Английский - русский
Перевод слова Remain

Перевод remain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оставаться (примеров 4520)
Although the most disadvantaged groups, Dalits, will remain proportionately underrepresented, the considerable over-representation of historically dominant groups has decreased. Хотя наиболее обездоленные группы, далиты, будут в пропорциональном отношении оставаться недопредставленными, значительная перепредставленность традиционно доминирующих групп сократилась.
The position of those waiting to enter Hong Kong for family reunion is completely different and will remain as it is now. Положение лиц, ожидающих въезда в Гонконг для воссоединения со своей семьей, совершенно иное и будет оставаться таким, каким оно является в настоящее время.
The view was also expressed that the discussion in the Ad Hoc Committee and the drafting of a protocol to the 1979 Convention were distinct processes and should remain so. Было выражено также мнение о том, что обсуждение в Специальном комитете и разработка протокола к Конвенции 1979 года представляют собой отдельные процессы и должны оставаться таковыми.
The question of the enlargement of NATO to the east cannot, however, overshadow the essential transatlantic dimension which must remain the cornerstone of European security. Вопрос расширения НАТО на восток, однако, не должен затмевать важный трансатлантический элемент сотрудничества, который должен оставаться краеугольным камнем европейской безопасности.
The Group of 77 and China shared the view of the Secretary-General of UNCTAD that the Bangkok Plan of Action, being a very comprehensive and well-balanced document, should remain a source of guidance for future work. Группа 77 и Китай разделяют мнение Генерального секретаря ЮНКТАД о том, что Бангкокский план действий, представляющий собой весьма всесторонний и сбалансированный документ, должен оставаться одним из ориентиров для дальнейшей работы.
Больше примеров...
Остаться (примеров 414)
Your mission must remain a secret. Ваша миссия должна остаться в секрете.
Unless there are sufficient and appropriate mechanisms for exercising rights, they may remain unfulfilled. Если нет достаточно эффективных надлежащих механизмов для осуществления прав, они могут остаться нереализованными.
The age limit should remain 32, as recommended by the Advisory Committee. Возрастной предел должен остаться на уровне 32 лет, как это рекомендуется Консультативным комитетом.
However, the basic style would remain the same. Однако, основа его стиля должна остаться неизменной.
On one occasion in 1980, Curtis asked Bernard Sumner to make a decision on his behalf as to whether he should remain with his wife or form a deeper relationship with Honoré; Sumner refused. Однажды в 1980 году Кёртис попросил Бернарда Самнера принять от его имени решение о том, следует ли ему остаться с женой или установить более глубокие отношения с Анник, хотя Самнер отказался принять это решение от имени Кёртиса.
Больше примеров...
Остается (примеров 2164)
The analysis confirms that UNHCR finances remain strong and there are sufficient assets to meet liabilities. Его результаты подтверждают, что финансовое положение УВКБ остается устойчивым и что УВКБ обладает достаточным объемом активов для выполнения своих обязательств.
There remain an estimated 3.7 million important older documents to be digitized (representing about 20 per cent of an estimated 17 million older United Nations documents requiring to be digitized). Согласно оценкам, остается оцифровать 3,7 миллиона важных старых документов (что составляет около 20 процентов от общего объема в 17 миллионов подлежащих оцифровке старых документов Организации Объединенных Наций).
Flights carrying political leaders, in addition to freight carried aboard aircraft of the presidential fleet, remain unmonitored by the cargo-handling agency and generally escape the attention of the Ivorian customs and the Embargo Quick Reaction Task Force. Рейсы, перевозящие политических руководителей, помимо грузов, перевозимых на борту авиационных средств президентского авиапарка, остается непроконтролированными агентством по оформлению и обработке грузов и, в целом, уходят из-под внимания ивуарийской таможни и целевой группы быстрого реагирования в связи с эмбарго.
(a) Promoting reduction of poverty and of deforestation by advocating within the context of various national and international flora policies designed to increase the share of wealth generated by forests that remain available to forest-dependent communities and the forest workforce. а) содействие в сокращении масштабов нищеты и обезлесения путем поддержки в контексте различных национальных и международных форумов стратегий, направленных на увеличение доли доходов, получаемых благодаря лесам, которая остается в распоряжении лесозависимых общин и членов трудовых коллективов лесной промышленности.
Forty-one cases remain outstanding. 41 случай остается невыясненным.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 221)
If it is not so perceived, there may remain incentives for other States to acquire such weapons. В том случае, если это будет осознано иначе, тогда у других государств могут сохраняться позывы к приобретению подобных вооружений.
As long as aircraft are allowed to operate in violation of the International Civil Aviation Organization and national air transport regulations, the climate will remain propitious for the smuggling of arms and related materiel to and within the Democratic Republic of the Congo. До тех пор пока воздушным судам будет разрешено функционировать в нарушение правил Международной организации гражданской авиации и национальных постановлений в отношении воздушного движения, будет сохраняться благоприятный климат для контрабанды оружия и аналогичного имущества в Демократическую Республику Конго и из нее.
Should this situation be allowed to continue, many developing countries will long remain deprived of the opportunity to participate in technological progress and economic growth and the world will be further polarized. Если такая ситуация будет сохраняться и далее, многие развивающиеся страны надолго будут лишены возможности присоединиться к технологическому прогрессу и экономическому росту, а мир будет лишь и далее поляризоваться.
However, the contribution of different providers to detection, referral and treatment of cases will remain unclear until recording and reporting forms recommended by WHO are more widely introduced. Однако до тех пор, пока рекомендуемые ВОЗ формы для ведения учета и представления информации не получат более широкого внедрения, будет сохраняться неясность в отношении размеров вклада различных провайдеров в выявление больных, направление их к специалистам и их лечение.
After the ignition/start switch which controls the electrical energy for the braking equipment has been switched off and/or the key removed, it shall remain possible to apply the parking braking system, whereas releasing shall be prevented. 5.2.1.26.4 После выключения замка зажигания/запуска двигателя, контролирующего подачу электроэнергии на тормоза, и/или извлечения ключа зажигания должна сохраняться возможность включения системы стояночного тормоза, и в этом случае должна быть предотвращена возможность растормаживания.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 527)
Our vigilance should nevertheless remain constant and unflagging. Однако необходимо постоянно сохранять неослабную бдительность.
Thus, we should remain constructively committed to this ongoing process, with a view to strengthening the role and authority of the Assembly. Поэтому нам необходимо сохранять конструктивную приверженность этому постоянному процессу с целью укрепить роль и авторитет Ассамблеи.
Americans support the principle that immigrants, while fully integrating into their new communities, can also remain connected to their country of origin. Мы поддерживаем принцип, предполагающий, что иммигранты при полной интеграции в жизнь своих новых общин могут также сохранять связь со страной происхождения.
Radioactivity entering the food chain and water systems will remain a serious problem in the coming decades, and is unlikely to restrict itself geographically. Проблема попадания радионуклидов в пищевую цепь и водные системы будет сохранять серьезный характер в предстоящие десятилетия, причем ее влияние едва ли будет ограниченным в географическом плане.
Please remain calm. Fire-fighting operations are commencing. Прошу всех сохранять спокойствие.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 575)
Germany believes that the international community must remain committed to Afghanistan. По мнению Германии, международное сообщество должно продолжать работу в Афганистане.
The Chairman concluded what he characterized as a lively and detailed discussion and indicated that the Committee would remain seized of this item on its agenda. Председатель, завершая дискуссию, охарактеризовал ее как оживленное и детальное обсуждение, и указал, что Комитет будет продолжать заниматься этим вопросом, стоящим на его повестке дня.
The international community should therefore remain alert and continue in its peaceful engagement by committing the necessary troops and by exerting political pressure on all the parties to keep up the momentum of the Dayton peace process. Поэтому международное сообщество должно по-прежнему быть начеку и продолжать свои мирные усилия, предоставляя необходимые воинские контингенты и оказывая политическое давление на все стороны с целью поддержания темпов начатого в Дейтоне мирного процесса.
Countries experiencing rapid ageing may also continue to make adjustments to their income security programmes, including pension plans and social security systems, so that they will remain viable for increasing numbers of retirees in the future. Страны с быстро стареющим населением могут также продолжить работу по корректировке своих программ обеспечения дохода и пенсионных планов и систем социального обеспечения, с тем чтобы пенсионеры, численность которых неуклонно растет, могли продолжать пользоваться ими и в будущем.
105.5. Remain constructively engaged with the international community on the issue of lifting sanctions (Pakistan); 105.5 продолжать вести конструктивный диалог с международным сообществом по вопросу об отмене санкций (Пакистан);
Больше примеров...
Находиться (примеров 156)
Its main functions are to maintain international peace and security, and that should remain its central focus. Его главные функции заключаются в поддержании международного мира и безопасности, и именно это должно находиться в центре его внимания.
This feature of the IMIS is critical over the period 2006-2007, particularly if resources for the work on JI remain persistently below the required level, and are critically low, as is now the case. Эта характеристика ИМИС будет иметь важнейшее значение в период 2006-2007 годов, в особенности в том случае, если объем ресурсов для работы по СО будет неизменно оставаться ниже требуемого уровня и находиться на особенно низком уровне, как это обстоит дело в настоящее время.
In its draft Act on Greenland Self-Government, the Self-Government Commission has drawn up a set of rules for ways in which the submission of Danish legislation to the self-government authorities can be organized in the areas that still remain under the central authorities of the Realm. В своем проекте закона о самоуправлении в Гренландии Комиссия по вопросу о самоуправлении предложила ряд правил, регулирующих возможный порядок представления норм органам самоуправления датского законодательства в областях, которые продолжают находиться под юрисдикцией центральных властей Королевства.
On presentation of official identification papers, to enter and remain on the site and in the premises of state agencies and organizations, including military units and formations, and to visit places of deprivation of liberty and meet and talk to persons detained therein по предъявлению служебного удостоверения входить и находиться на территории и в помещениях государственных органов и организаций, в том числе воинских частях и соединениях, а также посещать места лишения свободы, встречаться и беседовать с лицами, содержащимися в них;
The Ulu also noted that Tokelau would remain on the United Nations list of Non-Self-Governing Territories but that New Zealand would continue to work with Tokelau to further improve living standards in the Territory and to support any further decisions relating to the Territory's future political status. Улу также заявил, что Токелау по-прежнему будет находиться в списке несамоуправляющихся территорий Организации Объединенных Наций, но при этом Новая Зеландия будет продолжать проводить с Токелау работу по дальнейшему повышению уровня жизни в этой территории и в поддержку любых новых решений, касающихся будущего политического статуса территории.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 326)
The Community agrees with the secretariat's conclusion that the first sentence of the proposed Explanatory Note should remain with Article 8 paragraph 3. Сообщество согласно с выводом секретариата о том, что первое предложение предлагаемой записки следует сохранить в пункте 3 статьи 8.
It is equally important that the seabed and Antarctica remain free from all weapons. Не менее важно сохранить свободными от оружия морское дно и Антарктику.
The challenge is how the United Nations can address issues of international peace and security meaningfully and remain relevant. Важной задачей является определение того, как Организация Объединенных Наций может практически решать вопросы международного мира и безопасности и сохранить свою актуальность и значимость.
We agree with our colleagues - especially, in this case, Australia - that we must all remain committed to supporting Timor-Leste in its transition to secure and self-reliant statehood. В этой связи мы разделяем мнение наших коллег, особенно Австралии, о необходимости сохранить общую приверженность цели поддержки Тимора-Лешти в период перехода к безопасной и самостоятельной государственности.
Approximately 3,900 persons stated that they wished to retain their existing citizenship or remain stateless. С заявлениями о желании сохранить имеющееся иное гражданство или остаться лицами без гражданства обратилось около 3900 человек.
Больше примеров...
Все еще (примеров 856)
I can swim in the ocean, yet still remain dry. Я могу плавать в океане, все еще оставаясь сухим.
Such services still remain insufficient and limited to central locations, while the prevention of violence is still a developing area, and is largely limited to awareness-raising initiatives. Такие услуги по-прежнему являются недостаточными и предоставляются лишь в центральных районах, и все еще не разработаны меры по предотвращению насилия, которые в основном ограничиваются инициативами, направленными на повышение степени осведомленности о проблеме насилия.
While the mission has made considerable progress thus far, especially in three key programmes - stability, democracy and justice; internal security and law enforcement; and external security and border control - several challenges still remain. Хотя Миссия достигла к настоящему времени значительного прогресса, особенно в трех ключевых программах - стабильность, демократия и правосудие; внутренняя безопасность и правоохранительная система; и внешняя безопасность и пограничный контроль но все еще остаются некоторые проблемы.
6.3 The Committee takes note of the general argument of the State party that in this case domestic remedies have not been exhausted, given that a series of appeals remain pending before the domestic courts, which would provide an appropriate means of redress against the alleged violations. 6.3 Комитет принимает к сведению основной аргумент государства-участника в отношении того, что в данном случае внутренние средства правовой защиты не исчерпаны, поскольку ряд апелляций все еще находится на рассмотрении национальных судов, которые в состоянии принять меры в связи с заявленными нарушениями.
However, there remain large stocks of illegal SALW from past conflicts and the subregion serves as a transit route for Europe. Однако все еще остаются большие запасы стрелкового оружия и легких вооружений от прошлых конфликтов, и субрегион служит транзитным путем в Европу.
Больше примеров...
Оставить (примеров 201)
A highly diverse group of States had asked that it should remain that way, at least for the moment, which seemed to suit the treaty bodies. Самые разные государства просили оставить его таковым, по крайней мере на нынешнем этапе, что, по всей видимости, устраивает договорные органы.
(c) The central region (Kabul) remain as is, with no provincial office; с) центральный регион (Кабул) оставить без изменений, без провинциального отделения;
The service mode shall be activated while the strategy is active or, in absence of service mode, the vehicle shall remain stationary. 4.1.3.2.2 Во время действия этой функции следует включить сервисный режим или же, в отсутствие сервисного режима, оставить транспортное средство в неподвижном положении.
The item should remain under consideration until the Secretariat provided satisfactory written replies to the questions posed, at which time a decision could be taken on the matter in a formal meeting. Рассмотрение данного пункта повестки дня надо оставить открытым до тех пор, пока Секретариат не представит в письменном виде удовлетворительные ответы на поставленные вопросы, с тем чтобы соображения по данному вопросу можно было высказать на официальном заседании.
Brigadier Hossam Amin stated that it would not be possible to have the anti-aircraft positions unmanned and that the soldiers would remain with their guns. Бригадный генерал Хусам Амин заявил, что оставить позиции у зенитных орудий без персонала невозможно и что военнослужащие останутся у своих орудий.
Больше примеров...
Являются (примеров 1300)
Improving aid effectiveness and exploring innovative sources of development finance remain priorities. Повышение эффективности помощи и изучение инновационных источников финансирования развития по-прежнему являются приоритетами.
Transparency, dialogue and restraint remain the key elements of any such contribution. Ключевыми элементами любого такого вклада по-прежнему являются транспарентность, диалог и сдержанность.
However, many of the partnerships remain informal and in some cases are very weak. Вместе с тем во многих случаях партнерские связи носят неофициальный характер и иногда являются весьма неустойчивыми.
Accurate statistical data and precise information on which policies and services can be based and delivered remain a major challenge for the disability movement as whole. Точные статистические данные и информация, которые могут служить основой реализации политики и оказания услуг, по-прежнему являются основным ориентиром для движения в защиту инвалидов в целом.
Despite all the rehabilitation efforts, the consequences of testing in Semipalatinsk remain a matter of concern not only for Kazakhstan but for the whole international community. Несмотря на все реабилитационные усилия, последствия испытаний в Семипалатинске по-прежнему являются предметом озабоченности не только для самого Казахстана, но и для всего международного сообщества.
Больше примеров...
Сохранения (примеров 179)
For Bangladesh the fight against poverty and steps to unlock growth remain the foremost challenge to sustaining democracy. Для Бангладеш борьба с нищетой и меры, направленные на высвобождение потенциала роста, остаются основными проблемами сохранения демократии.
Such cooperation is also essential for the effective implementation of Security Council resolution 1701 (2006) and other relevant resolutions, as well as for the continued commitment to the Baabda Declaration, which remain crucial to Lebanon's stability. Такое сотрудничество имеет важнейшее значение для эффективного осуществления резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности и других соответствующих резолюций, а также сохранения приверженности Баабдинской декларации, что по-прежнему является ключевым условием стабильности в Ливане.
It describes core skills and abilities required by UNICEF staff members so that they can deliver on strategic aspirations, demonstrate sector leadership and remain on the cutting edge in key disciplines. В ней указываются основные навыки и способности, необходимые сотрудникам ЮНИСЕФ для реализации стратегических устремлений, демонстрации руководящих навыков в различных секторах и сохранения максимальной отдачи в основных дисциплинах.
Although the disposal of radioactive waste is clearly a local matter, the extremely long periods during which some wastes remain active creates a common international interest that radioactive waste anywhere on the planet be responsibly handled. Несмотря на то, что захоронение радиоактивных отходов является сугубо местным вопросом, длительность периода сохранения активности некоторых видов отходов вызывает общий международный интерес в связи с необходимостью разумного обращения с ними во всех уголках планеты.
This defects liability period will be in effect for 10 months and requires a minimum labour force, involved mainly in minor corrective work of finishing trades while the new facilities remain occupied and operational. Этот период гарантированного устранения недоделок продлится десять месяцев и потребует сохранения минимального числа рабочих для устранения мелких недостатков в отделочных работах по мере задействования новых помещений.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 136)
The peace process between Ethiopia and Eritrea is unlikely to succeed if the parties remain unwilling to move forward and be accommodating. Мирный процесс в отношениях между Эфиопией и Эритреей вряд ли будет успешным, если стороны по-прежнему не будут проявлять желания продвигаться вперед и делать уступки.
We hope that all parties will remain patient and sincere and will show flexibility. Надеемся, что все стороны будут и далее проявлять терпение и открытость и будут демонстрировать гибкость.
We realize that the task is difficult, but we hope the Committee will focus on this important issue and will remain flexible in order to reach agreement. Мы понимаем, что это сложная задача, но надеемся на то, что Комитет сконцентрирует свое внимание на этом важном вопросе и будет и впредь проявлять гибкость для достижения согласия.
The implementation of both these documents requires the sustained interaction of Council members with non-members, while non-members must also remain engaged and actively use the platforms for interaction that the Council offers. Выполнение обоих этих документов требует постоянного взаимодействия членов Совета с нечленами, а нечлены Совета тоже должны проявлять инициативу и активно использовать предоставляемые Советом платформы для взаимодействия.
The United States will remain vigilant against the threat of chemical and biological weapons use and will continue to work to see that these Conventions are effective in helping rid the world of these weapons. Соединенные Штаты будут и впредь проявлять бдительность перед лицом угрозы применения химического и биологического оружия и будут продолжать прилагать усилия к тому, чтобы эти конвенции действенным образом помогали избавить мир от этих видов оружия.
Больше примеров...
Занимать (примеров 124)
A number of careers requiring a university degree continue to be male dominated while others remain predominantly female. В целом ряде профессий, для получения которых необходимо университетское образование, мужчины продолжают занимать доминирующее положение, в то время как среди представителей других профессий по-прежнему преобладают женщины.
The elimination of nuclear weapons should remain at the very top of our agenda. Ликвидация ядерных вооружений должна и впредь занимать приоритетное место в нашей повестке дня.
Because of the continuing challenges associated with the lack of access to classified material, the development of arrangements or agreements for access to classified or confidential information will remain the second priority for the Office of the Ombudsperson in the upcoming period. Поскольку сохраняются трудности, обусловленные отсутствием доступа к материалам, имеющим гриф секретности, достижение договоренностей или соглашений относительно доступа к закрытой или конфиденциальной информации будет занимать второе по значимости место в деятельности Канцелярии Омбудсмена в предстоящем периоде.
For my part, I renew my pledge that the industrialization of Africa will remain one of the top priorities of the United Nations, and that I will continue to be a strong champion of African industrial development. Со своей стороны, я вновь заявляю о том, что цель индустриализации Африки будет занимать приоритетное место среди важнейших целей Организации Объединенных Наций, я буду и далее активно выступать в поддержку промышленного развития Африки.
Development issues, in my delegation's view, should remain at the core of the United Nations agenda because of the beneficial connection and linkage between development and parallel advances in democratization. Вопросы развития, по мнению моей делегации, должны по-прежнему занимать центральное место в повестке дня Организации Объединенных Наций в силу благотворной взаимосвязи и влияния между развитием и прогрессом в процессе демократизации.
Больше примеров...
Жить (примеров 68)
'Until I left, I must remain with my own kind.' А пока я здесь, жить с себе подобными.
This may be due to the relatively recent date of freshwater colonization (under one million years), and/or possibly incomplete genetic isolation of the freshwater populations, as they remain capable of surviving in salt water. Возможно, это связано с недавним освоением рек и озёр (менее 1 миллиона лет назад) и/или неполной изоляцией пресноводных популяций, поскольку они способны жить и в солёной воде.
Resources that are necessary to research and develop new approaches to women's health are lacking, and there remain significant regulatory and cultural issues that block the availability and use of technologies that could allow women to live longer and healthier. Ресурсов, необходимых для проведения исследований и разработки новых подходов к здоровью женщин, нет, и к тому же сохраняются серьезные проблемы нормативного и культурного характера, препятствующие внедрению и использованию методов, которые помогли бы женщинам жить дольше и лучше.
You'll remain free to live as you wish with Kira, provided for; Ты будешь вольна жить с Кирой на свое усмотрение, о вас будут заботиться.
People who live in a society they hate, amidst people they despise, cannot contribute to a shared future. Life in Europe will only remain worth living if all cultures and religions accept the laws that represent the common interest. В Европе будет стоить жить только в том случае, если представители всех культур и религий признают законы, представляющие общие интересы.
Больше примеров...
Оставать (примеров 3)
The remain of the notice, is - > here... it reads in the complete one. Оставать извещения, - > здесь... оно читает внутри вполне одно.
Spirits and the physical world should remain separate. Мир духов и физический мир должны оставать разделенными.
The family of Edison Mayer, of Lajeado (RS), had a surprise when leaving the ware for the following day: the dry fat formed a similar image of the singer the Michael Jackson... it follows the remain of the notice - > here. Семья Edison Mayer, Lajeado (RS), имела сярприз оставляя ware на following день: сухое сало сформировало подобное изображение певицы Майкл Джексон... оно следует за оставать извещения - > здесь.
Больше примеров...