Английский - русский
Перевод слова Remain

Перевод remain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оставаться (примеров 4520)
The use of force should remain the exception, and when it is used it should be in conformity with the inviolable principles of international law. Применение силы должно оставаться исключением, но в случае ее применения необходимо обеспечить соблюдение незыблемых принципов международного права.
It is in that more general framework that we can justify the participation of non-governmental organizations in the debate of the First Committee, which is and should remain - and this should be emphasized - an intergovernmental body. Участие представителей неправительственных организаций в работе Первого комитета - который является и должен, хочу подчеркнуть, оставаться межправительственным форумом - можно считать обоснованным именно в таком более широком контексте.
It is also important to emphasize that the solution in the Democratic Republic of the Congo is political, and therefore the Goma and Nairobi process remain the only architecture for addressing the challenges before us. Важно также подчеркнуть, что в Демократической Республике Конго необходимо добиться политического решения, и поэтому процессы, начатые в Гоме и Найроби, должны оставаться единственной приемлемой основой для решения стоящих перед нами задач.
That principle must remain sacrosanct. Этот принцип должен оставаться незыблемым.
We're asking that you remain calm. Мы просим вас оставаться спокойными.
Больше примеров...
Остаться (примеров 414)
The believer should remain married to the unbeliever. Верующий должен остаться в браке с неверующим.
This fear is accentuated by the possibility that LDCs might remain at the margin of ongoing transformations brought about by information and communication technologies. Такие опасения усиливаются тем, что НРС могут остаться за рамками перемен, обусловленных развитием информационных и коммуникационных технологий.
Such assurances, which should remain entirely voluntary as a back-up mechanism, contributed to the goals of increased supply assurance and non-proliferation. Подобные гарантии, которые должны остаться полностью добровольным, вспомогательным механизмом, способствуют достижению целей укрепления гарантий поставок и нераспространения.
Everywhere we look (except, perhaps, in New Guinea's deep valleys, where obscure tribes may remain isolated from one another), there are only mixed cultures. Куда бы мы не посмотрели (кроме, возможно, далеких долин Новой Гвинеи, где неизвестные племена могут остаться изолированными друг от друга), везде существуют лишь смешанные культуры.
We would still be in charge, but our rule would remain a secret. Мы все же будем у власти, Но наше правило должно остаться в секрете
Больше примеров...
Остается (примеров 2164)
Closed door or informal consultations remain the rule rather than the exception for Security Council meetings. Проведение закрытых или неофициальных консультаций остается скорее правилом, чем исключением в отношении заседаний Совета Безопасности.
The main livelihood of the poor, agriculture, is neglected, and disparities in service delivery remain high. От инициатив в сельском хозяйстве, которые являются основным источником к существованию бедноты, отказываются, а разрыв в охвате услугами по-прежнему остается значительным.
However, a number of Darfur movements remain outside the Darfur Peace Agreement Вместе с тем ряд движений в Дарфуре по-прежнему остается вне рамок Мирного соглашения по Дарфуру
Overall, LDCs are yet to reap benefits from investment flows, as their share of in global flows remain negligible owing to a number of internal and external factors. НРС в целом еще только предстоит начать получать отдачу от инвестиций, поскольку в силу целого ряда внутренних и внешних факторов их доля в глобальных потоках остается ничтожно малой.
Resource constraints remain a major challenge. Главной проблемой остается ограниченность ресурсов.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 221)
Addressing the needs and guaranteeing the rights of landmine survivors are national responsibilities which will remain for the long-term. Удовлетворение потребностей и гарантирование прав выживших жертв противопехотных мин является национальной обязанностью, которая будет сохраняться в долгосрочной перспективе.
The regional security environment will remain calm. В регионе будет сохраняться безопасная обстановка.
To the extent that industry, financial services and communication facilities remain spatially concentrated in urban areas, unbalanced population distribution will continue. Неравномерное распределение населения будет сохраняться до тех пор, пока промышленные предприятия, финансовые и культурно-бытовые учреждения будут концентрироваться в городских районах.
Egypt understands that the danger and the threat of terrorism will continue to exist so long as nuclear materials remain outside international supervision. Египет понимает, что опасность и угроза терроризма будут сохраняться до тех пор, пока ядерные материалы не будут поставлены под международный контроль.
In other words, while the support budget appropriation will remain as approved, the portion of the support budget that is funded from regular resources would decrease or increase depending on the recoveries from other resources. Иными словами, при том что ассигнования по бюджету вспомогательных расходов будут сохраняться на утвержденном уровне, часть бюджета вспомогательных расходов, финансируемая из регулярных ресурсов будет уменьшаться или увеличиваться в зависимости от объема поступлений по линии возмещения расходов из прочих ресурсов.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 527)
The international community must remain mobilized, continuing to exert pressure on the parties to exercise maximum restraint and prevent any new escalation of violence. Международное сообщество должно сохранять готовность к делу, продолжая оказывать давление на стороны для проявления максимальной сдержанности и предотвращения любой новой эскалации насилия.
Under normal conditions of storage, the recordings must remain clearly legible for at least one year. При нормальных условиях хранения записи должны сохранять свою четкость по крайней мере в течение одного года.
We who represent the international community here must now redouble our collective efforts and remain committed to peace, stability, reconstruction and development in Afghanistan in the long term. Мы, представители международного сообщества, собравшиеся здесь, должны сейчас удвоить наши коллективные усилия и сохранять приверженность обеспечению мира, стабильности, а также восстановлению и развитию в Афганистане в долгосрочной перспективе.
With the refurbishment of the complex and upgrade of infrastructure systems with new technologies, there is a need to re-evaluate future maintenance service requirements in terms of scope, administrative support and the total number that will remain relevant by the end of the capital master plan. В контексте реконструкции комплекса и модернизации инфраструктурных систем с использованием новых технологий необходимо пересмотреть будущие потребности в эксплуатационном обслуживании с точки зрения охвата, административной поддержки и общей численности персонала, что будет сохранять свою актуальность до конца осуществления генерального плана капитального ремонта.
New Zealand hopes that, in the future, it will be possible to approve more resources for early warning and assessment, and for rapid reaction - an aspect to which we must remain committed but which still requires much work. Новая Зеландия надеется, что в будущем станет возможным утверждать больше ресурсов на мероприятия по раннему предупреждению и оценке, а также по оперативному реагированию - аспект, приверженность которому мы все должны сохранять, но в этой сфере все еще требуется многое сделать.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 575)
As the issue of the right to development was currently being addressed in the Human Rights Commission, it should remain there. Вопрос о праве на развитие в настоящее время рассматривается Комиссией по правам человека, которая должна продолжать заниматься им.
It is clear that the international community must remain focused and determined for a long period of time in implementing the policies formulated for Kosovo. Ясно, что международное сообщество в течение длительного времени должно продолжать держать Косово в центре своего внимания и должно быть привержено осуществлению политики, сформулированной для Косово.
Translating the intentions set forth in the Convention into practice will still require a major effort in which Switzerland will remain involved. Для претворения в жизнь намерений, содержащихся в Конвенции, потребуются еще значительные усилия, и Швейцария будет продолжать такие усилия.
Therefore, the multilateral search for genuine measures for disarmament and non-proliferation, particularly in the nuclear area, must remain the highest priority on the global disarmament agenda. Поэтому многосторонние поиски подлинных мер разоружения и нераспространения, в частности в ядерной области, должны продолжать занимать приоритетное место в повестке дня глобального разоружения.
1.7 In the longer term, the IMP will remain engaged with the KSF to provide advice aimed at Kosovo's further integration into Euro-Atlantic security structures and the involvement of elements from the security force in internationally mandated missions. 1.7 В более долгосрочной перспективе МВП будут продолжать поддерживать контакты с КСБ в целях оказания консультативной помощи, направленной на дальнейшую интеграцию Косово в евро-атлантические структуры безопасности и содействие участию сотрудников сил безопасности в операциях, осуществляемых на основании международных мандатов.
Больше примеров...
Находиться (примеров 156)
The internal rot is a reddish-brown granular rot which can remain close to the surface or progress to the centre of the tuber. Внутренняя гниль - красновато-коричневая, зернистая, может находиться как рядом с внешней поверхностью клубня, так и распространяться к его центру.
In no case will withdrawn forces remain closer than 100 kilometres from Kisangani. В любом случае выведенные силы не будут находиться на расстоянии ближе 100 километров от Кисангани.
Without union, Africa will remain on the periphery of history. Без этого единства Африка будет и впредь находиться на периферии истории.
If, as we are told, many who survived the wrath of Hurricane Katrina are still dispersed, the question we ask ourselves is where they are and for how long will they remain where they are. Если, как нам сообщают, многие из тех, кто сумел спастись от гнева урагана «Катрина», по-прежнему рассеяны по земле, то мы задаемся вопросом: где они и как долго они будут находиться там, где они сейчас?
We remain hopeful that the stimulus packages dished out reach the poorest of the poor, as many will be under stress for a long time to come. Мы по-прежнему надеемся, что наиболее обездоленные слои населения будут охвачены существующими комплексными программами стимулирования, поскольку многие люди будут еще очень долго находиться в условиях стресса.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 326)
And let us all stand by the nation so that Lebanon will remain. Давайте сплотимся вокруг этой страны, с тем чтобы сохранить Ливан.
The remaining criterion is subjective: the choice of the group to be and remain distinct, which is an exercise of self-determination. Этот оставшийся критерий субъективен: выбор группы сохранить свою самобытность, осуществляя свое право на самоопределение.
(b) The pension scheme should remain non-contributory; Ь) сохранить пенсионную схему, не предусматривающую внесения взносов;
Therefore, the sanctions on arms should remain and the ECOWAS moratorium on small arms should be implemented. Поэтому санкции в отношении оружия отменять не следует и следует также сохранить мораторий ЭКОВАС на поставки стрелкового оружия.
GEF should remain a facility at the cutting edge, innovative, flexible and responsive to the needs of its recipient countries, as well as a catalyst for other institutions and efforts. ГЭФ следует сохранить за собой роль передового, прогрессивного и гибкого механизма, реагирующего на потребности своих стран-получателей, а также каталитическую роль в отношении других учреждений и усилий.
Больше примеров...
Все еще (примеров 856)
Human rights remain to be fully respected in all regions. Правам человека все еще не обеспечено полное уважение во всех регионах.
Government estimates indicate that at least 2.5 to 3 million Afghans still remain outside the country, in addition to approximately 200,000 internally displaced persons in the south and the south-west of the country. По оценкам правительства, по меньшей мере от 2,5 до 3 миллионов афганцев все еще находятся за пределами страны и еще примерно 200000 внутренне перемещенных лиц находится в южных и юго-западных районах Афганистана.
Yet the essential reforms, which date back to Prime Minister Manmohan Singh's time as finance minister in 1991 and include liberalization of external trade and dismantling the "license raj," remain on track. И все же необходимые реформы, которые относятся к тому времени, когда премьер-министр Манмохан Синг был министром финансов в 1991 г., и включают либерализацию внешней торговли и разрушение "власти лицензии", все еще продолжаются.
Furthermore, the Working Group's decisions handed down at its sixty-third, sixty-fourth, sixty-fifth, sixty-sixth and sixty-seventh sessions, including reminders on outstanding cases in 10 countries, remain to be conveyed to the respective Governments. Помимо этого, все еще остается препроводить соответствующим правительствам решения Рабочей группы, вынесенные на ее шестьдесят третьей, шестьдесят четвертой, шестьдесят пятой, шестьдесят шестой и шестьдесят седьмой сессиях, включая напоминания относительно неурегулированных дел в десяти странах.
Many long-standing water-related disputes still remain unresolved, and the growing demand for finite freshwater resources heightens the risk of future conflicts. Все еще не разрешены многие продолжающиеся на протяжении длительного времени споры, касающиеся водных ресурсов, а растущий спрос на не являющиеся неограниченными ресурсы пресной воды повышает опасность конфликтов в будущем.
Больше примеров...
Оставить (примеров 201)
The General Assembly should therefore remain seized of the matter in order to sustain the necessary momentum towards the conclusion of a convention. Таким образом, в интересах сохранения необходимого импульса для завершения работы над конвенцией следует оставить данный вопрос в повестке дня Генеральной Ассамблеи.
The document references in parentheses would remain. Ссылку на документ в скобках следует оставить.
The symbols of their documents may remain unchanged; Обозначения их документов можно оставить без изменений;
Still, I can't let it remain as it is. Все же я не могу это все вот так оставить.
However, we cannot remain indifferent to the fact that insecurity and impunity continue to afflict millions of people, who, thus deprived, must rely on humanitarian assistance. Однако то обстоятельство, что отсутствие безопасности и безнаказанность по-прежнему отражаются на жизни миллионов людей, которые, испытывая вследствие этого лишения, вынуждены полагаться на гуманитарную помощь, не может оставить нас равнодушными.
Больше примеров...
Являются (примеров 1300)
A further 60 sites remain under investigation. Объектом расследования являются еще 60 мест.
In addition to humanitarian measures, which remain an urgent necessity, the rehabilitation of essential services (power, water, sanitation, health education) and infrastructure require immediate attention. Помимо гуманитарных мер, которые по-прежнему являются насущной необходимостью, пристального внимания требует также восстановление основных услуг (энергоснабжение, водоснабжение, санитария, здравоохранение) и инфраструктуры.
Investments in our health systems and capacity-building for our personnel will remain drivers for eradicating the scourge as we march towards achieving the Millennium Development Goals by 2015. По мере нашего продвижения вперед к достижению к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, главной движущей силой в деле искоренения ВИЧ/ СПИДа являются инвестирование в развитие нашей системы здравоохранения и укрепление потенциала медицинских работников.
Except for the provisions which apply only to the trade union and the employer, for instance arbitration, all provisions and rules of the CLA are part of an individual labour agreement, and remain part of that agreement even after the collective labour agreement has expired. В это соглашение входят только положения, применяемые непосредственно к профессиональному союзу и предпринимателю, например, об арбитраже, тогда как все остальные нормы и правила коллективного трудового соглашения являются частью индивидуальных трудовых соглашений и остаются в силе даже по истечении срока действия коллективного трудового соглашения.
While the judgements adjudicate facts and should be a guarantee of objectivity, ICTY judgements have been interpreted and used for political agendas and remain sensitive subjects. В то время как судебные решения должны устанавливать факты и служить гарантией объективности, решения МТБЮ толковались и использовались в политических целях и по-прежнему являются предметом долгих споров.
Больше примеров...
Сохранения (примеров 179)
The objectives and accomplishments are expected to be achieved on the assumption that the distribution routes into Kosovo will remain open. Ожидается, что цели и достижения будут реализованы при условии сохранения открытыми маршрутов снабжения в Косово.
In 1964, the new British government under Harold Wilson announced their intention to hand over power to the Federation of South Arabia in 1968, but that the British military would remain. В 1964 г. новое британское правительство Гарольда Вильсона объявило о намерении передать власть Федерации Южной Аравии в 1968 году при условии сохранения британской военной базы.
The US Federal Reserve and the Obama administration remain rhetorically wedded to maintaining a "strong dollar." ФРС США и администрация Обамы на словах остаются приверженцами сохранения "сильного доллара".
However, those results are subject to a considerable level of uncertainty, and the Scientific Subcommittee had therefore recommended that the catches of southern blue whiting in the South-West Atlantic should remain at 55,000 tons to maintain the stock size. Однако в отношении этих результатов нет полной определенности, и в связи с этим Научный подкомитет рекомендовал поддерживать объемы вылова южной путассу в Юго-Западной Атлантике на уровне примерно 55000 тонн в целях сохранения нынешней популяции.
At headquarters, global programmes with some posts currently paid for from core funds should in the future be able to finance those posts, provided they remain within authorized staffing levels, from earmarked funds. На уровне штаб-квартиры глобальные программы, по которым в настоящее время некоторые должности финансируются из основных средств, должны в будущем получить возможность финансировать эти должности из целевых средств, при условии сохранения численности персонала в установленных пределах.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 136)
We must remain vigilant and determined in our efforts and demonstrate firm and steadfast resolve in our struggle against insecurity. Мы должны сохранять бдительность и проявлять решимость в наших действиях, а также демонстрировать твердую и неизменную решимость в нашей борьбе за безопасность.
They must remain vigilant in their commitment to market reform, while the international community should make every effort to help develop the necessary infrastructure to facilitate their full participation in the world economy. Они должны проявлять осмотрительность в своем стремлении к проведению рыночных реформ, в то время как международное сообщество должно прилагать все усилий, с тем чтобы помочь в развитии необходимой инфраструктуры для содействия их всестороннему участию в мировом хозяйстве.
We hope to see Haiti's transitional leaders exercise a greater degree of flexibility and tolerance and exert greater efforts to persuade those who remain outside the political process to renounce violence and take part in rebuilding their nation. Мы надеемся, что временные руководители Гаити будут в большей степени проявлять гибкость и терпимость и прилагать более упорные усилия к тому, чтобы убедить тех, кто остается вне политического процесса, отказаться от насилия и принять участие в восстановлении их страны.
It is necessary that the Tribunals remain committed to the goals set forth in resolution 1534 while concentrating resources and efforts to make sure that the most senior suspects are prosecuted. Необходимо, чтобы трибуналы продолжали проявлять приверженность целям, изложенным в резолюции 1534, и при этом направляли свои ресурсы и усилия на то, чтобы добиться судебного преследования самых высокопоставленных подозреваемых.
We therefore believe that all concerned parties in Nepal should remain committed to the peace process and exercise the utmost restraint with regard to actions that could undermine the peace process. Таким образом, мы считаем, что все заинтересованные стороны в Непале должны сохранять приверженность делу мирного процесса и проявлять особую сдержанность в отношении действий, которые могли бы подорвать этот процесс.
Больше примеров...
Занимать (примеров 124)
In a situation where national interests had become intertwined with human rights values, the implementation of human rights instruments could not remain a mere appendix to national law. Поскольку национальные интересы отныне связаны с ценностями прав человека, осуществление документов в области прав человека не может более занимать второстепенное место в национальном законодательстве.
Recent events in southern Asia, witnessed by the entire world, remind us all that disarmament, especially nuclear disarmament, should remain a priority on the agenda of the United Nations. Недавние события, произошедшие в Южной Азии, которые разворачивались на глазах у всего мира, напоминают нам о том, что разоружение, особенно ядерное, должно и далее занимать приоритетное место в повестке дня Организации Объединенных Наций.
Mechanisms for the effective capture and allocation of mineral revenue streams will remain central to the development objectives of developing and transition economies. Механизмы эффективного освоения и распределения поступлений от добычи минеральных ресурсов будут и впредь занимать центральное место среди намечаемых развивающимися странами и странами с переходной экономикой целей в области развития.
The interests of women and children must remain central to renewed efforts to assist countries and people recover from crises and to help to create the conditions for long-term stability, social equity and sustainable development. Интересы женщин и детей должны по-прежнему занимать центральное место в новых усилиях по оказанию помощи странам и народам в посткризисном восстановлении и предоставлению им содействия в создании условий, необходимых для обеспечения на долгосрочной основе стабильности, социальной справедливости и устойчивого развития.
Promoting the protection of human rights, judicial and legal reform and supporting the development of the rule of law will remain at the core of the mandate of UNAMI and its Human Rights Office. Содействие защите прав человека, поощрение реформы судебной и правовой системы и поддержка развития законности будут по-прежнему занимать центральное место в мандате МООНСИ и ее Отдела по правам человека.
Больше примеров...
Жить (примеров 68)
Circulation, however, does not occur when migrants return only for short visits but essentially remain settled abroad. Однако о таком участии говорить не приходится, если мигранты возвращаются домой лишь на короткое время, а основное время продолжают жить за границей.
We know that countries will continue to live in poverty if women remain under the heel of oppression. Мы знаем, что страны будут продолжать жить в нищете, если женщины останутся угнетенными.
Timor-Leste is only seven years old - a new kid on the block - but we remain prepared and willing to assist the United Nations in living up to its irrevocable commitment to helping people in need. Тимору-Лешти еще только семь лет - он еще дитя, - но мы, как и прежде, готовы и стремимся помогать Организации Объединенных Наций жить согласно ее неизменному принципу - не оставлять тех, кто в нужде.
Anti-personnel mines can be used virtually anywhere, contaminating an area long after a conflict has ended and the combatants have gone and imposing heavy and enduring psychological burdens on those who remain behind. Противопехотные мины могут применяться практически повсеместно, делая территорию, на которой они установлены, не пригодной для использования на протяжении длительного времени после завершения конфликта и ухода комбатантов, и непрерывно оказывая сильное психологическое воздействие на тех, кто продолжает там жить.
Undoubtedly, much has been accomplished and the world is a far better place to live in, despite the fact that many dreams remain unfulfilled and many commitments unimplemented. Безусловно, достигнуто было немало и, несмотря на то, что не сбылись многие мечты и остались невыполненными многие обещания, жить в нашем мире стало значительно лучше.
Больше примеров...
Оставать (примеров 3)
The remain of the notice, is - > here... it reads in the complete one. Оставать извещения, - > здесь... оно читает внутри вполне одно.
Spirits and the physical world should remain separate. Мир духов и физический мир должны оставать разделенными.
The family of Edison Mayer, of Lajeado (RS), had a surprise when leaving the ware for the following day: the dry fat formed a similar image of the singer the Michael Jackson... it follows the remain of the notice - > here. Семья Edison Mayer, Lajeado (RS), имела сярприз оставляя ware на following день: сухое сало сформировало подобное изображение певицы Майкл Джексон... оно следует за оставать извещения - > здесь.
Больше примеров...