Английский - русский
Перевод слова Remain

Перевод remain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оставаться (примеров 4520)
Reducing poverty worldwide will remain one of the guiding principles of German development policy. Сокращение масштабов нищеты во всем мире будет оставаться одним из главных принципов политики Германии в области развития.
As long as the militias and the Young Patriots remain mobilized, the security situation will remain fragile and potentially volatile. До тех пор, пока будут оставаться мобилизованными ополчения и «молодые патриоты», положение в плане безопасности будет неустойчивым и, может быть, нестабильным.
Other areas which need evaluation, and which should remain priorities, are children's access to basic health services, safe drinking water, adequate sanitation and proper nutrition. Другие области, в которых необходимо провести оценку деятельности и которые должны оставаться приоритетными, - это доступ детей к базовым медицинским услугам, чистой питьевой воде, обеспечение необходимой гигиены и нормального питания.
The vacancy rate for national staff is expected to further decrease by 31 December 2011 and remain stable at that level throughout 2012 as a result of the Mission's aggressive recruitment campaign undertaken in 2011; Предполагается, что к 31 декабря 2011 года доля вакантных должностей для национального персонала возрастет еще больше и на протяжении 2012 года будет оставаться стабильной на этом уровне в результате проведения Миссией в 2011 году активной кампании по набору кадров;
Tonight we must remain steadfast. Сёгодня мы должны оставаться стойкими.
Больше примеров...
Остаться (примеров 414)
In that case, I'll remain here. В таком случае, предпочитаю остаться.
You know my help must remain confidential. Спасибо... Моя помощь должна остаться в тайне.
It must remain sealed. Она должна остаться запечатанной.
However, from that moment on, each beneficiary shall remain at Mapertuis. Однако, с этого момента, каждый из наследников должен будет остаться в Мальпертюи.
Until there is some certainty that this problem can be solved, the creation at Nairobi of posts that could remain vacant would not obviate the current need to resort to non-local temporary assistance. До тех пор пока не будет определенной степени уверенности в возможности решения этой проблемы, создание в Найроби должностей, которые могут остаться вакантными, не снимет испытываемой в настоящее время необходимости использовать временных сотрудников неместного разряда.
Больше примеров...
Остается (примеров 2164)
The "animal spirits" that Keynes identified generations ago remain with us today. «Жизнерадостность», которую Кейнс определил несколько поколений назад, остается с нами и сегодня.
However, property transfers from Government to Government, whereby the items remain on the territory of one State, should be covered. При этом, однако, должна быть охвачена межправительственная передача имущества, при которой такое имущество остается на территории одного государства.
Despite our hopes and the great humanitarian expectations that we entertained with the dawn of the new millennium, there remain many regional and international issues that have not been resolved and are a major concern to us all. Несмотря на наши усилия и большие ожидания в гуманитарной области, которые у нас возникли в начале нового тысячелетия, остается много региональных и международных вопросов, которые не были решены и вызывают у нас большую озабоченность.
The EU looks forward to continuing the MOTAPM discussions in the GGE/XV and beyond under the Coordinator's able guidance, and remain available for all discussions and consultations. ЕС высоко ценит усилия Координатора по МОПП. ЕС рассчитывает на продолжение дискуссий по МОПП в рамках GGE/XV и далее под умелым руководством Координатора и остается открытым для всех дискуссий и консультаций.
Deeply disturbed by the growing reports of thousands of innocent Eritrean civilians missing in Ethiopia, and recently from the occupied areas, whose whereabouts remain unknown after being taken from their homes and workplaces by the regime's security authorities; будучи глубоко обеспокоена участившимися сообщениями о тысячах пропавших без вести в Эфиопии эритрейских гражданских лиц и лиц, недавно проживавших в оккупированных районах, чье местонахождение остается неизвестным после того, как они были арестованы силами безопасности режима дома или на работе,
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 221)
The ISOFIX top tether anchorage, if any, shall remain accessible. 3.2 Должен сохраняться доступ к креплению верхнего страховочного троса ISOFIX, если это крепление имеется.
Since a state of full and complete competitiveness has not yet been reached, some level of additional support will remain necessary for the next several years. Поскольку уровень максимальной и стопроцентной конкурентоспособности пока не достигнут, на ближайшие несколько лет будет сохраняться необходимость в определенной дополнительной поддержке.
Improvements in linking health and the environment are widespread, but major health care inequities remain between developed and developing countries. Повсеместно отмечается прогресс в деле увязки здравоохранения и окружающей среды, хотя между развитыми и развивающимися странами продолжают сохраняться большие различия в области медицинского обслуживания.
Egypt understands that the danger and the threat of terrorism will continue to exist so long as nuclear materials remain outside international supervision. Египет понимает, что опасность и угроза терроризма будут сохраняться до тех пор, пока ядерные материалы не будут поставлены под международный контроль.
The sanctions should remain until the industry and the Government of Liberia have been reformed along the principles of good governance, especially acceptance of the rule of law. Санкции должны сохраняться до тех пор, пока в этой отрасли и в правительстве Либерии не произойдут реформы на основе принципов благого управления, особенно признания верховенства права.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 527)
As between themselves and to the extent permitted by law, the parties should thus remain free to exclude by agreement the use of certain electronic signature techniques. В отношениях между собой и в той мере, в которой это допускается законодательством, стороны должны сохранять свободу исключать, на основании соглашения, использование некоторых способов электронного подписания.
In these cases, the contracting authority's accountability for the proper use of public funds requires assurances that the funds and assets are entrusted to a solid company, to which the original investors remain committed during a reasonable period. В таких случаях ответственность организации-заказчика за надлежащее использование публичных средств требует гарантий того, что такие средства и активы поручаются надежной компании, обязательства в отношении которой первоначальные инвесторы будут сохранять в течение разумного срока.
Rather than allow the Conference on Disarmament to unravel, we must remain engaged and demonstrate our commitment to ensuring that the Conference remains relevant. Вместо того чтобы допускать распад Конференции по разоружению, нам надо сохранять свою мобилизованность и демонстрировать свою решимость обеспечить, чтобы Конференция сохраняла свою значимость.
127.57 Remain committed to implementing its human rights obligations and minimizing the impact of the crisis, particularly on the most vulnerable (Ukraine); 127.57 сохранять приверженность осуществлению ее обязательств в области прав человека и сведению к минимуму воздействия кризиса, в частности на наиболее уязвимых лиц (Украина);
In this dormant state, these organisms may remain viable for millions of years, and endospores even allow bacteria to survive exposure to the vacuum and radiation in space. Эндоспоры могут сохранять жизнеспособность в течение миллионов лет, и с их помощью бактерии могут оставаться живыми даже в условиях вакуума и космического излучения.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 575)
The Rio Group will remain seized of the situation in Honduras. Группа Рио будет продолжать заниматься вопросом о ситуации, складывающейся в Гондурасе.
We remain convinced that within the framework of its three pillars, the Agency will continue to strengthen its technical support role to expand international cooperation in the peaceful application of nuclear energy. Мы по-прежнему убеждены в том, что на трех основных направлениях своей работы Агентство будет продолжать укреплять свою роль в оказании технической поддержки в интересах расширения международного сотрудничества в области мирного использования ядерной энергии.
NATO will retain a military presence in the country and has already established a new headquarters in Sarajevo, which will provide advice on defence reform and will remain engaged in bringing indicted war criminals to justice. НАТО собирается сохранить свое военное присутствие в стране - в Сараево уже создан новый штаб для предоставления консультаций по вопросам реформирования системы обороны - и продолжать принимать участие в усилиях по привлечению к судебной ответственности лиц, обвиняемых в военных преступлениях.
The Committee should remain seized of the topic of migration as part of the follow-up process to the High-level Dialogue on Migration and Development. Комитет должен продолжать заниматься вопросом миграции в качестве части последующего процесса по проведению диалога высокого уровня по миграции и развитию.
The members of the Council expressed the view that the Security Council should remain vigilant, bearing in mind the violent clashes that occurred in Kinshasa at the end of August 2006. Члены Совета выразили мнение, что Совету Безопасности следует продолжать сохранять бдительность, учитывая жестокие столкновения, имевшие место в Киншасе в конце августа 2006 года.
Больше примеров...
Находиться (примеров 156)
You will remain here until we are finished. Вы будете находиться здесь до тех пор, пока мы не зхакончим.
The quartering demobilization and reintegration of UNITA ex-combatants will remain the responsibility of the Government of Angola. Что касается расквартирования, демобилизации и реинтеграции УНИТА, то бывшие комбатанты будут и впредь находиться в ведении правительства Анголы.
As long as the conflict remains, the regional security in a significant part of the Maghreb will remain at risk. Пока этот конфликт сохраняется, региональная безопасность в значительной части Маг-риба будет по-прежнему находиться под угрозой.
The Special Rapporteur believes that only IVS should ultimately remain under the jurisdiction of the MVD or SNB and that suspects should be kept there for a short period of time. По мнению Специального докладчика, только ИВС должны в конечном итоге остаться под юрисдикцией МВД или СНБ, а подозреваемые должны находиться там в течение короткого срока.
With regard to the issue of piracy off the coast of Somalia, Japan will remain actively engaged in combating the problem through continued deployment to the area of two destroyers and two patrol aircraft. Что касается проблемы пиратства у побережья Сомали, то Япония будет продолжать принимать активное участие в решении этой проблемы: в этом районе будут постоянно находиться два наших эсминца и два самолета, осуществляющих патрулирование.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 326)
It requested that the proposal remain on the agenda of the Special Committee. Делегация просила сохранить это предложение в повестке дня Специального комитета.
That is the only way that the United Nations can remain relevant and to ensure that multilateralism flourishes. Это единственный способ сохранить актуальность Организации Объединенных Наций и обеспечить процветание системы многосторонних отношений.
For the moment, it is critical that we remain focused so that all elements of the reform receive our undivided attention. Сегодня мы должны сохранить целеустремленность наших действий и уделить одинаковое внимание всем элементам реформы.
After that, the Australian text would remain unchanged, and the following sentence would be added, reading: После этого следует сохранить текст, предложенный Австралией, и дополнить его следующим предложением:
If the Government in Kabul and all regional leaders are to achieve and maintain this commitment, it is absolutely essential that the international community as a whole remain committed to Afghanistan and provide it with all possible support and encouragement. Для того чтобы правительство в Кабуле и все региональные лидеры могли достичь и сохранить эту приверженность, абсолютно необходимо, чтобы международное сообщество в целом осталось приверженным Афганистану и предоставило ему всю возможную поддержку и помощь.
Больше примеров...
Все еще (примеров 856)
(c) In the event of establishing a new independent body, the need for a competent government department will still remain. с) в случае создания нового независимого органа необходимость в существовании компетентных правительственных департаментов будет все еще сохраняться;
Despite those progressive developments, many challenges remain and more action has to be taken to protect the interests of children trapped in situations of armed conflict. Несмотря на это позитивное развитие событий, многие проблемы остаются нерешенными и все еще предстоит принять дополнительные меры для защиты интересов детей, ставших заложниками вооруженных конфликтов.
While amendments to the law have addressed some of the concerns expressed by the humanitarian community and constitute notable progress, several provisions still remain vague. Хотя во внесенных в закон поправках был учтен ряд моментов, вызывавших озабоченность гуманитарных организаций, и хотя они знаменуют собой значительный прогресс, формулировка некоторых положений все еще остается расплывчатой.
Universality and our full support are crucial if we are to end impunity for the perpetrators of the most serious crimes against civilians, such as those carried out in the Darfur region of the Sudan, where ICC arrest warrants remain outstanding. Универсальность и наша полная поддержка критически важны, если мы хотим положить конец безнаказанности виновных в совершении наиболее тяжких преступлений против гражданских лиц, таких, как совершенные в суданском районе Дарфур, где по ордерам на арест, выданные МУС, все еще не были произведены задержания.
The exact ownership and control over Liberia Travel Services and Air Services Incorporated remain opaque and conceal the involvement of Randolph Cooper. Все еще точно неизвестно, кто является владельцем компаний «Либерия трэвел сервисиз» и «Эйр сервисиз инкорпорэйтед» и кто контролирует их, а также связан ли с ними Рендольф Купер.
Больше примеров...
Оставить (примеров 201)
A highly diverse group of States had asked that it should remain that way, at least for the moment, which seemed to suit the treaty bodies. Самые разные государства просили оставить его таковым, по крайней мере на нынешнем этапе, что, по всей видимости, устраивает договорные органы.
The Ministerial meeting, after hearing about the implementation of the various projects, recommended that the Fund should remain within NPCA. Участники этого совещания на уровне министров, заслушав информацию об осуществлении различных проектов, рекомендовали оставить Фонд в составе АПКН.
Mr. Thelin said he felt the paragraph should remain as it stood, with addition of the wording suggested by Mr. Flinterman. Г-н Телин говорит, что, по его мнению, этот пункт следует оставить в представленном виде, добавив в него формулировку, предложенную г-ном Флинтерманом.
However, we cannot remain indifferent to the fact that insecurity and impunity continue to afflict millions of people, who, thus deprived, must rely on humanitarian assistance. Однако то обстоятельство, что отсутствие безопасности и безнаказанность по-прежнему отражаются на жизни миллионов людей, которые, испытывая вследствие этого лишения, вынуждены полагаться на гуманитарную помощь, не может оставить нас равнодушными.
No one could remain indifferent in the face of all that was said by the Secretary-General at his briefing following his visit to Pakistan a few days ago with the Emergency Relief Coordinator and Under-Secretary-General for the Coordination of Humanitarian Affairs, Mr. John Holmes. Никого не может оставить равнодушным все сказанное Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций на брифинге после его визита в Пакистан, который он посетил несколько дней назад в сопровождении Координатора по чрезвычайной помощи и заместителя Генерального секретаря, руководителя Управления по координации гуманитарных вопросов г-на Джона Холмса.
Больше примеров...
Являются (примеров 1300)
Many microfinance institutions remain non-profit institutions without a corporate legal status, raising concerns over the legal basis for recovery of defaulted loans. Многие микрофинансовые учреждения по-прежнему являются некоммерческими и не зарегистрированы как несущие финансовую ответственность юридические лица, что вызывает озабоченность по поводу правовой основы взыскания невыплаченных ссуд.
From Goal 1 through Goal 8, the rights of women and girls, who are harbingers of both the successes and the challenges in the achievement of the Goals, remain the focus of the work of the World Igbo Congress. В рамках всех Целей - от цели 1 до цели 8 - Всемирной конгресс игбо сохраняет в центре внимания своей деятельности права женщин и девочек, которые являются предвестниками как успехов, так и трудностей в достижении этих целей.
However, CO2 emissions from transport remain a serious problem, and industrialized countries account for 57 per cent of global CO2 emissions from transport, with 32 per cent from North America. Однако выбросы двуокиси углерода в результате работы транспорта по-прежнему являются серьезной проблемой, причем 57 процентов глобального объема выбросов двуокиси углерода в результате работы транспорта приходится на промышленно развитые страны, в том числе 32 процента - на Северную Америку.
On the solemn occasion of the commemoration of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, Italy reaffirms its belief that children are and must remain the priority of our priorities. В связи с торжественным празднованием пятидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека Италия подтверждает свою веру в то, что дети являются и должны оставаться нашим приоритетом.
Some mining companies are becoming increasingly engaged in interventions in agriculture; however, these interventions most often remain premised on the belief that indigenous practices are backward and need improvement. В настоящее время некоторые горнодобывающие компании стали уделять больше внимания мерам поддержки сельского хозяйства, однако эти меры, как правило, основываются на представлении о том, что методы ведения сельского хозяйства, которыми пользуются коренные народы, являются отсталыми и нуждаются в усовершенствовании.
Больше примеров...
Сохранения (примеров 179)
A firm position of principle and a multidisciplinary approach remain indispensable in order to combat and stop this widespread and destructive phenomenon. Борьба с этим широко распространенным и разрушительным явлением и его искоренение требуют сохранения твердой и принципиальной позиции и междисциплинарного подхода.
The ongoing direct discussions between Pristina and Belgrade were instrumental to that success and will remain important for ensuring that the progress achieved withstands challenges arising from differences of interpretation or tensions on the ground. Этому успеху способствовали постоянные прямые контакты между Приштиной и Белградом, которые и впредь будут иметь важное значение для сохранения достигнутых положительных сдвигов перед лицом трудностей, обусловленных разницей в толковании или напряженностью на местах.
None the less, we remain concerned that drift-net fishing may be continuing in areas where the institutional framework may not be adequate to identify or deal with the practice, such as the relatively remote waters of the southern Indian Ocean. Тем не менее у нас сохраняется обеспокоенность по поводу возможного сохранения дрифтерного рыболовства в районах, где организационные рамки для выявления или преодоления этой практики могут быть недостаточными, как, например, в сравнительно удаленных водах южной части Индийского океана.
"3. The judicial authorities providing the information may request that the information remain confidential, even temporarily, or may place restrictions on its use." З. Судебные органы, предоставляющие информацию, могут потребовать сохранения конфиденциального характера информации, даже на временной основе, или могут установить ограничения на ее использование.
It is assumed, for example, that if the current Article 5 Party phase-out schedule is retained, developing country consumption will remain at maximum allowable levels between the freeze level and the phase-out date rather than taper off prior to that time. К примеру, авторы исходят из того, в случае сохранения существующего графика поэтапного отказа для стран, действующих в рамках статьи 5, потребление в развивающихся странах сохранится на максимально допустимых уровнях между уровнем замораживания и датой поэтапного отказа, а не будет постепенно сокращаться до этой даты.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 136)
But we can remain timid about that no longer. Однако мы не можем больше проявлять робость в этом вопросе.
Corporations must engage in fair transactions, respect local and international law, and remain aware of the consequences of their policies, positive and negative, for the communities and environments in which they operate. Корпорации должны проявлять честность при совершении сделок, уважать местные и международные нормы права и постоянно учитывать последствия - позитивные и негативные - своей политики для общин и окружающей среды, в которых они действуют.
Under the current circumstances, we wish to call upon all the parties concerned to adopt a highly responsible and constructive attitude, remain calm, practice restraint, and refrain from taking any steps that would harm diplomatic efforts and lead to a deterioration of the situation. В сложившихся обстоятельствах мы хотели бы призвать все заинтересованные стороны подходить к этому вопросу максимально ответственно и конструктивно, сохранять спокойствие и проявлять сдержанность и избегать каких-либо шагов, которые могли бы помешать дипломатическим усилиям и привести к ухудшению ситуации.
Ireland, by way of its own domestic initiatives, by supporting multilateral action and through its overseas aid programme, will remain actively committed to advancing the rights of the child and to addressing the vulnerabilities that children face on a global scale. Ирландия, осуществляя свои собственные национальные инициативы, оказывая поддержку многосторонним действиям и реализуя свои программы оказания внешней помощи, будет и впредь проявлять активную заинтересованность в реализации прав ребенка и в решении тех проблем, с которыми сталкиваются дети во всем мире.
Investors in preference-receiving countries may be hesitant to step up their investment in these countries if preference-giving countries do not make clear commitments with respect to the period for which the market access schemes will remain effective, and/or the products covered by the preferences. Инвесторы в странах, получающих преференции, могут проявлять нерешительность в принятии решений о размещении инвестиций в этих странах, если страны, предоставляющие преференции, не берут на себя четких обязательств в отношении сроков действия схем преференциального доступа на рынки и/или товарного охвата преференций.
Больше примеров...
Занимать (примеров 124)
We will remain open-minded and flexible with regard to any constructive proposals which can move this important process in the right direction. Мы будем и далее занимать открытую и гибкую позицию в отношении любых конструктивных предложений, способных продвинуть этот важный процесс в правильном направлении.
While trafficking must remain high on the agenda of human rights and migration issues, female migrants must not be stigmatized. Хотя вопрос о торговле людьми должен и далее занимать видное место в программах в области прав человека и миграции, женщин-мигрантов не следует из-за этого подвергать остракизму.
Angola is of the opinion that the environment and other issues he mentioned must remain priorities on the national and international agendas. Ангола считает, что окружающая среда и другие вопросы, о которых он упомянул, должны и впредь занимать приоритетное место в национальных и международных повестках дня.
Education was a pillar of action in behalf of children, and it was essential that human rights should remain a fundamental theme of the education of young people. Образование - это одна из основ деятельности в интересах детей, и поэтому представляется необходимым, чтобы тема прав человека продолжала занимать важное место в ходе обучения молодых людей.
But the problem of the political future of Afghanistan, a problem to be solved only by the Afghan people, must, of course, remain a high priority in the agenda of the United Nations, together with the objective of regional stability. Однако проблема политического будущего Афганистана, которую предстоит решать афганскому народу, должна по-прежнему занимать приоритетное место в повестке дня Организации Объединенных Наций наряду с обеспечением региональной стабильности.
Больше примеров...
Жить (примеров 68)
If there is to be a rule of thumb to follow in answering these questions, it should be to ask why so many millions remain refugees in appalling conditions in neighbouring countries. Если отвечать на эти вопросы, применяя практический подход, следует задать вопрос о том, почему многие миллионы людей продолжают оставаться беженцами, предпочитая жить в чудовищных условиях в соседних странах.
Resources that are necessary to research and develop new approaches to women's health are lacking, and there remain significant regulatory and cultural issues that block the availability and use of technologies that could allow women to live longer and healthier. Ресурсов, необходимых для проведения исследований и разработки новых подходов к здоровью женщин, нет, и к тому же сохраняются серьезные проблемы нормативного и культурного характера, препятствующие внедрению и использованию методов, которые помогли бы женщинам жить дольше и лучше.
In addition, the states of the former USSR territory remain certainly relevant in terms of bilateral agreements, since Lithuanian residents during the occupation period had real possibilities of working and living in the states covered by the former USSR territory. Кроме того, задача заключения двусторонних соглашений с государствами на территории бывшего СССР, безусловно, сохраняет свою актуальность ввиду того, что в период оккупации для жителей Литвы существовала реальная возможность жить и работать в государствах, расположенных в границах бывшего СССР.
Nor will you remain Tiwari. Ты не имеешь права жить, Тивари.
Horn sharks maintain small home ranges of around 1,000 m2 (11,000 sq ft), which they may remain faithful to for over a decade, returning to the same shelter every day. Эти акулы предпочитают жить оседло на территории не более 1000 м², десятилетиями возвращаясь каждый день в одно и то же укрытие.
Больше примеров...
Оставать (примеров 3)
The remain of the notice, is - > here... it reads in the complete one. Оставать извещения, - > здесь... оно читает внутри вполне одно.
Spirits and the physical world should remain separate. Мир духов и физический мир должны оставать разделенными.
The family of Edison Mayer, of Lajeado (RS), had a surprise when leaving the ware for the following day: the dry fat formed a similar image of the singer the Michael Jackson... it follows the remain of the notice - > here. Семья Edison Mayer, Lajeado (RS), имела сярприз оставляя ware на following день: сухое сало сформировало подобное изображение певицы Майкл Джексон... оно следует за оставать извещения - > здесь.
Больше примеров...