Английский - русский
Перевод слова Remain

Перевод remain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оставаться (примеров 4520)
Forgive me this disguise, for reasons I cannot reveal, my identity must remain secret. Простите, сударыня, за этот маскарад, но по причинам, которые я не могу открыть, моя личность должна оставаться тайной.
That resolve must be political - until it is beaten, AIDS must remain a permanent global political priority, led at the highest level in every country. Такая решимость должна быть политической: пока проблема СПИДа не будет решена, она должна оставаться постоянным глобальным политическим приоритетом с руководством на самом высоком уровне в каждой стране.
As history has shown, no one country, however powerful and willing, can remain aloof and be able to solve all those problems on its own. Как показывает история, ни одна страна, какой бы могущественной она ни была, не может оставаться в стороне и решать все свои проблемы в одиночку.
However, if illicit weapons continue to be easily accessible to armed groups and civilians in post-conflict situations, the risk of relapse into conflict will remain high and the prospects of building a sustainable peace will diminish even if efforts are made to dismantle armed groups and movements. Однако в тех условиях, когда незаконное оружие продолжает оставаться легкодоступным для вооруженных групп и гражданских лиц, опасность возобновления конфликта остается высокой, а перспективы построения устойчивого мира становятся более туманными, несмотря на предпринимаемые усилия по расформированию вооруженных групп и движений.
We must remain determined. Мы должны оставаться рёшитёльными.
Больше примеров...
Остаться (примеров 414)
We must remain alive and wait for our chance. Мы должны остаться в живых и ждать своего шанса.
First, domestic interest rates should remain low in 2004, especially with domestic prices continuing to trend downwards. Во-первых, в 2004 году внутренние процентные ставки должны остаться низкими, особенно если внутренние цены будут продолжать снижаться.
In the short run, economic activity should generally remain buoyant in the Russian Federation but GDP growth is set to slow down slightly in 2004, to some 5 to 6 per cent. В краткосрочной перспективе экономическая активность в Российской Федерации в целом должна остаться устойчивой при незначительном замедлении темпов прироста ВВП в 2004 году примерно до 5 - 6 процентов.
However, the elaboration of a convention should not jeopardize the delicate balance and the careful compromise achieved on the text, which must remain as it now stood, without any changes to its substantive provisions. Вместе с тем разработка конвенции не должна нарушить хрупкий баланс и хорошо продуманный компромисс в отношении данного текста, который должен остаться в его нынешнем виде без каких-либо изменений его основных положений.
This goddess must and shall remain intact. Богиня должна остаться нетронутой.
Больше примеров...
Остается (примеров 2164)
Significant challenges remain, however, and there are concerns that progress is being reversed in some areas. Вместе с тем ряд серьезных проблем остается нерешенным, и вызывает обеспокоенность тот факт, что в некоторых областях прогресс сходит на нет.
Gender asymmetries in access to land remain one of the main obstacles to the full participation of women in rural development. Неравное положение мужчин и женщин, в том что касается доступа к земле, по-прежнему остается одним из основных препятствий на пути полномасштабного участия женщин в развитии сельских районов.
The achievement of 97 per cent product coverage as early as possible by all developed countries and the progression towards 100 per cent coverage remain key issues in duty-free quota-free market access. Для достижения беспошлинного и неквотируемого доступа на рынки для экспорта наименее развитых стран по-прежнему остается решить такие ключевые вопросы, как достижение 97 процентов охвата продукции в максимально короткий срок всеми развитыми странами и продвижение к 100-процентному охвату.
Some important questions remain. Но остается много других важных вопросов.
Therefore, 949.66 square kilometres remain to be released during the extension period. И поэтому в период продления остается высвободить 949,66 квадратного километра.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 221)
If combatants are not offered such alternatives, Liberia could remain destabilized, despite any progress in peace negotiations. Если у комбатантов не будет таких альтернатив, то нестабильность в Либерии может сохраняться, несмотря на достижение любого прогресса на мирных переговорах.
Without peace and security, the so-called threats to Africa, such as poverty, disease and illiteracy, will remain unchecked. Без обеспечения мира и безопасности так называемые «мягкие» угрозы миру, такие, как нищета, болезни и безграмотность, будут сохраняться.
(e) The situation in the Kurdistan Region will remain the same while the southern region will continue to experience relatively low levels of insecurity. ё) ситуация в Курдистанском регионе останется неизменной, а в южном регионе будет и впредь сохраняться относительно высокий уровень безопасности.
In the light of the comments of the Chairman of the Advisory Committee, the question should remain on the Committee's agenda with a view to evaluation of the pilot project after ECLAC had taken a final decision. В свете замечаний Председателя Консультативного комитета данный вопрос должен сохраняться в повестке дня Комитета, с тем чтобы можно было произвести оценку экспериментального проекта после принятия ЭКЛАК окончательного решения.
Contribution rates shared equally between employer and employee rose over six years from 5.85 percent of contributory earnings to 9.9 percent in 2003, and will remain at that level. Взносы в Фонд, поровну выплачиваемые работодателем и работником, за шесть лет выросли с 5,85% от заработной платы, с которой они взимаются, до 9,9% в 2003 году, после чего они будут сохраняться на этом уровне.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 527)
His suit had been quashed, but the lesson was clear: women must remain vigilant. Его иск был отклонен, однако урок ясен: женщины должны сохранять бдительность.
Under normal conditions of storage, the recordings must remain clearly legible for at least one year. При нормальных условиях хранения записи должны сохранять свою четкость по крайней мере в течение одного года.
My delegation will remain actively and constructively engaged in efforts to achieve this goal. Моя делегация будет сохранять активную и конструктивную вовлеченность в усилия по достижению этой цели.
The international community should strengthen macroeconomic policy coordination, resist protectionism, remain committed to development and narrow the gap between developed and developing countries to facilitate balanced, robust and sustainable global economic growth. Международное сообщество должно усилить координацию макроэкономической политики, препятствовать протекционизму, сохранять приверженность целям развития и сокращать разрыв между развитыми и развивающимися странами, чтобы способствовать сбалансированному, динамичному и устойчивому экономическому росту.
If the impartiality of the international civil service is to be maintained, international civil servants must remain independent of any authority outside their organization; their conduct must reflect that independence. Для сохранения беспристрастности международной гражданской службы международные гражданские служащие должны сохранять независимость от любых властей вне их организации; их поведение должно отражать такую независимость.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 575)
We must remain determined to do all we can to overcome those challenges in an open and cooperative spirit. Мы должны продолжать действовать решительно с целью решения этих сложных задач в духе открытости и сотрудничества.
NATO will retain a military presence in the country and has already established a new headquarters in Sarajevo, which will provide advice on defence reform and will remain engaged in bringing indicted war criminals to justice. НАТО собирается сохранить свое военное присутствие в стране - в Сараево уже создан новый штаб для предоставления консультаций по вопросам реформирования системы обороны - и продолжать принимать участие в усилиях по привлечению к судебной ответственности лиц, обвиняемых в военных преступлениях.
The thematic groups originally established by the Executive Committee in connection with the preparation of the programme budget for the 2004-2005 biennium should remain active in support of this objective. Тематическим группам, которые были первоначально созданы Исполнительным комитетом в связи с подготовкой бюджета по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов, следует продолжать оказывать активную поддержку в выполнении этой задачи.
I wish to recommend that the General Assembly remain seized of the issue of the safety and security of United Nations and associated personnel and continue its support to the United Nations security management system. Я хотел бы рекомендовать Генеральной Ассамблее продолжать заниматься вопросами охраны и безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала и впредь оказывать поддержку системе обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций.
A renewal of effort and commitment was needed in order to ensure a smooth and effective transition to a post-2015 development agenda that would leave no one behind; donors must meet commitments and efforts on the ground must remain aligned with national development priorities. Необходимо провести обновление усилий и обязательств в целях плавного перехода к повестке дня в области развития на период после 2015 года, которая не оставит никого забытым; доноры должны выполнять свои обязательства и предпринимаемые на местах усилия должны продолжать соответствовать национальным приоритетам в сфере развития.
Больше примеров...
Находиться (примеров 156)
Indications are that by 2015 some 720 million people will still remain on the threshold of extreme poverty, subsisting on less than $1 a day. По имеющимся оценкам, к 2015 году порядка 720 миллионов человек будут по-прежнему находиться на пороге крайней нищеты, существуя на менее чем 1 долл. США в день.
The Millennium Development Goals must remain the focus of our efforts. В центре наших дальнейших усилий должны продолжать находиться цели развития тысячелетия.
We understand that we cannot remain mired in obsolete structures and ideas, but changes must occur formally and not through the measures of those in authority, who may act on behalf of majorities that may not agree with their actions. Понятно, что нам нельзя по-прежнему находиться в трясине отживших свой век структур и идей, что преобразования должны проводиться официально, а не мерами тех властных структур, которые могут действовать от имени большинства, вполне вероятно с их действиями не согласного.
The container must remain under the test pressure long enough to make it possible to establish that the pressure is not falling off and that the container can be guaranteed leakproof. 2.3.3 Баллон должен находиться под воздействием контрольного давления достаточно длительное время, с тем чтобы можно было удостовериться, что давление не падает и что герметичность баллона может быть гарантирована.
For Samoa and other small island States disadvantaged by their size and geographical location, the Programme of Action for the Sustainable Development on Small Island Developing States must remain a centrepiece of our attention. Для Самоа и других малых островных государств, находящихся в неблагоприятных условиях в результате своих размеров и географического положения, в центре внимания должна по-прежнему находиться Программа действий для устойчивого развития малых островных развивающихся государств.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 326)
The Board therefore considers that this basic mandate should remain unchanged. Поэтому Комиссия считает, что этот базовый мандат следует сохранить в неизменном виде.
Since it will instead remain as an independent institution, the assessment provided a road map for its reform. С учетом принятого решения сохранить его как самостоятельное учреждение на основе проведенной оценки была разработана «дорожная карта» его реформирования.
Therefore, the Secretary-General is of the view that the current ceilings remain appropriate. Поэтому Генеральный секретарь считает целесообразным сохранить нынешние предельные уровни.
It is equally important that the seabed and Antarctica remain free from all weapons. Не менее важно сохранить свободными от оружия морское дно и Антарктику.
We encourage Members States to consider innovative ways to ensure that the draft resolutions remain concise and salient expressions of current oceans concerns. Мы призываем государства-члены рассмотреть новаторские подходы, которые позволили бы сохранить краткость и четкость выражения современных проблем, связанных с состоянием Мирового океана.
Больше примеров...
Все еще (примеров 856)
Against that backdrop, we remain concerned by the continued deteriorating insecurity and increased levels of violence in Afghanistan. В свете сказанного нас все еще беспокоит дальнейшее ухудшение положения в области безопасности и возросший уровень насилия в Афганистане.
Food aid will remain necessary in 2007 as 70 per cent of the conflict-affected population is still considered food insecure. Продовольственная помощь будет необходима и в следующем году, поскольку 70 процентов пострадавшего от конфликта населения все еще считается не имеющим гарантий продовольственной безопасности.
The European Parliament will not be able to fill the emerging vacuum, as it lacks fiscal sovereignty, which still lies with national parliaments and will remain there indefinitely. Европейский парламент не сможет заполнить образующийся вакуум, так как ему не хватает финансового суверенитета, который все еще зависит от национальных парламентов, и это будет продолжаться неопределенно долгий срок.
At another level there is the issue of the promotion of enterprise networking and integration, and hence of synergies and complementarities, among the many countries whose economic policy and institutional frameworks still remain widely different at present. На другом уровне стоит вопрос о поощрении сетевых связей и интеграции между предприятиями и, следовательно, достижении эффекта синергизма и взаимодополняемости между многими странами, у которых экономическая политика и институциональные базы в настоящее время все еще сильно разнятся.
These motions remain pending. Эти ходатайства все еще находятся на стадии рассмотрения.
Больше примеров...
Оставить (примеров 201)
The General Assembly should therefore remain seized of the matter in order to sustain the necessary momentum towards the conclusion of a convention. Таким образом, в интересах сохранения необходимого импульса для завершения работы над конвенцией следует оставить данный вопрос в повестке дня Генеральной Ассамблеи.
Your Honor, on behalf of Gregory House, we have convened an emergency session of this court... to bring a motion requesting that John Henry Giles remain on life support. Ваша Честь, от имени Грегори Хауза, мы созвали экстренное заседание этого суда, чтобы обсудить запрос оставить Джона Генри Джилеса на аппарате жизнеобеспечения.
The Committee also decided, at its 1149th meeting, held on 11 March 1996, that Guatemala should remain on the list until the consideration of its report at the forty-ninth session. На своем 1149-м заседании, состоявшемся 11 марта 1996 года, Комитет также постановил оставить Гватемалу в этом перечне до рассмотрения ее доклада на сорок девятой сессии.
Any who became pregnant were offered two choices: leave the factory or give the baby up and remain employed. Если женщина беременела, он предлагал ей выбор: оставить ребёнка себе и потерять работу или отдать ребёнка в приют и остаться на должности.
The Ombudsperson will either recommend that the individual or entity remain on the list or that the Committee consider removing the individual or entity from the list. Омбудсмен либо рекомендуют оставить данное лицо или организацию в перечне, либо предлагает Комитету рассмотреть возможность исключения данного лица или организации из перечня.
Больше примеров...
Являются (примеров 1300)
These campaigns contributed little to Japan's defeat and remain controversial. Кампании способствовали малым поражениям в боях со стороны Японии и их исходы являются спорными.
Several participants noted that hunger and food insecurity remain a continuing scourge, affecting an estimated 815 million people in the world. Ряд участников отметили, что голод и отсутствие продовольственной безопасности по-прежнему являются трудноискоренимой проблемой, затрагивающей около 815 миллионов человек во всем мире.
MFN duties remain relevant, as GSP benefits are limited in this sector. Актуальными остаются пошлины НБН, поскольку преимущества ВСП в этом секторе являются ограниченными.
As is rightly pointed out by the Secretary-General, poverty and associated problems remain a major impediment to the progress of youth worldwide. Как справедливо указывает Генеральный секретарь, нищета и связанные с ней проблемы по-прежнему являются серьезным препятствием на пути прогресса молодежи во всем мире.
Carbon saturation and depletion of fossil fuels, two of the planet's major environmental challenges, remain insufficiently incorporated in the pricing of energy. Цены на ископаемые виды топлива, несмотря на их значительный рост в последние годы, являются слишком низкими для того, чтобы стимулировать иные поведенческие модели отдельных игроков в этой сфере.
Больше примеров...
Сохранения (примеров 179)
Another speaker emphasized that core funds must remain the bedrock of UNDP if the impartiality, neutrality and universality of the organization were to be maintained. Другой выступающий подчеркнул, что основные ресурсы должны оставаться главной опорой ПРООН для сохранения беспристрастности, нейтральности и универсальности организации.
With renewed commitment and partnership, the Goals could still be achieved by 2015, and they should remain a priority for the United Nations system. Эти цели могут быть достигнуты к 2015 году при условии дальнейшего выполнения взятых обязательств и сохранения партнерских отношений, и это должно оставаться приоритетом для системы Организации Объединенных Наций.
Although food prices have declined in recent months, they still remain high in the most vulnerable countries, and the situation is considered likely to persist in the coming years. Несмотря на то, что в последние месяцы цены на продовольствие снижаются, все же они остаются на высоком уровне в большинстве уязвимых стран, и в предстоящие годы существует вероятность сохранения такого положения.
We men and women of culture cannot remain impassive in the face of the challenge to conserve and manage our natural resources properly - in particular water, on which life itself depends. Деятели культуры не могут оставаться безучастными к проблеме сохранения и рационального использования природных ресурсов, особенно воды, от которой зависит сама жизнь.
Directs the Committee to review whether these listings remain appropriate, and further directs the Committee to remove listings if it decides they are no longer appropriate; поручает Комитету проводить обзор на предмет выяснения того, имеются ли основания для сохранения этих позиций, и поручает далее Комитету исключать эти позиции, если он решит, что больше нет оснований для их сохранения;
Больше примеров...
Проявлять (примеров 136)
As I intend to but you'll forgive me if I remain somewhat skeptical. Предположим, я выслушаю, но вы должны простить меня, если я буду проявлять некоторый скептицизм.
If such gains were to be maintained and increased, women themselves must display political will and remain mobilized. С тем чтобы закрепить и преумножить эти успехи, женщины сами должны проявлять политическую волю и постоянно находиться в состоянии готовности.
Tunisia, which is deeply concerned by recent developments in that region, calls upon all parties to show restraint, avoid any escalation and remain committed to international legality and to the implementation of all United Nations resolutions. Тунис, который глубоко обеспокоен недавними событиями в этом регионе, призывает все стороны проявлять сдержанность, избегать любой эскалации и сохранять приверженность международной законности и осуществлению всех резолюций Организации Объединенных Наций.
China calls on both sides to exercise restraint and remain calm, take practical measures that will help to defuse tension, and create conditions for the early resumption of peace talks. Китай обращается к обеим сторонам с призывами проявлять сдержанность и сохранять спокойствие, принимать практические меры, которые способствовали бы смягчению напряженности, и создавать условия для скорейшего возобновления мирных переговоров.
The need for vigilance was emphasized with respect to further repercussions from the crisis, given that the measures adopted so far had been aimed at addressing the effects of the crisis rather than its causes, and that the root causes of the crisis remain unaddressed. Была подчеркнута необходимость проявлять бдительность в вопросе о более отдаленных последствиях кризиса с учетом того, что принимавшиеся до сих пор меры были направлены на устранение не причин, а последствий кризиса и что коренные причины этого кризиса так и не были устранены.
Больше примеров...
Занимать (примеров 124)
The need to address the systemic global hunger crisis is, and will remain, central to Ireland's development assistance programme. Необходимость урегулирования системного глобального продовольственного кризиса занимает и будет занимать центральное место в ирландской программе помощи в области развития.
The eradication of dehumanizing poverty and hunger must remain central to the work of the United Nations. Искоренение унизительных явлений нищеты и голода должно и в дальнейшем занимать центральное место в работе Организации Объединенных Наций.
As long as energy prices remain volatile and there is heavy dependence on fossil fuels, energy security and environmental degradation will remain high on the agenda of energy and development policymakers in the Asia-Pacific region. Пока цены на энергоносители остаются неустойчивыми и существует сильная зависимость от ископаемого топлива вопросы энергетической безопасности и деградации окружающей среды будут занимать первые позиции в планах работы политиков в области энергетики и развития в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
Mechanisms for the effective capture and allocation of mineral revenue streams will remain central to the development objectives of developing and transition economies. Механизмы эффективного освоения и распределения поступлений от добычи минеральных ресурсов будут и впредь занимать центральное место среди намечаемых развивающимися странами и странами с переходной экономикой целей в области развития.
UNDP expects that these major shifts in structure and substance will attract traditional and emerging donors to contribute to the core fund, which must remain at the heart of UNDP. ПРООН надеется на то, что произошедшие крупные перемены в структуре и вопросах существа позволят традиционным и новым донорам делать взносы в основной фонд, который должен по-прежнему занимать центральное место в ПРООН.
Больше примеров...
Жить (примеров 68)
Unfortunately, the majority of others who have been left out of that prosperity continue to live in conditions of extreme poverty, remain embroiled in unending conflicts and are ravaged by the HIV/AIDS pandemic and other diseases. К сожалению, большинство других, не имеющих доступа к этому процветанию, продолжают жить в условиях крайней нищеты, страдать от бесконечных конфликтов и эпидемии ВИЧ/СПИД и других заболеваний.
In addition, the states of the former USSR territory remain certainly relevant in terms of bilateral agreements, since Lithuanian residents during the occupation period had real possibilities of working and living in the states covered by the former USSR territory. Кроме того, задача заключения двусторонних соглашений с государствами на территории бывшего СССР, безусловно, сохраняет свою актуальность ввиду того, что в период оккупации для жителей Литвы существовала реальная возможность жить и работать в государствах, расположенных в границах бывшего СССР.
As the writer Michael Ignatieff has said of leaving war crimes unpunished, "the cycle of impunity remains unbroken, societies remain free to indulge their fantasies of denial". Как сказал о проблеме безнаказанности военных преступлений писатель Майкл Игнатьефф, «круг безнаказанности остается неразорванным, общества продолжают спокойно жить фантазиями отрицания».
The people of Trinidad and Tobago remain proud of their cultural, ethnic and religious diversity and their ability to live together in harmony, and there has been over the years no sectarian violence in Trinidad and Tobago. Народ Тринидада и Тобаго по-прежнему гордится своим культурным, этническим и религиозным многообразием и своей способностью жить в согласии друг с другом, и на протяжении многих лет в Тринидаде и Тобаго не наблюдаются проявления насилия той или иной направленности.
Undoubtedly, much has been accomplished and the world is a far better place to live in, despite the fact that many dreams remain unfulfilled and many commitments unimplemented. Безусловно, достигнуто было немало и, несмотря на то, что не сбылись многие мечты и остались невыполненными многие обещания, жить в нашем мире стало значительно лучше.
Больше примеров...
Оставать (примеров 3)
The remain of the notice, is - > here... it reads in the complete one. Оставать извещения, - > здесь... оно читает внутри вполне одно.
Spirits and the physical world should remain separate. Мир духов и физический мир должны оставать разделенными.
The family of Edison Mayer, of Lajeado (RS), had a surprise when leaving the ware for the following day: the dry fat formed a similar image of the singer the Michael Jackson... it follows the remain of the notice - > here. Семья Edison Mayer, Lajeado (RS), имела сярприз оставляя ware на following день: сухое сало сформировало подобное изображение певицы Майкл Джексон... оно следует за оставать извещения - > здесь.
Больше примеров...