Английский - русский
Перевод слова Remain

Перевод remain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оставаться (примеров 4520)
The protection and promotion of the rights of victims must be prioritized and remain at the core of these efforts. В центре этих усилий всегда должны оставаться первостепенные вопросы защиты и поощрения прав жертв.
To be sure, informed, data-driven public policy to manage the current outbreak must remain a top priority. Несомненно, информированная, основанная на данных государственная политика по управлению текущей вспышкой должна оставаться главным приоритетом.
There should remain no scope for justification for the use of nuclear weapons. Не должно оставаться никаких оправданий для применения ядерного оружия.
The suspension of fundamental rights is and must remain the exclusive competence of the judiciary. приостановление действия основных прав и должно оставаться исключительной компетенцией судебных органов.
It will remain for us one of the most promising features of the Burundi peace process that so many heads of State or Government, or their delegated representatives, gave of their time and energy to attend and participate in the plenary sessions at Arusha. Для нас одной из наиболее многообещающих черт бурундийского мирного процесса будет оставаться то, что столь многие главы государств или правительств, или же делегированные ими представители отдали свое время и силы, чтобы присутствовать и принять участие в пленарных заседаниях в Аруше.
Больше примеров...
Остаться (примеров 414)
I merely wish to present you to my colleagues, who shall remain anonymous for the time being. Я просто хочу представить Вам моих коллег, которые должны остаться неизвестными на данный момент.
If we do not do that, the MDGs could remain forever abandoned and lost in that graveyard of lost and failed commitments. Если мы этого не сделаем, ЦРДТ могут остаться навеки забытыми и погребенными на кладбище утраченных и невыполненных обещаний.
Is it your wish that you remain here a while longer yet? Вы хотите остаться здесь еще на какое-то время?
The report agreed that the powers of the police under current legislation are vital and should remain unchanged, but it recommended some changes to the way the powers are used. В соответствующем докладе отмечается, что правомочия полиции, предусмотренные согласно нынешнему законодательству, имеют крайне важное значение и должны остаться неизменными, но в то же время рекомендуется несколько скорректировать порядок их использования.
None of those questions should remain unanswered and, to that end, the ACP Group is actively working at defining a common strategy that is people - focused and based on the alleviation of poverty and the eventual promotion of sustainable development. Ни один из этих вопросов не должен остаться без ответа, и поэтому Группа АКТ активно работает над общей стратегией, которая была бы ориентирована на удовлетворение потребностей людей и направлена на сокращение масштабов нищеты и, в конечном итоге, на содействие устойчивому развитию.
Больше примеров...
Остается (примеров 2164)
The private sector is and will remain a crucial part of our strategies for sustainable development. Частный сектор остается и будет оставаться одним из ключевых компонентов наших стратегий обеспечения устойчивого развития.
Nevertheless, the whereabouts of some children recruited by armed groups remain unknown, including some who are now adults. Тем не менее остается неизвестным местонахождение части детей, завербованных вооруженными группировками, в том числе и тех детей, которые уже достигли возраста совершеннолетия.
If a condition is stipulated in violation of public order, the mukhala'ah shall remain valid and the condition alone shall be invalidated. Если поставленное условие противоречит общественному порядку, мухалаа остается в силе, а недействительным признается только такое условие.
Mr. VORONTSOV (Russian Federation) said that, as the President of the Russian Federation had declared in his address of 8 October 1993, Russian foreign policy would remain unchanged. Г-н ВОРОНЦОВ (Российская Федерация) говорит, что, как заявил 8 октября этого года Президент Российской Федерации, внешняя политика страны остается неизменной.
It is common cause that whilst the rolling text of the draft treaty remains heavily bracketed, only a few - but fundamental - issues remain to be resolved. Общеизвестно, что, хотя переходящий текст проекта договора и изобилует скобками, нам остается урегулировать не так много вопросов, имеющих, однако, фундаментальное значение.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 221)
This structure would remain until the planned cessation of the operations of the military component in May 2004. Эта структура будет сохраняться до планируемого прекращения деятельности военного компонента в мае 2004 года.
But pronounced differences remain over the constitutional definition of the Georgian State. Тем не менее явные различия во взглядах продолжают сохраняться в отношении конституционного определения грузинского государства.
Without tangible progress on these key issues, the progress achieved so far will remain vulnerable to the risk of serious reversals. В отсутствие ощутимого прогресса по этим ключевым направлениям будет сохраняться опасность серьезного отката назад с позиций, достигнутых к настоящему времени.
This number will rise to some 75% by 2005 and remain at over 75% until 2021. К 2005 году этот показатель возрастет примерно до 75 процентов и будет сохраняться на уровне, превышающем 75 процентов, до 2021 года.
When a sponsor of a resolution is not present at the time of the vote, but an expert/alternate of the same nationality is present, that sponsorship shall remain valid unless the other expert/alternate of the same nationality expressly renounces it. Если автор резолюции отсутствует во время голосования, а присутствует эксперт/заместитель того же гражданства, авторство продолжает за ним сохраняться, если только другой эксперт/заместитель того же гражданства явно не отказывается от него.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 527)
We believe that we must all remain committed as long as is necessary to reach this goal. Мы считаем, что все мы должны сохранять свою приверженность до тех пор, пока это необходимо для достижения данной цели.
As we look ahead towards the 2015 NPT Review Conference, we must remain resolute in ensuring the implementation of the agreements reached in 2010. Обращая взгляды к Конференции 2015 года по рассмотрению действия ДНЯО, мы должны сохранять решимость, с тем чтобы обеспечить осуществление достигнутых в 2010 году договоренностей.
As between themselves and to the extent permitted by law, the parties should thus remain free to exclude by agreement the use of certain electronic signature techniques. В отношениях между собой и в той мере, в которой это допускается законодательством, стороны должны сохранять свободу исключать, на основании соглашения, использование некоторых способов электронного подписания.
For this reason, we shall, with all our energy and our available resources, remain committed to the noble duty of serving the ideas and principles of the Charter of the United Nations. Поэтому мы, используя всю свою энергию и имеющиеся у нас ресурсы, будем и впредь сохранять приверженность благородному долгу служения идеалам и принципам Устава Организации Объединенных Наций.
But we must remain united! Ведь для нас главное - сохранять единство!
Больше примеров...
Продолжать (примеров 575)
We will remain fully committed to continuing this policy in the future. Мы однозначно намерены продолжать такую политику в будущем.
Decides to monitor developments on the ground carefully and remain actively seized of the matter. постановляет продолжать внимательно следить за развитием событий на местах и активно заниматься этим вопросом.
At the global level, the International Maritime Organization needs to continue to play the leading role and should remain the forum for developing effective responses to incidents of piracy and armed robbery. На глобальном уровне Международная морская организация должна продолжать играть ведущую роль и оставаться форумом развития и выработки эффективных ответов на инциденты, связанные с пиратством и вооруженным разбоем.
We recommend that the international community continue to lend its support to Burundi, so that the capacity-building programme for good governance, which includes transparency, proper management of public affairs, democracy and respect for human rights, might remain a priority. Мы рекомендуем международному сообществу продолжать оказывать поддержку Бурунди, с тем чтобы осуществление программы укрепления потенциала в области благого управления, которое включает в себя обеспечение транспарентности, надлежащего государственного управления, демократии и соблюдения прав человека, по-прежнему входило в число приоритетных задач.
5.5.2.3. The container(s) (for hydrogen storage) shall remain attached to the vehicle at a minimum of one attachment point. 5.5.2.3 резервуар(ы) (для хранения водорода) должен (должны) продолжать оставаться закрепленным(и) на транспортном средстве как минимум в одной точке крепления.
Больше примеров...
Находиться (примеров 156)
We hope that this issue will remain under consideration by the Fifth Committee, as a matter of priority. Надеемся, что этот вопрос будет находиться и в поле постоянного зрения Пятого комитета.
As long as the conflict remains, the regional security in a significant part of the Maghreb will remain at risk. Пока этот конфликт сохраняется, региональная безопасность в значительной части Маг-риба будет по-прежнему находиться под угрозой.
The economic and social repercussions of development should remain at the centre of the Organization's concerns and should be part of a coherent, comprehensive and realistic programme, supported both by national efforts and the genuine will of donor countries. Экономические и социальные последствия развития должны по-прежнему находиться в центре внимания Организации, и по отношению к ним необходимо выработать последовательный, глобальный и реалистичный подход, одновременно опирающийся на национальные усилия и подлинную волю стран-доноров.
The uniformed police officers will remain at their posts and in the vicinity of the Permanent Mission until it is certain that the demonstrators have in fact dispersed. Одетые в форму полицейские будут находиться на своих постах и вблизи Постоянного представительства до тех пор, пока они не смогут с уверенностью сказать, что участники демонстрации действительно разошлись.
Acknowledgement that desertification-affected dryland dwellers must be at the centre of any remediation and engagement, and enabling of communities leading to effective stewardship should remain at the heart of policy formulation (Algiers); Ь) признается, что при осуществлении любых усилий по ремедиации и привлечению к участию в центре внимания должны находиться жители затрагиваемых опустыниванием засушливых районов и что основным соображением при разработке политики должно оставаться расширение возможностей сообществ, способствующее эффективному руководству (Алжир);
Больше примеров...
Сохранить (примеров 326)
He took it that it was agreed that paragraph 16 should remain as drafted. Он будет считать согласованным, что пункт 16 следует сохранить в том виде, как он представлен.
Mr. Kälin supported the deletion suggested by Ms. Wedgwood; footnote 3 would remain. Г-н Келин поддерживает предложение г-жи Веджвуд; сноску З нужно сохранить.
Concerns remain over the ability of the Government, under austerity, to fund the programme and sustain the salaries of the forces to be demobilized. По-прежнему вызывает озабоченность способность правительства в условиях жесткой экономии обеспечить финансирование этой программы и сохранить оклады военнослужащих, подлежащих демобилизации.
Whether people move within or between international borders, be it permanently, temporarily or cyclically, their underlying motivations remain the same: to improve their well-being and life circumstances; to seek employment; to form, or maintain, a family. Люди могут перемещаться внутри страны или через международные границы - постоянно, временно или циклично, но их основная мотивация остается неизменной: повысить уровень своего благосостояния и улучшить условия жизни; найти работу; создать или сохранить семью.
Those delegations therefore considered that the item on the geostationary orbit should remain on the agenda of the Subcommittee for further discussion, with the purpose of continuing to analyse its scientific and technical characteristics. Поэтому, по их мнению, пункт, касающийся геостационарной орбиты, следует сохранить в повестке дня Подкомитета для дальнейшего обсуждения с целью продолжения анализа ее научных и технических характеристик.
Больше примеров...
Все еще (примеров 856)
Employment creation appears to be hampered by structural and policy limitations that remain to be addressed, despite the overall improvement in the security situation. Как представляется, созданию рабочих мест препятствуют ограничения структурного и связанного с политикой характера, которые все еще не устранены, несмотря на общее улучшение обстановки в плане безопасности.
Well, you still remain the focal point of your sister's pain. Ну, ты для нее все еще напоминание о боли.
Today, many of our people continue to suffer from the long-term health effects, while others remain displaced from their homes because of ongoing contamination. Сегодня многие из наших жителей по-прежнему страдают от долгосрочных его последствий для их здоровья, в то время как другие все еще не вернулись в свои дома из-за сохраняющихся последствий заражения.
ESD is still in its infancy, and the challenges encountered in developing and implementing some of the projects indicate that the learning and development curve will remain steep for some time. ОУР все еще находится на этапе младенчества, и проблемы, возникшие при разработке и осуществлении ряда проектов, указывают на то, что на протяжении некоторого времени кривая обучения и развития будет оставаться крутой.
And that you'll keep stand due to the same force, and that you'll remain standing for a long time yet. И что ты все еще стоишь из-за этой силы, И что ты будешь стоять еще долго
Больше примеров...
Оставить (примеров 201)
We should heed caution, and see the gates remain closed. Мы должны принять меры, и оставить ворота закрытыми.
Why can't things just remain as they used to be? Почему нельзя оставить всё как есть?
Some other representatives, including one speaking on behalf of a group of countries, said that the items should remain on the agenda, arguing that the proposed amendments under item 9 had been submitted in accordance with the rules of procedure and must therefore remain. По мнению ряда других представителей, один из которых выступал от имени группы стран, указанные пункты следует оставить в повестке дня, поскольку, по их словам, предлагаемые поправки по пункту 9 были представлены в соответствии с правилами процедуры и поэтому должны быть сохранены.
The heading as it stood was the result of a lengthy debate, and he proposed that it remain as drafted. Настоящий заголовок - это результат длительных обсуждений, и он предлагает оставить его в том виде, в каком он был оставлен в проекте.
The Commission decided to recommend to the General Assembly that the children's and secondary dependant's allowances should remain at their current levels and that the current list of duty stations at which the allowances are payable in local currencies be maintained. Комиссия постановила рекомендовать Генеральной Ассамблее сохранить размеры надбавок на детей и иждивенцев второй ступени на их нынешних уровнях и оставить неизменным нынешний перечень мест службы, в которых эти надбавки выплачиваются в местной валюте.
Больше примеров...
Являются (примеров 1300)
Proportions remain very similar if countries are grouped by income level. Очень схожими являются показатели соотношения и в том случае, если страны группируются по уровню дохода.
Implementation of and compliance with commitments made under international treaties and other instruments in the field of the environment remain a priority. Осуществление и соблюдение обязательств, взятых в соответствии с международными договорами и другими международно-правовыми документами в области окружающей среды, по-прежнему являются приоритетной задачей.
This implies that in parts of the world where population growth rates are high, the threat of youth violence may also remain high. Это означает, что в тех районах мира, где темпы роста населения являются высокими, угроза насилия со стороны молодежи может также оставаться высокой.
Again, it cannot be the business of the State directly or indirectly to initiate such internal developments, which must always be left to believers themselves, since they remain the relevant rights holders in this regard. И в этом случае государство также не вправе прямо или косвенно инициировать такие внутренние изменения: эта задача всегда должна возлагаться на самих верующих, поскольку именно они являются соответствующими правообладателями в этой связи.
After review of current arrangements, it has been decided that they remain both feasible and reasonable with respect to cost centres under the Languages and Documentation Division, other than the Translation Service. После рассмотрения нынешних процедур было решено, что они по-прежнему являются как осуществимыми, так и разумными в отношении подразделений, входящих в Отдел перевода и документации, за исключением Службы письменных переводов.
Больше примеров...
Сохранения (примеров 179)
The draft resolution is aimed at ensuring that this important issue will remain on the agenda for continued consideration by this organ. Цель данного проекта резолюции заключается в том, чтобы обеспечить гарантии сохранения этого важного вопроса в повестке дня для его дальнейшего рассмотрения данным органом.
There was also the view that the article should remain unchanged. Наряду с этим было высказано мнение в пользу сохранения текста статьи в прежнем виде.
Member States must remain vigilant about the Organization's financial situation; if the trend seen in 2012 continued, the cash position would again come under significant stress at the end of 2013. Государства-члены должны по-прежнему внимательно следить за финансовым положением Организации; в случае сохранения тенденций, наблюдавшихся в 2012 году, состояние денежной наличности вновь станет достаточно напряженным к концу 2013 года.
During the inspection, we showed flexibility as an expression of our good will by agreeing to the impertinent demands from the IAEA secretariat, including sampling at some locations where containment devices remain intact and gamma mapping at all the necessary points. Во время инспекции мы проявили гибкость в знак нашей доброй воли, согласившись на неуместные требования секретариата МАГАТЭ, включая взятие проб в некоторых местах, где устройства сохранения остаются нетронутыми, и картографирование гамма-излучения во всех необходимых точках.
United Nations documents will remain at the core of the collections of United Nations libraries and more attention and resources will be devoted not just to preserving these materials but to making them accessible and available. Документы Организации будут по-прежнему являться основой фондов библиотек Организации Объединенных Наций, и больше усилий и ресурсов будет направляться на решение задачи не просто сохранения этих материалов, но и обеспечения их доступности и наличия.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 136)
There was no room for complacency; the world must remain on guard against this particularly dangerous form of criminal activity. Здесь не должно быть места попустительству; в отношении этой особо опасной формы преступной деятельности мир должен проявлять бдительность.
FLNKS would remain vigilant in respect to the fair appreciation of the Nouméa Accord and true to its commitment to independence for the country. НСФОК будет проявлять бдительность в отношении справедливой оценки Нумейского соглашения и сохранять верность своей приверженности делу независимости нашей страны.
We must remain strongly committed to respect for the rule of law and our rights and dignity as human beings. Мы должны и впредь проявлять твердую приверженность обеспечению правопорядка и уважению наших прав и достоинства человеческой личности.
They must remain vigilant and make absolutely certain that they are not led unwittingly into situations where corruption is rife. Они должны продолжать проявлять бдительность и быть совершенно уверенными в том, что они не оказались случайно втянутыми в ситуации, где господствует коррупция.
We must remain firm in our determination to keep the agenda moving forward. Мы должны по-прежнему проявлять твердость и решительность в том, что касается осуществления этой повестки дня.
Больше примеров...
Занимать (примеров 124)
Sports as a means for peace and development must remain high on our agenda. Спорт как средство мира и развития должен занимать приоритетное место в нашей повестке дня.
The Council of Europe, like other public authorities, must remain neutral in cultural and religious matters. Совет Европы, как и другие государственные органы, должен занимать нейтральную позицию в отношении вопросов культуры и религии.
And you, Alfred, you may remain King, but we will occupy all of the Saxon forts. А ты, Альфред, Вы можете оставаться королем, но мы будем занимать все саксонских крепостей.
Reform of the Security Council should remain a high-priority agenda item. Реформа Совета Безопасности должна и впредь занимать важное место в повестке дня Совета Безопасности.
Most importantly, my Special Envoy received an unequivocal commitment from the leaders of the armed forces that they would remain neutral in the political process and would subordinate themselves to the civilian authorities and to the rule of law. Самое главное, руководство вооруженных сил безоговорочно заверило моего Специального посланника в том, что они и дальше будут занимать нейтральную позицию в политическом процессе и будут подчиняться гражданским властям и соблюдать законность.
Больше примеров...
Жить (примеров 68)
Today, they remain silently watchful, so that we can live in a land of freedom which is master of its future and its destiny. Сегодня они продолжают молчаливо нести свою вахту, с тем чтобы мы могли жить в свободной стране, которая сама определяет свое будущее и распоряжается своей судьбой.
We remain convinced that full and unconditional implementation of the road map offers the best chance for the parties directly involved to live side by side in peace and security. Мы по-прежнему уверены в том, что полное и безоговорочное осуществление «дорожной карты» дает наилучшие шансы сторонам, которых непосредственно касается эта ситуация, жить в условиях мира и безопасности бок о бок друг с другом.
Since in most of the cases children remain to live with their mother, these rules are considered to be an important guarantee of the protection of their rights. Поскольку в большинстве случаев дети остаются жить с матерью, считается, что эти правила являются важной гарантией защиты их прав.
Peace will remain our strategic choice and that of all peoples who aspire to a bright future in which peace, security and prosperity prevail for human beings everywhere. Достижение мира и впредь будет оставаться нашей стратегической целью - и целью всех народов, жаждущих такого светлого будущего, в котором все люди повсюду на планете смогут жить в условиях мира, безопасности и процветания.
People who live in a society they hate, amidst people they despise, cannot contribute to a shared future. Life in Europe will only remain worth living if all cultures and religions accept the laws that represent the common interest. В Европе будет стоить жить только в том случае, если представители всех культур и религий признают законы, представляющие общие интересы.
Больше примеров...
Оставать (примеров 3)
The remain of the notice, is - > here... it reads in the complete one. Оставать извещения, - > здесь... оно читает внутри вполне одно.
Spirits and the physical world should remain separate. Мир духов и физический мир должны оставать разделенными.
The family of Edison Mayer, of Lajeado (RS), had a surprise when leaving the ware for the following day: the dry fat formed a similar image of the singer the Michael Jackson... it follows the remain of the notice - > here. Семья Edison Mayer, Lajeado (RS), имела сярприз оставляя ware на following день: сухое сало сформировало подобное изображение певицы Майкл Джексон... оно следует за оставать извещения - > здесь.
Больше примеров...