 все еще подпадают 37 государств-членов.
We hope, nonetheless, that this document reflects the progress made by our country in enhancing the status of women and overcoming the discriminatory practices that remain. Однако мы все же надеемся, что настоящий документ дает представление о прогрессе, достигнутом нашей страной в области улучшения положения женщин и борьбы с дискриминационной практикой, которая все еще имеет место.
However, a number of issues remain to be solved, and the members of the Commission believe that priority should be given to the resolution of the following issues: Тем не менее все еще необходимо решить ряд проблем, и члены Комиссии полагают, что приоритетное внимание следует уделить решению следующих проблем:
They can be important complements; however, such mechanisms remain underdeveloped in the human rights domain. К сожалению, эти механизмы все еще недостаточно развиты в области прав человека.
Больше примеров...
Оставить (примеров 201)
The draft article should remain unchanged. Проект статьи следует оставить без изменения.
I'd advise that Major Kira remain on Jeraddo for humanitarian reasons... Командующий, я бы советовал оставить майора Киру на Джерадо из гуманитарных соображений...
Any disagreement with that totalitarian group was brutally silenced, in a clear violation of human rights that should not leave the international community unmoved and that should not remain unpunished. Любое несогласие с действиями тоталитарной клики беспощадно подавляется, что является вопиющим нарушением прав человека, которое не может оставить международное сообщество безучастным и не должно оставаться безнаказанным.
Finally, the Group had recommended that the calendar item on the Board's agenda remain open and be reviewed in the light of the results of the mid-term review to be undertaken by the Board at its resumed session (25-27 May 1994). В заключение Группа рекомендовала оставить открытым вопрос о составлении расписания совещаний в повестке дня Совета и пересмотреть его с учетом результатов среднесрочного обзора, который будет проведен Советом на его возобновленной сессии (25-27 мая 1994 года).
Mrs. Eleanor Roosevelt (United States of America) presented the report of the nuclear Commission and, by implication, suggested that the Sub-commission on the Status of Women remain within the purview of the Commission on Human Rights. Г-жа Элеонора Рузвельт (Соединенные Штаты Америки) представила доклад первоначальной Комиссии и предложила оставить Подкомиссию по правам женщин в составе Комиссии по правам человека.
Больше примеров...
Являются (примеров 1300)
On the Serb side of Sector West, there remain only 200-300 Croats, most of whom are elderly and/or sick. На сербской стороне западного сектора осталось лишь 200-300 хорватов, большинство из которых являются престарелыми и/или больными.
There are a few specialized police departments which formally record and examine claims of domestic violence, but these remain exceptions. В стране существует лишь несколько специализированных отделов милиции, которые официально протоколируют и расследуют утверждения о случаях бытового насилия, однако подобные отделы являются скорее исключением.
Climate change adaptation and sea-level rise remain among the greatest challenges to SIDs and a threat to their very existence. Одними из самых серьезных проблем для МОСТРАГ и даже угрозой их выживанию являются адаптация к изменению климата и повышение уровня моря.
On health, the priorities remain the reduction of maternal and infant mortality, provision of clean water and sanitation, continuation of immunization programmes and medical control of HIV/AIDS, malaria and tuberculosis. В сфере здравоохранения приоритетами по-прежнему являются сокращение материнской и младенческой смертности, обеспечение чистой водой и санитарией, продолжение программ по иммунизации и медицинской профилактики ВИЧ/СПИДа, малярии и туберкулеза.
Nevertheless, opioids, mainly heroin, remain the main problematic drug in the subregion, representing 68 per cent of the treatment demand and a major cause of drug-related deaths. Тем не менее наиболее проблемными наркотиками в регионе остаются опиоиды, и прежде всего героин, с которыми связано 68 процентов случаев обращения за наркологической помощью и которые являются основной причиной смертности, связанной с наркотиками.
Больше примеров...
Сохранения (примеров 179)
We remain committed to a continuing role for the United Nations in the area of peace-keeping. Мы по-прежнему привержены делу сохранения роли Организации Объединенных Наций в области поддержания мира.
It bears reiteration that the protection and preservation of Antarctica has become a common and universal concern and can no longer remain the exclusive prerogative of a select group of nations. Можно еще раз упомянуть о том, что обеспечение защиты и сохранения Антарктики стало общей заботой и уже не может оставаться исключительной прерогативой избранной группы стран.
The response by the latter will remain essentially as it is today and, somehow, existing resources will be used more efficiently in order to enable the maintenance of the status quo. Масштабы ответных мер со стороны договорных органов в целом не будут превышать сегодняшний уровень, и, кроме того, будет обеспечено более эффективное использование имеющихся ресурсов для целей сохранения статус-кво.
The continuing encirclement of the main West Bank cities through the extension of the separation wall and the maintenance of checkpoints mean that exit and entrance remain difficult and humiliating. Продолжающееся окружение основных городов на Западном берегу за счет дальнейшего строительства разделительной стены и сохранения КПП по-прежнему затрудняет въезд-выезд, делая эту процедуру унизительной.
This phenomenon may not be reversed if current cost structures are not modified: if Internet access remains scarce and expensive in developing countries, their participation in electronic commerce will remain limited to traditional 'subcontracting' or 'pre-contractual' relationships. Сложившееся положение не изменится в случае сохранения современной структуры издержек: если в развивающихся странах доступ к Интернету будет оставаться ограниченным и дорогостоящим, то их участие в электронной торговле будет и далее ограничиваться традиционными "субподрядными" и "доконтрактными" отношениями.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 136)
They should remain alert, lest such a country exploit the Council for achieving its own purposes and preconceived objectives. Они должны проявлять бдительность, чтобы не допустить использования Совета такой страной для достижения собственных целей и осуществления своих корыстных намерений.
FLNKS would remain vigilant in respect to the fair appreciation of the Nouméa Accord and true to its commitment to independence for the country. НСФОК будет проявлять бдительность в отношении справедливой оценки Нумейского соглашения и сохранять верность своей приверженности делу независимости нашей страны.
Given the present difficult situation in the field of arms control and disarmament, it is essential that we remain steadfast and show solidarity in our endeavours. С учетом нынешней сложной ситуации в сфере контроля над вооружениями и разоружения нам существенно важно проявлять стойкость и демонстрировать солидарность в своих усилиях.
We must be extremely vigilant and determined, because the difficulties remain considerable. Мы должны проявлять исключительную бдительность и решимость, поскольку сохраняются значительные трудности.
During extreme conditions, some frogs enter a state of torpor and remain inactive for months. В экстремальных погодных условиях некоторые виды лягушек погружаются в состояние анабиоза и могут не проявлять никакой активности в течение нескольких месяцев.
Больше примеров...
Занимать (примеров 124)
The resolution and prevention of conflict must also remain at the highest order of United Nations business, but leadership and commitment are required if we are to move from a culture of reaction to one of prevention, as proposed by the Secretary-General. Урегулирование и предотвращение конфликтов должно также занимать важнейшее место в деятельности Организации Объединенных Наций, но необходимо продемонстрировать руководящие качества и приверженность для того, чтобы перейти от культуры реагирования к культуре предотвращения, как предлагает Генеральный секретарь.
Serbia will remain constructive in the ongoing dialogue with the United Nations, while holding to its principled position on Kosovo, rooted in our country's Constitution and in Security Council resolution 1244. Сербия намерена занимать конструктивную позицию в диалоге с Организацией Объединенных Наций, в то же время придерживаясь своей принципиальной позиции относительно Косово, которая опирается на конституцию нашей страны и резолюцию 1244 Совета Безопасности.
We will remain open-minded and flexible with regard to any constructive proposals which can move this important process in the right direction. Мы будем и далее занимать открытую и гибкую позицию в отношении любых конструктивных предложений, способных продвинуть этот важный процесс в правильном направлении.
Finding new sources and sustainable modalities for meeting the goals of the ICPD must remain high on the international agenda. Изысканию новых источников и устойчивых процедур для достижения целей МКНР должно по-прежнему занимать видное место в международной повестке дня.
The related issue of farm subsidies was one that had been repeatedly raised, and it should remain central to the agenda of world trade negotiations. Связанный с этим вопрос о сельскохозяйственных субсидиях поднимался неоднократно и должен по-прежнему занимать центральное место в повестке дня переговоров по проблемам мировой торговли.
Больше примеров...
Жить (примеров 68)
We know that countries will continue to live in poverty if women remain under the heel of oppression. Мы знаем, что страны будут продолжать жить в нищете, если женщины останутся угнетенными.
Despite the commendable overall economic progress made, it is estimated that more than 60 per cent of the population continues to live below the national poverty line, especially in the rural areas, and the key social indicators remain among the lowest in the world. Несмотря на значительный общий экономический рост, по предварительным данным, более 60 процентов населения продолжают жить ниже национальной черты бедности, особенно в сельских районах, а основные социальные показатели продолжают оставаться среди самых низких в мире.
Whereas I fear we remain irreparably ourselves as we were when we began to live. В то время как, боюсь, мы остаёмся именно самими собою. Такими, какими мы были, когда начали жить.
The people of Trinidad and Tobago remain proud of their cultural, ethnic and religious diversity and their ability to live together in harmony, and there has been over the years no sectarian violence in Trinidad and Tobago. Народ Тринидада и Тобаго по-прежнему гордится своим культурным, этническим и религиозным многообразием и своей способностью жить в согласии друг с другом, и на протяжении многих лет в Тринидаде и Тобаго не наблюдаются проявления насилия той или иной направленности.
But he will remain as long as his great people remain, because he was a leader of their political struggle and their great march to build a national identity on their national soil. Но он будет жить до тех пор, пока жив его великий народ, ибо он был лидером его политической борьбы и его великого похода за построение национальной государственности на своей национальной территории.
Больше примеров...
Оставать (примеров 3)
The remain of the notice, is - > here... it reads in the complete one. Оставать извещения, - > здесь... оно читает внутри вполне одно.
Spirits and the physical world should remain separate. Мир духов и физический мир должны оставать разделенными.
The family of Edison Mayer, of Lajeado (RS), had a surprise when leaving the ware for the following day: the dry fat formed a similar image of the singer the Michael Jackson... it follows the remain of the notice - > here. Семья Edison Mayer, Lajeado (RS), имела сярприз оставляя ware на following день: сухое сало сформировало подобное изображение певицы Майкл Джексон... оно следует за оставать извещения - > здесь.
Больше примеров...