Английский - русский
Перевод слова Remain

Перевод remain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оставаться (примеров 4520)
The return of all such displaced persons must remain a top priority. Возвращение всех таких вынужденных переселенцев должно оставаться одной из главных задач.
We must remain vigilant and must continue to have faith in the Security Council. Мы должны оставаться бдительными и сохранять веру в Совет Безопасности.
For several delegations that echoed this position, the call for a nuclear weapons free world will remain valid so long as full nuclear disarmament is not achieved. По мнению нескольких делегаций, которые поддержали эту позицию, призыв к миру, свободному от ядерного оружия, будет оставаться в силе до тех пор, как не будет достигнуто полное ядерное разоружение.
This feature of the IMIS is critical over the period 2006-2007, particularly if resources for the work on JI remain persistently below the required level, and are critically low, as is now the case. Эта характеристика ИМИС будет иметь важнейшее значение в период 2006-2007 годов, в особенности в том случае, если объем ресурсов для работы по СО будет неизменно оставаться ниже требуемого уровня и находиться на особенно низком уровне, как это обстоит дело в настоящее время.
Sri Lanka will also pursue the fullest possible participation in the formulation of the conventions that remain on the agenda of the Ad Hoc Committee on the elimination of international terrorism." Шри-Ланка будет также стремиться обеспечить наиболее широкое возможное участие в процессе выработки конвенций, которые продолжают оставаться в повестке дня Специального комитета по ликвидации международного терроризма».
Больше примеров...
Остаться (примеров 414)
Until such a time, however, transactions relating to humanitarian trade may remain commercially unappealing and potential buyers and sellers may not be able to find financial institutions and other third parties to support them. До тех пор, однако, операции, касающиеся торговли товарами гуманитарного назначения, могут так и остаться с коммерческой точки зрения непривлекательными, а потенциальные покупатели и продавцы, возможно, так и не смогут заручиться содействием со стороны финансовых учреждений и других третьих сторон.
By visiting the places you recommend to go make sure you remain as you found them or even better if you are posible.Gracias. При посещении места, где вы рекомендовать идти убедитесь, что вы остаться, как вы нашли его, или даже лучше, если вы posible.Gracias.
But somebody thinks that all the old words should be deleted from our memories, that only one word - soup - should remain. Но некоторые считают, что все старые слова должны быть стерты из нашей памяти, что должно остаться только одно слово - суп. Суп.
Columns (6) to (9) and (13) should remain unchanged. Колонки 6-9 и 13 должны остаться без изменений.
I can do that for you right now for a small fee, though I must insist that you remain within these walls and close your eyes. Могу устроить прямо сейчас, недорого, хотя вам придется остаться здесь и закрыть глаза.
Больше примеров...
Остается (примеров 2164)
Roads remain the most dominant mode of transportation. Преобладающим видом перевозок остается автодорожный транспорт.
The time for round table 3 will remain from 10 a.m. to 1 p.m. on Tuesday, 20 September. Время, выделенное для «круглого стола» З, остается с 10 ч. 00 м. до 13 ч. 00 м. во вторник, 20 сентября.
V. The Advisory Committee notes from table A..25 that estimated resources for travel of staff for 2002-2003 remain at the same level as the appropriation for 2000-2001. Со ссылкой на таблицу A..25 Консультативный комитет отмечает, что сумма сметных ресурсов на поездки персонала в 2002-2003 годах остается той же, что и сумма ассигнований на 2000-2001 годы.
The General purpose contributions remain at the same projected level of US $26.5 million; Объем взносов общего назначения остается на прежнем уровне и составляет 26,5 млн. долл. США;
Diagnostics remain approximate and imperfect. Диагностика остается неточной и несовершенной.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 221)
As long as nuclear weapons exist, the risk of their proliferation will remain. 2. Пока существует ядерное оружие, будет сохраняться и риск его распространения.
At the same time, however, certain unwieldy restrictions remain, arising from a lack of human and financial resources. Одновременно с этим, однако, продолжают сохраняться некоторые жесткие ограничения, вызванные нехваткой людских и финансовых ресурсов.
The ICSC secretariat expected that current imbalances would remain largely unchanged as long as the existing methodology is applied. Секретариат КМГС предполагает, что нынешние расхождения будут в основном сохраняться, пока применяется действующая методология.
The reservation in respect of Adult Dependency Increases will remain necessary for a longer period and the difference in treatment between men and women will continue in some cases until April 2020, for State Pensions. Необходимость в оговорке в отношении надбавок за взрослого иждивенца еще будет сохраняться в течение продолжительного времени, и разница в обращении с мужчинами и женщинами при назначении государственных пенсий в некоторых случаях сохранится до апреля 2020 года.
Additionally, major risks relating to the installation and commissioning of the broadcast and communications systems in the General Assembly Building will remain open all the way to the end of the schedule. Помимо этого, основные риски, связанные с монтажом и пуско-наладкой вещательных и коммуникационных систем здания Генеральной Ассамблеи, будут сохраняться до окончания всех работ по графику.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 527)
Our vigilance should nevertheless remain constant and unflagging. Однако необходимо постоянно сохранять неослабную бдительность.
The Strategy will remain highly relevant in the foreseeable future. Стратегия будет сохранять свое весьма актуальное значение в обозримом будущем.
Judicial reform in Haiti is an issue that will remain topical for quite some time. В течение еще довольно длительного времени вопрос о судебной реформе в Гаити будет сохранять свою актуальность.
Democratic values, public accountability, and the checks and balances built into the system of government must remain strong, even in difficult times. Демократические ценности, публичная отчетность и принцип "сдержек и противовесов", являющиеся неотъемлемой частью системы правления, должны сохранять свою силу даже в трудные времена.
In order to preserve its capacity for rapid response should any signs of destabilization appear, the Mission will remain fully operational during the maintenance phase, until 31 December, when the last of the contingents and substantive civilian staff will leave Sierra Leone. Чтобы оставаться в состоянии быстро реагировать на появление каких-либо признаков дестабилизации, Миссия будет сохранять полную дееспособность на протяжении последнего этапа ее функционирования - до 31 декабря включительно, когда Сьерра-Леоне покинут последние из контингентов и основной гражданский персонал.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 575)
It is clear that the international community must remain focused and determined for a long period of time in implementing the policies formulated for Kosovo. Ясно, что международное сообщество в течение длительного времени должно продолжать держать Косово в центре своего внимания и должно быть привержено осуществлению политики, сформулированной для Косово.
Until such a treaty enters into force, the NPT will remain the foundation of the international nuclear order, but to address the many challenges that exist, the NPT must be provided with a firm and effective institutional base. До вступления в силу такого соглашения ДНЯО должен продолжать служить основой международного ядерного порядка, однако для решения существующих проблем необходимо обеспечить, чтобы ДНЯО имел под собой прочную и эффективную институциональную базу.
We believe that the international community should no longer remain indifferent to the aggression in Afghanistan and should stand firm against the violation by the Taliban of the ideals enunciated in the Charter. Мы считаем, что международное сообщество не может продолжать безучастно наблюдать за совершаемой в Афганистане агрессией, оно должно проявить твердость в отношении нарушения «Талибаном» воплощенных в Уставе идеалов.
The President proposed that the rules of procedure remain provisional and be used as such during the Conference, with the understanding that the Conference would proceed to the formal adoption of the provisional rules of procedure if and when necessary. Председатель предложил продолжать считать правила процедуры временными и использовать их на Конференции в этом качестве при том понимании, что в случае необходимости Конференция пойдет на их официальное утверждение.
"The Council will remain seized of the matter and requests that the Secretary-General continue to report on the situation, in any case no later than 10 December 1996." Совет будет продолжать заниматься данным вопросом и просит Генерального секретаря продолжать представлять доклады о положении дел, в любом случае не позднее 10 декабря 1996 года».
Больше примеров...
Находиться (примеров 156)
The internal rot is a reddish-brown granular rot which can remain close to the surface or progress to the centre of the tuber. Внутренняя гниль - красновато-коричневая, зернистая, может находиться как рядом с внешней поверхностью клубня, так и распространяться к его центру.
As long as those individuals remain at large, the Tribunal will not have completed its historic mission. До тех, пока эти лица будут находиться на свободе, Трибунал не сможет выполнить свою историческую миссию.
Wood supply, demand and potential would probably remain at the core of the study. В центре исследования по-прежнему, вероятно, будут находиться предложение древесины и спрос на нее.
Countries must remain within the European exchange rate mechanism (ERM II) for two years in order to ensure the "right" exchange rate when they adopt the euro. Страны должны находиться в режиме Европейского механизма определения валютных курсов (ERM II) в течение двух лет для того, чтобы обеспечить установление "правильного" обменного курса при введении евро.
We hope that others will soon follow, guided by the imperative that human security, or the protection of innocent lives, should be and should remain at the centre of all national, regional and global efforts for responsible arms trade and transfer. Мы надеемся, что за ними вскоре последуют и другие, руководствуясь настоятельной необходимостью того, что безопасность человека или защита ни в чем не повинных людей должна неизменно находиться в центре всех национальных, региональных и глобальных усилий в борьбе за ответственную передачу и торговлю вооружениями.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 326)
But, we must mobilize ourselves and remain determined, so that the commitments become realities for the benefit of all those who are suffering. Но мы должны мобилизоваться и сохранить решимость, с тем чтобы наша приверженность воплотилась в реальность и послужила на благо всех тех, кто страдает.
In support of that view, it was suggested that paragraph (5) should remain, as drafted, in its current location. В поддержку этого мнения было предложено сохранить пункт 5 в существующей формулировке, не меняя его местоположение.
It is proposed that the terms of reference of the Board remain largely the same as those used for the 2005 round. Предлагается сохранить круг ведения Совета, существовавший в ходе цикла 2005 года, практически без изменений.
At the same time, the wetlands on Providenciales have suffered severe environmental degradation as a result of rapid development for real estate and tourism, although some remain through the protected area and national parks system. Вместе с тем на Провиденсьялесе водно-болотные угодья подверглись сильной экологической деградации в результате стремительного развития жилищного строительства и туризма, хотя некоторые ценные их участки удалось сохранить благодаря системе охраняемых районов и национальных парков.
We agree that the United Nations must remain engaged in East Timor in order to protect the major achievements so far realized, and we believe that a substantial international presence will be necessary up to and after independence. Мы согласны с тем, что Организация Объединенных Наций должна сохранить свое присутствие в Восточном Тиморе с целью защитить главные достижения, которых удалось добиться на настоящий момент, и мы считаем, что существенное международное присутствие потребуется вплоть до достижения независимости и в последующий период.
Больше примеров...
Все еще (примеров 856)
However, some difficulties in preparing the NAPAs still remain. Вместе с тем в ходе разработки НПДА все еще существует ряд проблем.
Agent Howard, if you remain concerned, you're welcome to stay, of course. Агент Хауард, если вы все еще заинтересованы, конечно, можете остаться.
Trade flows moving under the GSTP agreement have been increasing gradually but they remain modest. Торговые потоки, проходящие в рамках соглашения ГСТП, постепенно растут, однако все еще остаются незначительными.
Although the target for drinking water was met, more than 780 million still lack access to an improved source and many challenges remain. Хотя и удалось достичь целевого показателя по обеспечению питьевой водой, более 780 миллионов человек все еще лишены доступа к источникам более качественного водоснабжения, и по-прежнему остается масса проблем.
Some of the initiatives outlined in the previous section are still in their early stages, and most regional development banks remain too small to realize their full potential. Некоторые из программ, описанных в предыдущем разделе, все еще находятся на ранних стадиях осуществления, а большинство региональных банков развития по-прежнему слишком малы, чтобы полностью реализовать свой потенциал.
Больше примеров...
Оставить (примеров 201)
The draft article should remain unchanged. Проект статьи следует оставить без изменения.
Something must always remain, for Mr Manners. Что-то обязательно надо было оставить мистеру Манеры.
The phrase should remain unchanged, because it was important that no changes should be made to existing projects and field structures before the pilot phase ended. Эту фразу необходимо оставить без изменений, так как важно обеспечить, чтобы в существующие проекты и структуру на местах до окончания эксперименталь-ного этапа никакие изменения не вносились.
No one could remain indifferent in the face of all that was said by the Secretary-General at his briefing following his visit to Pakistan a few days ago with the Emergency Relief Coordinator and Under-Secretary-General for the Coordination of Humanitarian Affairs, Mr. John Holmes. Никого не может оставить равнодушным все сказанное Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций на брифинге после его визита в Пакистан, который он посетил несколько дней назад в сопровождении Координатора по чрезвычайной помощи и заместителя Генерального секретаря, руководителя Управления по координации гуманитарных вопросов г-на Джона Холмса.
In the left column of the table: The tunnel restriction codes assigned to transport units should remain the same as the ones stipulated in ADR 2007. Коды ограничений проезда через туннели следует оставить такими же, как и в издании ДОПОГ 2007 года.
Больше примеров...
Являются (примеров 1300)
While welcoming the efforts of the State party to strengthen the national machinery for women and to introduce gender mainstreaming, the Committee notes with concern that the legal framework, institutional structures and human and financial resources remain insufficient to implement the Convention. Хотя Комитет приветствует усилия государства-участника, направленные на укрепление национального механизма, занимающегося делами женщин, и обеспечение учета гендерных аспектов, он с озабоченностью отмечает, что правовые рамки, институционная основа и финансовые и людские ресурсы все еще являются недостаточными для осуществления Конвенции.
These recommendations are not intended to apply to transactions that are not financial contracts, which would remain subject to the general law applying to set-off and netting. Имеется в виду, что эти рекомендации не будут применяться к сделкам, которые не являются финансовыми контрактами и которые будут регулироваться общим законодательством, применимым в отношении взаимозачета и зачета.
The liberalization or privatization of essential public goods such as water, energy and transport is problematic, because responsibility is shifted from Governments to private investors, who remain largely unaccountable to citizens in general. Либерализация и приватизация важнейших общественных благ, таких, как водоснабжение, энергетика и транспорт, являются проблематичными, поскольку ответственность переходит от правительства к частным инвесторам, которые в большинстве случаев по-прежнему не подотчетны гражданам.
While they are modest measures, they remain meaningful steps towards improving the work of the Council and are an effort to try to enhance the efficiency and transparency of the Council's work. Хотя принятые нами меры являются скромными, они существенно улучшили работу Совета и представляют собой усилия, направленные на повышение эффективности и транспарентности его деятельности.
But Asia cannot be complacent: financial systems remain fragile; economies are burdened with high fiscal and current-account deficits; and Asia remains too heavily dependent on North American and European export markets, increasing its vulnerability to external shocks. Но Азии не стоит самоуспокаиваться: финансовые системы по-прежнему являются хрупкими; экономика обременена высоким бюджетным дефицитом и дефицитом текущих статей платежного баланса; и Азия по-прежнему слишком сильно зависит от североамериканских и европейских экспортных рынков, что повышает ее уязвимость перед внешними потрясениями.
Больше примеров...
Сохранения (примеров 179)
The Committee generally supports the Monitoring Team's recommendation that the Consolidated List remain as targeted and actionable as possible. Комитет в целом согласен с рекомендацией Группы по наблюдению о необходимости сохранения целенаправленного характера сводного перечня и его ориентации на принятие конкретных мер.
While stronger efforts remain critically needed, the following lessons can help guide the work ahead: В условиях сохранения острой потребности в наращивании усилий руководством в будущей работе могут служить следующие уроки:
We remain committed to a continuing role for the United Nations in the area of peace-keeping. Мы по-прежнему привержены делу сохранения роли Организации Объединенных Наций в области поддержания мира.
This is unquestionable evidence that the Democratic People's Republic of Korea's nuclear facilities remain under the double and triple systems of IAEA strict containment and surveillance. Это неопровержимо свидетельствует о том, что ядерные установки Корейской Народно-Демократической Республики продолжают оставаться под двойной и тройной системой сохранения и строгого наблюдения со стороны МАГАТЭ.
In Nigeria, the Ibo - who fought Africa's first post-independence war of secession in the name of tribalism - remain an uneasy, defiant minority. В Нигерии племя ибо, начавшее первую после обретения африканскими колониями независимости войну за отделение во имя сохранения трайбализма остается неспокойным, непокорным меньшинством.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 136)
The United Nations must also remain cautious in committing peacekeepers in situations where there may not be any peace to keep. Кроме того, Организация Объединенных Наций должна проявлять осторожность в вопросе направления миротворцев в районы, где обеспечение мира не представляется возможным.
The Government was committed to maintaining racial and religious harmony, and would remain firm in dealing with elements threatening that harmony. Правительство привержено сохранению расовой и конфессионной гармонии, и оно будет и впредь проявлять решимость в борьбе с элементами, угрожающими ее подорвать.
This should lead the Fund to apply added caution against premature decisions under still positive short-term perspectives, while longer-term perspectives remain uncertain. Это должно побудить Фонд проявлять еще бόльшую осторожность, с тем чтобы не принимать преждевременных решений при все еще благоприятных краткосрочных перспективах в условиях, когда более долгосрочные перспективы остаются неопределенными.
We believe that the Council must remain vigilant and alert to anticipate and take forthright and preventive action, especially the use of air power, to halt artillery, mortar and tank attacks. Мы считаем, что Совет должен по-прежнему проявлять бдительность и предусмотрительность и быть готовым предпринять решительные превентивные действия, особенно с использованием ВВС, для пресечения нападений с использованием артиллерии, минометов и танков.
Yet, with the cold war over, I know many people ask whether the United States plans to retreat or remain active in the world; and if active, to what end? Тем не менее с окончанием "холодной войны" многие задают вопрос о том, планируют ли Соединенные Штаты отступить или продолжать проявлять активность в мире; и если планируют оставаться активными, то с какой целью?
Больше примеров...
Занимать (примеров 124)
The continent must therefore remain a priority for UNHCR programmes. Поэтому этот континент должен занимать приоритетное место в программах УВКБ.
Globalization and structural adjustment were kept at the centre of the discussion, and they will certainly remain there in the medium term, because of the need to acknowledge their positive and negative aspects. В центре обсуждения находились вопросы глобализации и структурной перестройки, которые, несомненно, по-прежнему будут занимать центральное место в среднесрочной перспективе, поскольку необходимо оценить их позитивные и негативные аспекты.
Reaffirming that capacity-building in science and technology for development in the developing countries should remain one of the priority issues on the agenda of the United Nations, вновь подтверждая, что вопрос укрепления потенциала развивающихся стран в области науки и техники должен и впредь занимать приоритетное место в повестке дня Организации Объединенных Наций,
Africa must be top priority and put at the highest spot on the international agenda - it is not acceptable that it should remain a continent at risk. Африка должна быть основным приоритетом и занимать самое высокое место в международной повестке дня - недопустимо, чтобы Африка оставалась континентом риска.
The army and people of the Democratic People's Republic of Korea will never remain onlookers to such happenings in which the sovereignty of the nation is encroached upon and the supreme interests of the country are violated. Армия и народ Корейской Народно-Демократической Республики никогда не будут занимать позицию стороннего наблюдателя по отношению к таким событиям, когда нарушается суверенитет государства, а высшие интересы страны оказываются под угрозой.
Больше примеров...
Жить (примеров 68)
Timor-Leste is only seven years old - a new kid on the block - but we remain prepared and willing to assist the United Nations in living up to its irrevocable commitment to helping people in need. Тимору-Лешти еще только семь лет - он еще дитя, - но мы, как и прежде, готовы и стремимся помогать Организации Объединенных Наций жить согласно ее неизменному принципу - не оставлять тех, кто в нужде.
Resources that are necessary to research and develop new approaches to women's health are lacking, and there remain significant regulatory and cultural issues that block the availability and use of technologies that could allow women to live longer and healthier. Ресурсов, необходимых для проведения исследований и разработки новых подходов к здоровью женщин, нет, и к тому же сохраняются серьезные проблемы нормативного и культурного характера, препятствующие внедрению и использованию методов, которые помогли бы женщинам жить дольше и лучше.
So could remain a part of you but you could go on living? Так что если... она могла бы остаться частью тебя но ты продолжила бы жить?
The people of Trinidad and Tobago remain proud of their cultural, ethnic and religious diversity and their ability to live together in harmony, and there has been over the years no sectarian violence in Trinidad and Tobago. Народ Тринидада и Тобаго по-прежнему гордится своим культурным, этническим и религиозным многообразием и своей способностью жить в согласии друг с другом, и на протяжении многих лет в Тринидаде и Тобаго не наблюдаются проявления насилия той или иной направленности.
Low-skilled migrant workers were forced to work for long hours, live in poor conditions and remain separated from their families for long periods of time. Трудящиеся-мигранты с низким уровнем профессиональной подготовки часто вынуждены работать помногу часов в день, жить в плохих условиях и подолгу в отрыве от семей.
Больше примеров...
Оставать (примеров 3)
The remain of the notice, is - > here... it reads in the complete one. Оставать извещения, - > здесь... оно читает внутри вполне одно.
Spirits and the physical world should remain separate. Мир духов и физический мир должны оставать разделенными.
The family of Edison Mayer, of Lajeado (RS), had a surprise when leaving the ware for the following day: the dry fat formed a similar image of the singer the Michael Jackson... it follows the remain of the notice - > here. Семья Edison Mayer, Lajeado (RS), имела сярприз оставляя ware на following день: сухое сало сформировало подобное изображение певицы Майкл Джексон... оно следует за оставать извещения - > здесь.
Больше примеров...