Английский - русский
Перевод слова Remain

Перевод remain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оставаться (примеров 4520)
He is still at large and, together with Ratko Mladic, should remain at the priority list of The Hague Tribunal. Он все еще находится на свободе и вместе с Ратко Младичем должен оставаться в приоритетном списке Гаагского трибунала.
Because one of the best ways of protecting civilians in armed conflicts is prevention, the fight against the proliferation of small arms and light weapons should remain a priority for the international community. Поскольку один из наилучших способов защиты гражданских лиц в условиях вооруженных конфликтов - это предотвращение, борьба против распространения стрелкового оружия и легких вооружений должна оставаться приоритетом международного сообщества.
The Chairman and members of the Committee should remain true to the Charter by siding with the colonial people instead of defending the interests of the United Kingdom and Spain. Оратор призывает Председателя Комитета оставаться верным Уставу, а членов Комитета выступать на стороне колониального народа, а не в защиту интересов Соединенного Королевства и Испании.
For Aceh, it was envisioned that the office would remain open to support capacity building for implementation of the multi-year plan, with a focus on partnerships in support of the Millennium Development Goals. В случае Ачеха было предусмотрено, что отделение будет оставаться открытым в интересах оказания поддержки в укреплении потенциала для выполнения многолетнего плана с особым акцентом на партнерствах во имя достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Because it has been established that the International Criminal Court cannot replace national justice, recourse to the jurisdiction of national courts will remain the rule, in accordance with the principle of complementarity. Поскольку установлено, что Международный уголовный суд не может заменить собой национальные органы правосудия, нормальной практикой по-прежнему будет оставаться обращение в национальные суды, согласно принципу взаимодополняемости.
Больше примеров...
Остаться (примеров 414)
Although life on Earth is relatively well-studied, the shadow biosphere may still remain unnoticed because the exploration of the microbial world targets primarily the biochemistry of the macro-organisms. Хотя жизнь на Земле относительно хорошо изучена, теневая биосфера всё же может остаться незамеченной, потому что исследование микробного мира направлено в первую очередь на биохимию макроорганизмов.
Dr. Tenma manages to restore him, but erases his memories as Astro (so that he can remain "Tobio" forever). Доктору Тэнме удается восстановить его, но он стирает его воспоминания, как Астро (так что он может остаться «Тобио» навсегда).
In some countries, the type of coverage usually offered may be more limited than the standard coverage available on the international market, in which case the concessionaire may remain exposed to a number of perils that may exceed its self-insurance capacity. В некоторых странах обычно предлагаемое покрытие может оказаться более ограниченным, чем стандартное покрытие, которое может быть приобретено на международном рынке, в связи с чем концессионер может остаться незастрахованным от ряда рисков, которые могут превысить его возможности по самострахованию.
Since capacity to pay must remain the main criterion for determining the scale of assessments, account must be taken of factors that reduced a Member State's capacity to pay, such as level of development and level of external debt. Поскольку главным критерием для определения шкалы взносов должна остаться платежеспособность, то необходимо учесть такие факторы, снижающие платежеспособность государства-члена, как уровень развития и уровень внешнего долга.
However, from that moment on, each beneficiary shall remain at Mapertuis. Однако, с этого момента, каждый из наследников должен будет остаться в Мальпертюи.
Больше примеров...
Остается (примеров 2164)
In many countries, real wages for working people are falling or remain stagnant despite increases in labour productivity. Во многих странах реальная заработная плата трудящихся сокращается или остается неизменной, несмотря на повышение производительности труда.
The quality of jobs remains inadequate; employment stability, sustainability, and job creation efficiency remain at low levels, particularly for female workers. Качество рабочих мест также остается ненадлежащим; стабильность, устойчивость занятости и эффективность создания рабочих мест, особенно в отношении трудящихся женщин, по-прежнему находится на низком уровне.
Death tolls remain high because we have limited resources to solve all the world's problems, and these problems are not our biggest concerns. Уровень смертности остается высоким потому, что у нас не хватает ресурсов на решение всех мировых проблем, а эти проблемы не являются приоритетными.
While the overall health situation in the Abyei Area is stable, health services north of Abyei town remain inadequate, thus adversely affecting the humanitarian community's capacity for disease surveillance in the region. Если общая ситуация в плане здоровья населения в районе Абьей стабильна, то предоставление услуг в области здравоохранения к северу от города Абьей остается неудовлетворительным, что негативно сказывается на способности гуманитарного сообщества контролировать заболеваемость в этом регионе.
Maternal mortality and pregnancy complication rates remain high because of the inadequate availability and poor quality of prenatal care, health care and nutrition for women. Высоким остается уровень материнской смертности и осложнений беременности. Актуальна проблема распространения ВИЧ-инфекции в стране.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 221)
Improvements in linking health and the environment are widespread, but major health care inequities remain between developed and developing countries. Повсеместно отмечается прогресс в деле увязки здравоохранения и окружающей среды, хотя между развитыми и развивающимися странами продолжают сохраняться большие различия в области медицинского обслуживания.
So long as colonialism persisted in whatever form, the United Nations would remain responsible for continuing its action in that sphere. До тех пор, пока колониализм будет сохраняться в той или иной форме, Организация Объединенных Наций будет нести ответственность за продолжение деятельности в этой сфере.
First of all, it is clear that international financial imbalances will continue to grow for as long as the structures of the world economy remain governed by unequal terms of trade. С одной стороны, очевидно, что проявления международной финансовой несбалансированности будут сохраняться до тех пор, пока функционирование структур мировой экономики будет осуществляться под знаком неравноправного обмена.
Should this situation be allowed to continue, many developing countries will long remain deprived of the opportunity to participate in technological progress and economic growth and the world will be further polarized. Если такая ситуация будет сохраняться и далее, многие развивающиеся страны надолго будут лишены возможности присоединиться к технологическому прогрессу и экономическому росту, а мир будет лишь и далее поляризоваться.
The capacity of UNOCI and the United Nations country team to support the implementation of previous peace agreements will remain to provide support to the new phase of the peace process, as outlined in section VII above. Потенциал ОООНКИ и страновой группы Организации Объединенных Наций будет сохраняться для поддержки нового этапа мирного процесса, как об этом говорится в разделе VII выше.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 527)
Their true relevance will remain contested due to their deficient membership. Их истинная значимость будет сохранять спорный характер по причине их ущербного членства.
The Ministers agreed that the international non-proliferation regime must remain strong and effective, despite the recent nuclear tests in South Asia. Министры согласились с тем, что международный режим нераспространения должен сохранять свою силу и эффективность, несмотря на недавние ядерные испытания в Южной Азии.
However, the international community should remain vigilant and carefully monitor both the security situation and the longer-term impact of the incident. Вместе с тем международное сообщество должно сохранять бдительность и внимательно следить за положением в области безопасности и долгосрочными последствиями этого инцидента.
Lastly, the United Nations must remain vigilant in order to prevent the process from being sabotaged and to ensure that justice prevailed. И наконец, Организация Объединенных Наций должна сохранять бдительность, чтобы не допустить саботажа в процессе проведения референдума, и обеспечить торжество справедливости.
Towards this end, nuclear disarmament should not be relegated to the back burner, as some would prefer, but must remain a high-priority issue on the global agenda. Для этого ядерное разоружение следует не задвигать в дальний ящик, как это предпочли бы некоторые, а сохранять в качестве одного из самых приоритетных вопросов в мировой повестке дня.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 575)
Co-ordination of national migration policies will remain a dream if decisions continue to be kept under the exclusive responsibility of national governments. Координирование национальной политики по миграции так и останется мечтой, если принятие решений будет продолжать оставаться в исключительной компетенции национальных правительств.
The Special Rapporteur believed that the international community should remain vigilant and persevere in exerting pressure for the resolution of this humanitarian issue. По мнению Специального докладчика, международному сообществу следует упорно и настойчиво продолжать оказывать давление в целях решения этого гуманитарного вопроса.
The Commission will remain sensitive to the fact that every country must find its own way based on its own tradition, faiths, culture and economic history. Комиссия будет продолжать с пониманием относиться к тому, что каждая страна должна найти свой собственный путь, основываясь на своих собственных традициях, верованиях, культуре и экономической истории.
The Panel believes that the United Nations system, and especially UNCTAD, should remain engaged with the African countries in the continuing dialogue on the Doha agreements. Группа считает, что система Организации Объединенных Наций, и особенно ЮНКТАД, должны продолжать диалог с африканскими странами по соглашениям, принятым в Дохе.
The integration of the Latin American and Caribbean region would remain incomplete until such time as Puerto Rico was granted full sovereignty. Г-н Ариас говорит, что вопрос о Пуэрто-Рико нельзя продолжать обсуждать в духе прошедшей эпохи.
Больше примеров...
Находиться (примеров 156)
In some cases, a formally private enterprise may still remain effectively under State control. В некоторых случаях предприятие, имеющее официальный статус частного, может по-прежнему находиться под фактическим государственным контролем.
The Committee notes that successful candidates can only remain on the roster for the programme for up to two years, as stipulated by the General Assembly. Комитет отмечает, что в соответствии с требованиями Генеральной Ассамблеи успешно сдавшие экзамены кандидаты могут находиться в реестре программы только два года.
The internal rot is a reddish-brown granular rot which can remain close to the surface or progress to the centre of the tuber. Внутренняя гниль - красновато-коричневая, зернистая, может находиться как рядом с внешней поверхностью клубня, так и распространяться к его центру.
It is likely to have a limited range of capabilities and the capability will almost certainly remain under non-United Nations command and retain national rules of engagement. Этот вариант, вероятно, будет иметь ограниченный перечень возможностей, практически наверняка не будет находиться под командованием Организации Объединенных Наций, а также будет действовать в соответствии с национальными правилами применения оружия.
Rule of law and reconciliation in Bosnia and Herzegovina will remain seriously impaired until competent authorities fulfil their legal obligation to hand over indicted war criminals to the ICTY. До тех пор пока компетентные власти не выполнят своего юридического обязательства в отношении передачи Международному трибуналу по бывшей Югославии лиц, обвиненных в совершении военных преступлений, законность и примирение в Боснии и Герцеговине будут по-прежнему находиться под серьезной угрозой.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 326)
Therefore they thought that this possibility of classification should remain. Поэтому, по их мнению, данный принцип распределения веществ по классам следует сохранить.
His delegation commended the Council's closer cooperation with OHCHR, but emphasized that OHCHR should remain independent. Его делегация одобряет налаживание более тесного сотрудничества между Советом и УВКПЧ, однако подчеркивает, что УВКПЧ следует сохранить свою независимость.
The view was expressed that this item should remain on the agenda of the Special Committee and should be reviewed periodically. Было высказано мнение о том, что этот пункт следует сохранить в повестке дня Специального комитета и периодически проводить его обзор.
Cylinders made from this alloy have not been produced for many years, and the recommendation of the manufacturer who produced the majority of these cylinders was that their existing test interval of either five or ten years should remain. Баллоны из этого сплава не производятся уже много лет, и в соответствии с рекомендацией изготовителя, который изготовил большинство этих баллонов, следует сохранить существующую периодичность их испытаний - один раз в пять или десять лет.
In spite of the suffering, one should remain faithful and be comforted by His Word. Несмотря на страдания нужно сохранить верность и утешаться Его Словом.
Больше примеров...
Все еще (примеров 856)
Indeed, the ingredients that foster misunderstanding and hatred remain prevalent in the world today. В сегодняшнем мире по сути все еще преобладают ростки непонимания и ненависти.
They confirm that members remain interested in seeing a concrete and satisfactory conclusion to this important outstanding reform agenda. Они подтверждают, то, что члены Ассамблеи по-прежнему заинтересованы в достижении конкретных и удовлетворительных итогов этой важной все еще не доведенной до конца программы реформы.
Patriarchal patterns of behaviour still exist and the levels of discrimination against women remain relatively high. Патриархальные модели поведения все еще имеют место, а уровень дискриминации в отношении женщин остается сравнительно высоким.
The Committee notes, however, that some observations and recommendations outlined in its previous report (A/48/878), remain to be addressed. Комитет, однако, отмечает, что некоторые замечания и комментарии, изложенные в его предыдущем докладе (А/48/878), все еще ожидают выполнения.
2.2 The authors review various decrees of 1945 and 1946, which remain valid as "fossilized rights", to show that property of Sudeten Germans was confiscated, and that Czechoslovakian citizens of German or Hungarian origin were deprived of their Czechoslovak citizenship: 2.2 В подтверждение утверждений о конфискации имущества судетских немцев и лишении чехословацкого гражданства лиц немецкого или венгерского происхождения авторы приводят перечень различных "устаревших", но все еще сохраняющих свою силу указов 1945 и 1946 годов:
Больше примеров...
Оставить (примеров 201)
The view was expressed that the duration of the sessions of the Legal Subcommittee should remain unchanged. Было высказано мнение, что продолжительность сессий Юридического подкомитета следует оставить без изменений.
We should heed caution, and see the gates remain closed. Мы должны принять меры, и оставить ворота закрытыми.
Some participants considered that a number of previous recommendations had not been implemented and should remain on the agenda for the next meeting in 2005. Некоторые участники сочли, что ряд предыдущих рекомендаций не был осуществлен и что их следует оставить в повестке дня следующего совещания, которое будет проведено в 2005 году.
While congratulating President Ahmed, I called on him to leave the door open to other groups which currently remain outside the Djibouti process. Поздравляя президента Ахмеда, я призвал его оставить открытой дверь для других групп, которые в настоящее время находятся вне рамок Джибутийского процесса.
We must also remain cognizant that, as members of the global village, we have to discard old suspicions and embrace new partnerships, dialogue and diversity as necessary components of our interdependence. Мы также должны помнить о том, что, являясь членами глобальной деревни, мы должны оставить в прошлом старые подозрения, создать новые партнерские отношения, наладить диалог и поощрять многообразие в качестве необходимых элементов нашей взаимозависимости.
Больше примеров...
Являются (примеров 1300)
We reiterate that nuclear disarmament should remain the highest priority of Member States, and we are convinced that multilateral consultations remain the best way to negotiate international instruments on disarmament and non-proliferation. Мы вновь подтверждаем, что ядерное разоружение должно оставаться высшим приоритетом государств-членов, и убеждены, что наилучшим средством проведения переговоров по международным инструментам разоружения и нераспространения по-прежнему являются многосторонние консультации.
Investments in our health systems and capacity-building for our personnel will remain drivers for eradicating the scourge as we march towards achieving the Millennium Development Goals by 2015. По мере нашего продвижения вперед к достижению к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, главной движущей силой в деле искоренения ВИЧ/ СПИДа являются инвестирование в развитие нашей системы здравоохранения и укрепление потенциала медицинских работников.
The commentaries and recommendations of the organization remain a source of knowledge for its member States in their deliberations on issues before the General Assembly and continue to be reflected, directly or indirectly, in the proceedings of United Nations legal bodies. Комментарии и рекомендации этой организации по-прежнему являются источником знаний для государств - членов этой организации при обсуждении вопросов, которые рассматриваются в Генеральной Ассамблее, и по-прежнему находят прямое или косвенное отражение в работе юридических органов Организации Объединенных Наций.
Men or women remain members of the kudi of their birth and be brother or sister by relation. Мужчины или женщины остаются членами кути, к которой отнесены по рождению и являются братом или сестрой друг другу.
While the Provisional Institutions have made progress in support of technical preparations for returns and returns to municipalities, and remain the leading funder of returns, efforts to revitalize the returns process have been lacking. Хотя временные институты добились прогресса в поддержке мероприятий по технической подготовке к возвращению населения и возвращению в муниципалитеты и по-прежнему являются основным источником средств, с помощью которых финансируется возвращение, усилия по активизации процесса возвращения являются недостаточными.
Больше примеров...
Сохранения (примеров 179)
It was pointed out that policies and society should remain open to the diverse forms that families could take. При этом отмечалась необходимость сохранения открытости политики и общества к различным формам семей, которые могут возникать.
(c) Prices for online services will remain stable or become more favourable; с) сохранения уровня цен на онлайновые услуги или их снижения;
During the inspection, we showed flexibility as an expression of our good will by agreeing to the impertinent demands from the IAEA secretariat, including sampling at some locations where containment devices remain intact and gamma mapping at all the necessary points. Во время инспекции мы проявили гибкость в знак нашей доброй воли, согласившись на неуместные требования секретариата МАГАТЭ, включая взятие проб в некоторых местах, где устройства сохранения остаются нетронутыми, и картографирование гамма-излучения во всех необходимых точках.
This change has deeply affected the auto industry, where the concept of value chains, their organization and management has started to play a key role influencing whether firms remain competitive. Такие изменения оказывают сильное воздействие на автомобилестроительную промышленность, где важнейшим фактором сохранения фирмами своей конкурентоспособности стала концепция производственно-сбытовых цепей, включая их организацию и управление ими.
Since then the teachings of Diamond Way Buddhism have gradually found their way to the West. His Holiness asked them to teach, establish meditation centres and ensure that the teachings would remain alive and attractive to intelligent, critical, lay people in the Western world. С этого момента открываются растущие возможности для распространения буддийского учения на Запад и их сохранения в виде, привлекательном для интеллигентных и критичных умов в этой части света.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 136)
At the Beijing Conference, the women participants should remain alert and participate in the discussions until the end of the session so as to ensure that its goals were attained. Женщины - участницы Конференции в Пекине должны также проявлять осмотрительность и участвовать в обсуждениях вплоть до их завершения с целью обеспечения достижения целей Конференции.
The war against that scourge required long-term investments in many areas. Accordingly, countries must give poverty eradication their highest priority and remain steadfast in pursuing that goal. Борьба с этим бедствием требует долгосрочных инвестиций в многочисленных областях; страны должны уделять этой проблеме самое повышенное внимание и проявлять решимость к ее искоренению.
Since the armed conflict in Kosovo and the trial of Abdullah Ocalan are now over, the security operation has been somewhat reduced, but the Swiss authorities remain vigilant. Поскольку в настоящее время вооруженный конфликт в Косово и суд над Абдуллахом Оджаланом окончены, масштабы операции по обеспечению безопасности были несколько уменьшены, однако швейцарские власти продолжают проявлять бдительность.
The Government is a firm believer in the rule of law and abides by the decision of the Saverne Court of Major Jurisdiction, while expressing the hope that the police will remain vigilant over skinheads' activities. Будучи горячим приверженцем идеи правового государства, он приветствует решение суда большой инстанции Саверна и высказывает пожелание, чтобы полиция продолжала проявлять бдительность в связи с происками "бритоголовых".
The report of the Monitoring Mechanism suggests that the sanctions imposed on UNITA have reduced its capacity to wage war, but it warns us that we must remain alert due to that organization's great regenerative capacity. В докладе Механизма наблюдения отмечается, что санкции, введенные против УНИТА, уменьшили его потенциал ведения войны, однако в нем содержится предупреждение о том, что мы должны проявлять бдительность в связи со значительным регенерационным потенциалом этой организации.
Больше примеров...
Занимать (примеров 124)
Norway agrees with the Secretary-General that Africa's problems must remain of the highest priority for the Organization. Норвегия согласна с мнением Генерального секретаря о том, что африканские проблемы должны занимать ведущее место в работе Организации.
The eradication of poverty was critically linked to sustainable development and must remain central in the planning and implementation of the sustainable development goals. Искоренение нищеты тесно связано с устойчивым развитием и должно занимать центральное место в планировании и реализации целей в области устойчивого развития.
Lastly, his delegation was convinced that the United Nations must remain at the heart of efforts to solve the various global crises and hoped that the Committee's work would help forge the consensus needed. И, наконец, делегация Марокко убеждена в том, что Организация Объединенных Наций должна занимать центральное место в усилиях по разрешению различных глобальных кризисов, и надеется, что работа Комитета поможет обеспечить необходимый консенсус.
Maintaining and improving developing countries' access to international markets must remain a key element of the global development agenda. Сохранение и расширение доступа развивающихся стран на международные рынки должно и впредь занимать ключевое место в повестке дня глобального развития.
Even though many minorities have become valued customers, readers, listeners and viewers, and forced the media to become more balanced, some groups remain more vulnerable than others. Даже несмотря на то, что многие меньшинства стали уважаемыми потребителями, читателями, слушателями и зрителями и вынудили средства массовой информации занимать более взвешенную позицию, некоторые группы остаются в большей степени уязвимыми, чем другие.
Больше примеров...
Жить (примеров 68)
And I told Hannah, no matter what will happen to us... the stars will remain. Я говорила Ханне: "Не важно, что с нами станет... звезды продолжат жить."
More than one-quarter of households who receive social transfers remain below the poverty line. Свыше четверти получающих социальные трансферты домохозяйств продолжают жить за чертой бедности.
We remain convinced that full and unconditional implementation of the road map offers the best chance for the parties directly involved to live side by side in peace and security. Мы по-прежнему уверены в том, что полное и безоговорочное осуществление «дорожной карты» дает наилучшие шансы сторонам, которых непосредственно касается эта ситуация, жить в условиях мира и безопасности бок о бок друг с другом.
We cannot afford to continue to deploy such huge resources for armament when our people remain hungry and unemployed, vulnerable to disease, climate change and natural disasters, and cannot afford essential services. Нельзя допускать, чтобы такие огромные ресурсы тратились на вооружения, в то время как наши народы продолжают жить в голоде и безработице, уязвимые перед заболеваниями, беззащитные перед изменениями климата и стихийными бедствиями, и не могут позволить себе даже элементарных услуг.
I am honoured to have this opportunity to address the General Assembly at this moment when we all remain united in our desire to build a future with more hope and a new era of prosperity where everyone will be given a chance to live in dignity. Я имею честь и мне предоставлена возможность выступить в Генеральной Ассамблее в этот момент, когда все мы сохраняем единство в нашем стремлении построить будущее, освященное большей надеждой, и перейти в новую эру процветания, когда каждый человек получит возможность жить в условиях достоинства.
Больше примеров...
Оставать (примеров 3)
The remain of the notice, is - > here... it reads in the complete one. Оставать извещения, - > здесь... оно читает внутри вполне одно.
Spirits and the physical world should remain separate. Мир духов и физический мир должны оставать разделенными.
The family of Edison Mayer, of Lajeado (RS), had a surprise when leaving the ware for the following day: the dry fat formed a similar image of the singer the Michael Jackson... it follows the remain of the notice - > here. Семья Edison Mayer, Lajeado (RS), имела сярприз оставляя ware на following день: сухое сало сформировало подобное изображение певицы Майкл Джексон... оно следует за оставать извещения - > здесь.
Больше примеров...