Английский - русский
Перевод слова Remain

Перевод remain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оставаться (примеров 4520)
Climate engineering could remain a back-up option in case of necessity. Управление климатом может оставаться запасным вариантом на случай необходимости.
Likewise, Russia's foreign policy will remain consistent and constructive. Столь же последовательной и конструктивной будет оставаться внешняя политика России.
Consequently, Africa should no longer remain on the sidelines of international decision-making processes or be content to passively endure the adverse consequences. Вследствие этого Африка не должна более оставаться в стороне от международных процессов принятия решений или мириться с их негативными последствиями.
Following the completion of the Tribunal's trials and appeals, a part of its records must remain accessible for ongoing judicial proceedings. После завершения Трибуналом судебных и апелляционных производств часть его документов должна оставаться доступной для целей текущих судебных процессов.
Tonight we must remain steadfast. Сёгодня мы должны оставаться стойкими.
Больше примеров...
Остаться (примеров 414)
The believer should remain married to the unbeliever. Верующий должен остаться в браке с неверующим.
Anyone with nordic. Or phalian traits may remain. Все с нордическими или фальскими признаками могут остаться.
Cedrik told me I had a choice - remain a priest or leave my vocation and be with her. Седрик сказал, что у меня есть выбор - остаться священником или оставить службу и быть с ней.
Statements made at our debates reflected the unanimous belief that, in the interests of the human race, Antarctica must remain a zone of peace, where the environment is protected and scientific research can be carried out freely. В заявлениях, прозвучавших в ходе наших дискуссий, нашло отражение единодушное мнение о том, что в интересах человечества Антарктика должна остаться зоной мира, где обеспечивается защита окружающей среды и могут свободно осуществляться научные исследования.
And we will remain here quiet until they attack us, when they feel like. Мы будем остаться здесь тихо до тех пока они не нападут на нас, и когда они чувствуют себя свободно, будем действовать
Больше примеров...
Остается (примеров 2164)
If the auctioneer is disconnected from the system, the latter will remain accessible to bidders for up to 10 minutes. Если аукционист лишается связи с системой, то последняя остается доступной участникам аукциона еще в течение 10 минут.
However, many scourges remain: wars and conflicts, massive violations of human rights and the ever widening gap between North and South. Однако остается много нерешенных проблем: войны и конфликты, массовые нарушения прав человека и постоянно расширяющийся разрыв между Севером и Югом.
While my Special Representative, together with senior representatives of the African Union and others, has spared no effort to resolve the dispute between the two sides, legislation and other tasks critical to the implementation of the road map remain blocked. В то время как мой Специальный представитель вместе с высокопоставленными представителями Африканского союза и другие лица всеми силами пытаются разрешить спор между двумя сторонами, по-прежнему заблокированной остается деятельность, связанная с разработкой законодательства и выполнением других задач, имеющих решающее значение для осуществления «дорожной карты».
Our foreign policy priorities remain close cooperation with the other Baltic States of Latvia and Estonia, as well as with the countries of northern Europe, and full integration into Europe's political, economic, security and cultural sphere. Приоритетами нашей внешней политики остается тесное сотрудничество с другими балтийскими государствами - Латвией и Эстонией, а также со странами Северной Европы и полная интеграция в сфере политики, экономики, безопасности и культуры Европы.
Mr. Owada (President of the International Court of Justice) said that the workload issue would not be resolved by the chamber system in that the preparatory case work to be completed by the Registry of the Court would remain unaltered. Г-н Овада (Председатель Международного Суда) говорит, что вопрос о рабочей нагрузке не может быть решен с помощью секционной системы до тех пор, пока остается неизменным объем работы по подготовке дел, которая должна выполняться Секретариатом Суда.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 221)
The need for massive humanitarian assistance will remain if reconciliation issues are not handled effectively and swiftly. Если задачи примирения не будут выполняться быстро и эффективно, необходимость в массированной гуманитарной помощи все равно будет сохраняться.
The momentum is there and it will remain. Динамика существует, и она будет сохраняться.
Direct energy consumption in agriculture, although small, will also grow in developing countries and remain nearly constant in the industrialized countries. Прямое потребление энергии в области сельского хозяйства, хотя оно является незначительным, будет также возрастать в развивающихся странах и будет сохраняться приблизительно на одном и том же уровне в промышленно развитых странах.
It was also observed that as long as the element of risk was incorporated into the draft protocol, a certain ambiguity would remain, since risk was a subjective concept. Было также отмечено, что пока проект протокола будет включать в себя элемент риска, будет сохраняться некоторая неопределенность, поскольку риск является понятием субъективным.
Energy consumption will remain at high levels in the developed North American and European markets, while high feedstock prices in these regions will continue to push production and processing towards other markets. На развитых рынках Северной Америки и Европы будет сохраняться высокий спрос на энергоносители, хотя высокие цены на сырье в этих регионах будут по-прежнему стимулировать перенос добычи и переработки на другие рынки.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 527)
We must remain vigilant, and we must protect the investment that we have all made. Мы должны сохранять бдительность и оберегать те вклады, которые мы все уже внесли.
However, Egypt will remain committed to the African consensus in this regard. Однако Египет будет сохранять приверженность африканскому консенсусу в этой связи.
However, those staff members have not been dismissed, continue to receive their salaries, and remain able to return to their positions should they be willing to do so. Однако эти сотрудники не были уволены и продолжают получать зарплату и сохранять за собой право вернуться на свои должности, если они этого пожелают.
The Committee is concerned in particular that, under this Act, (a) lawyers are released from their obligation of professional confidentiality and obliged to testify or face the risk of imprisonment; and (b) investigators and judges may remain anonymous. Комитет, в частности, озабочен тем, что согласно положениям этого закона: а) адвокаты лишаются права на профессиональную тайну и обязаны давать показания под страхом тюремного заключения; и Ь) следователи и судьи могут сохранять анонимность.
Unfortunately, the only two countries that could play a role in reforming the inter-American system and defusing the growing tensions between Colombia and Venezuela will, for different reasons, remain passive. К сожалению, две страны, которые могут играть определенную роль в реформировании межамериканской системы и ослаблении растущей напряженности между Колумбией и Венесуэлой, будут по разным причинам сохранять пассивность.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 575)
SDLM should remain responsible for registration and cadastre functions and should continue to integrate these two fundamental elements of ownership and parcel information. ГДУЗР следует по-прежнему нести ответственность за выполнение функций регистрации и ведения кадастра и продолжать сочетать эти два основополагающих элемента, связанных с правом собственности и информации о земельных участках.
We need to continue to reform the United Nations in order for it to fulfil its functions and remain relevant. Нам надо продолжать реформирование Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла выполнять свои функции и сохраняла свою актуальность.
The Special Committee must remain functional and produce relevant guidance based on consensus and within a time frame that would allow for implementation by the Secretariat. Специальный комитет обязан продолжать свою работу и предоставлять надлежащее руководство на основе консенсуса и в сроки, которые позволят Секретариату выполнить его рекомендации.
It will remain important to document these actions with a view to tackling issues of impunity and as an element in the process of promoting reconciliation and healing of society. Важно продолжать документировать эти факты с целью решения вопроса о безнаказанности и в качестве одного из элементов процесса содействия примирению и оздоровлению общества.
After its recommendations to the donor conference, the Reconstruction and Return Task Force will remain engaged in efforts to harmonize economic reconstruction with return requirements. Целевая группа по восстановлению и возвращению после представления своих рекомендаций конференции доноров будет продолжать активно участвовать в усилиях по согласованию экономического восстановления с потребностями, связанными с возвращением беженцев.
Больше примеров...
Находиться (примеров 156)
Owing to the limited availability of accommodation brought about by the security situation in Baghdad, the Resident Auditor's Office was established in Kuwait and will remain there for the 2014 budget period. В связи с нехваткой помещений, вызванной ситуацией в области безопасности в Багдаде, Канцелярия ревизора-резидента была создана в Кувейте, где она и будет находиться в 2014 бюджетном году.
Article 5, XV, of the federal Constitution enables any person, in times of peace, free movement throughout the national territory, into which such person may enter, remain, or leave with his/her property and assets, under the terms of the law. Пункт ХV статьи 5 Федеральной конституции гарантирует всем лицам в мирное время свободное передвижение по всей национальной территории, куда они могут въезжать, находиться там или покидать ее вместе со своей собственностью и имуществом на условиях, определенных законом.
Approximately 1,500 armed elements remain regrouped in two sites under MISCA protection, while other elements reportedly continue to operate in civilian clothes in several neighbourhoods of Bangui. Около 1500 вооруженных элементов продолжают находиться в двух таких пунктах под защитой АФИСМЦАР, а еще их часть, по имеющейся информации, продолжает действовать в гражданской одежде в ряде кварталов Банги.
(b) Explanations of terms currently in the form of footnotes should remain where they were in the text; Ь) пояснения к терминам, представленные в настоящее время в виде сносок, должны находиться в тексте, к которому они относятся;
Human-centred development must remain the focus of United Nations efforts to play a more substantial role in assisting developing countries and it should continue to guide the discussions of the Second Committee. Понятие ориентированного на потребности человека развития должно находиться в центре усилий Организации Объединенных Наций, направленных на расширение помощи развивающимся странам, при этом такое понимание должно по-прежнему служить ориентиром Второму комитету в его работе.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 326)
It was very important that those paragraphs remain, as inadequate progress had been made on the issues concerned. Было крайне важно сохранить эти пункты, поскольку по соответствующим вопросам был достигнут недостаточный прогресс.
On 25 September 1961, a referendum was held to establish whether Rwanda should become a republic or remain a kingdom. 25 сентября 1961 года состоялся референдум, на котором был поставлен вопрос - следует ли Руанде стать республикой или надлежит сохранить монархию.
The questions whether both bodies should remain, whether they should be merged, or whether there is place only for one of them can best be dealt with through an assessment of their respective merits and contributions. Вопрос о том, как действовать дальше: сохранить оба органа, объединить их или оставить только один из них, лучше всего решить после оценки их достижений и вклада.
As regards the first category of legal texts, the requirements would remain as they were in the current article 5, in particular the notion of timeliness was stressed to be important and therefore the word "promptly" should be kept in the article. Что касается первой категории правовых документов, то требования останутся теми же, которые предусмотрены в существующей статье 5; в частности, было подчеркнуто, что здесь важное значение имеет понятие своевременности и что поэтому в данной статье следует сохранить слово "незамедлительно".
The question of whether disposal at sea of decommissioned offshore platforms should remain an option under the London Convention is awaiting the final decisions on the amendment of the 1972 London Convention (see also paras. 207-212 below). Вопрос о том, следует ли сохранить в Лондонской конвенции разрешение на удаление в море снятых с эксплуатации морских платформ, зависит от того, какими будут окончательные решения по поправкам к Лондонской конвенции 1972 года (см. также пункты 207-212 ниже).
Больше примеров...
Все еще (примеров 856)
Serious challenges also remain regarding strengthening capacity in several areas pertaining to State administration. Все еще сохраняются серьезные проблемы в отношении укрепления потенциала государственного управления в некоторых районах.
We must admit that many of the goals defined in the Platform as critical areas of concern remain unattained in many places. Мы должны признать, что многие цели, определенные в Платформе как решающие направления, вызывающие обеспокоенность, все еще недостижимы во многих сферах.
Sixty years after the outbreak of the Korean War in 1950, there still remain threats to peace on the Korean peninsula. Шестьдесят лет спустя после того, как в 1950 году на Корейском полуострове разразилась корейская война, миру там все еще угрожает опасность.
Despite improvements to the enrolment numbers there remain considerable challenges to enrolling all children, and ensuring that they complete the nine years of the basic education cycle. Несмотря на улучшение показателей охвата, все еще сохраняются значительные проблемы в охвате школьным образованием всех детей, чтобы они могли завершить девять классов базового образования.
And that you'll keep stand due to the same force, and that you'll remain standing for a long time yet. И что ты все еще стоишь из-за этой силы, И что ты будешь стоять еще долго
Больше примеров...
Оставить (примеров 201)
Mr. Schneider (Observer for the Swiss Arbitration Association) said that there was agreement that the first sentence of paragraph 2 should remain unchanged. Г-н Шнайдер (наблюдатель от Швейцарской арбитражной ассоциации) говорит, что существует договоренность о том, что первое предложение пункта 2 следует оставить без изменений.
The symbols of their documents may remain unchanged; Обозначения их документов можно оставить без изменений;
The Council recommended that these issues remain on the agenda and also be referred to a future informal meeting for further consideration by the Working Group. Совет рекомендовал оставить эти вопросы в повестке дня, а также передать их на рассмотрение Рабочей группы на одном из ее будущих неофициальных заседаний.
The view was expressed that the proposed article 6 should remain as it was, without adding new provisions (which were in any case optional and created no legal obligations). Было высказано мнение о том, что предложенную статью 6 следует оставить в ее нынешнем виде, не добавляя в нее новых положений (которые в любом случае носят факультативный характер и не создают юридических обязательств).
It is only natural the deferred questions should remain unchanged until the time comes for them to be negotiated. Вполне естественно, что отложенные вопросы надо оставить неизменными до тех пор, пока не настанет время для их обсуждения.
Больше примеров...
Являются (примеров 1300)
Uncompetitive costs, relative inefficiency and the problem of variable supply remain barriers to their more widespread use. Высокая стоимость, относительно низкая эффективность и проблема невозможности обеспечения стабильного энергоснабжения по-прежнему являются препятствиями на пути их более широкого применения.
There is a long-standing tradition of measuring research and development expenditure in OECD countries, and these data remain a vital piece of information. Страны - члены ОЭСР уже в течение длительного времени занимаются измерением расходов на исследования и разработки, и эти данные по-прежнему являются одним из важнейших видов информации.
Flows of FDI remain the largest component of private resource flows to developing countries, despite a considerable decline in inflows in 2009. ПИИ по-прежнему являются крупнейшим компонентом потоков частного капитала в развивающиеся страны, несмотря на существенное сокращение притока капитала в 2009 году.
Human rights and the rule of law remain the key areas of concern to national organizations, including the failure to address the deeply rooted problem of impunity and to strengthen the rule of law through improving public security arrangements. Важнейшими вопросами, вызывающими озабоченность национальных организаций, являются права человека и верховенство закона, а также неспособность правительства решить глубоко укоренившуюся проблему безнаказанности и укрепить правозаконность посредством принятия более эффективных мер по обеспечению общественной безопасности.
Unification efforts remain fragile. Усилия по объединению по-прежнему являются нестабильными.
Больше примеров...
Сохранения (примеров 179)
They pointed out that the peace process must remain inclusive in nature. Они подчеркнули важность сохранения всеобъемлющего характера мирного процесса.
Such cooperation is also essential for the effective implementation of Security Council resolution 1701 (2006) and other relevant resolutions, as well as for the continued commitment to the Baabda Declaration, which remain crucial to Lebanon's stability. Такое сотрудничество имеет важнейшее значение для эффективного осуществления резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности и других соответствующих резолюций, а также сохранения приверженности Баабдинской декларации, что по-прежнему является ключевым условием стабильности в Ливане.
The US Federal Reserve and the Obama administration remain rhetorically wedded to maintaining a "strong dollar." ФРС США и администрация Обамы на словах остаются приверженцами сохранения "сильного доллара".
In the unanimous opinion of the Panel of Eminent Persons, UNCTAD's mission and raison d'être would remain valid and its services urgently needed, since the problem of development would persist. По единодушному мнению Группы видных деятелей, мандат и предназначение ЮНКТАД не утратят своего смысла и ее услуги по-прежнему будут крайне необходимыми вследствие сохранения проблемы развития.
These essential elements remain the basis for the continued partnership between the European Union and Guinea-Bissau, which could help, inter alia, to overcome the economic and social crisis that the country has been facing recently. Эти необходимые элементы остаются основой для сохранения партнерских отношений между Европейским союзом и Гвинеей-Бисау, которые могли бы способствовать, в частности, преодолению недавно возникшего в этой стране социально-экономического кризиса.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 136)
Both the Department and the Member States must remain vigilant and stand ready to take determined action. Как ДОПМ, так и государства-члены должны проявлять бдительность и готовность к принятию решительных мер.
If we do not agree, or if we remain inflexible regarding one another's concerns, we will all be at a disadvantage. Если же мы ни о чем не договоримся или будем и впредь проявлять косность в отношении интересов друг друга, мы все от этого только проиграем.
It is imperative that Governments abide by their assurances and the Special Rapporteur will remain vigilant in order to protect individuals who try to cooperate with her mandate. Необходимо, чтобы правительства соблюдали свои заверения, а Специальный докладчик будет по-прежнему проявлять бдительность для обеспечения защиты лиц, готовых к сотрудничеству в рамках ее мандата.
UNICEF also began implementation of the revised staff Competency Framework, which outlines core skills and abilities required for UNICEF staff members so that they can to deliver on the strategic aims of the organization, demonstrate leadership, and remain on the cutting edge in their disciplines. ЮНИСЕФ также начал внедрять пересмотренные Положения о профессиональных качествах, где определены основные навыки и способности, которыми должны обладать сотрудники ЮНИСЕФ для того, чтобы реализовать стратегические цели организации, проявлять лидерские качества и быть в курсе передовых идей по своему профилю работы.
This Council should remain focused. Совет должен проявлять бдительность.
Больше примеров...
Занимать (примеров 124)
However, it was emphasized that the question should be considered after the finalization of the draft convention, which should remain the focus of the Committee. При этом, однако, подчеркивалось, что этот вопрос необходимо рассмотреть после завершения разработки проекта конвенции и он должен занимать центральное место в обсуждениях Комитета.
Mr. Al Habib said that as long as millions of people in the Non-Self-Governing Territories continued to expect the Organization to help them end the scourge of colonialism, the issue of decolonization should remain a top priority in the agenda of the United Nations. Г-н аль-Хабиб говорит, что до тех пор пока миллионы людей на несамоуправляющихся территориях продолжают надеяться, что Организация поможет им искоренить колониализм, который является настоящим бедствием, вопрос о деколонизации должен занимать приоритетное место в повестке дня Организации Объединенных Наций.
This requires that gender considerations remain are a central factor in water related policies, programmes and budgets. Для этого необходимо, чтобы гендерные соображения продолжали занимать центральное место в политике, программах и бюджетах, касающихся водных ресурсов.
While trafficking must remain high on the agenda of human rights and migration issues, female migrants must not be stigmatized. Хотя вопрос о торговле людьми должен и далее занимать видное место в программах в области прав человека и миграции, женщин-мигрантов не следует из-за этого подвергать остракизму.
Thus, they normally cannot remain for more than two years, which contributes to gaps between appointments that can occasionally be lengthy, as mandatory departures are not necessarily matched with timely replacements. Таким образом, они не могут занимать свою должность более двух лет, что приводит к образованию вакансий, иногда на длительное время, поскольку обязательное прекращение службы сотрудником не всегда сопровождается его своевременной заменой.
Больше примеров...
Жить (примеров 68)
Those hopes remain because the spirit of cooperation and community, which lies at the very heart of our Charter, lives on. Эти надежды сохраняются, поскольку дух сотрудничества и общности, который заложен в основу нашего Устава, продолжает жить.
UNDP has also funded a project to provide services for the elderly and disabled so as to help them remain within the community. ПРООН также финансировала проект, направленный на оказание услуг престарелым и инвалидам, с тем чтобы они продолжали жить в своих общинах.
If you stay in town, will you remain at the hotel? Если останешься в городе, жить будешь в гостинице?
But we remain committed to building a juster world in which equity and justice prevail, a world in which future generations can live in peace with themselves and in security. Но мы по-прежнему преисполнены решимости построить более справедливый мир, в котором будут торжествовать равенство и справедливость, в котором будущие поколения смогут жить в мире с самими собой и в условиях безопасности.
However, this Assembly is aware that Rwanda has limited means, and while we recognize and appreciate the support that the international community has given us in this area so far, we would like to note that living conditions for the genocide survivors remain desperate. Тем не менее Ассамблее известно, что Руанда ограничена в средствах, и, с благодарностью принимая поддержку, которую международное сообщество оказывало нам в этой области до сих пор, мы хотели бы отметить, что люди, пережившие геноцид, продолжают жить в ужасных условиях.
Больше примеров...
Оставать (примеров 3)
The remain of the notice, is - > here... it reads in the complete one. Оставать извещения, - > здесь... оно читает внутри вполне одно.
Spirits and the physical world should remain separate. Мир духов и физический мир должны оставать разделенными.
The family of Edison Mayer, of Lajeado (RS), had a surprise when leaving the ware for the following day: the dry fat formed a similar image of the singer the Michael Jackson... it follows the remain of the notice - > here. Семья Edison Mayer, Lajeado (RS), имела сярприз оставляя ware на following день: сухое сало сформировало подобное изображение певицы Майкл Джексон... оно следует за оставать извещения - > здесь.
Больше примеров...