Английский - русский
Перевод слова Remain

Перевод remain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оставаться (примеров 4520)
The fight against money laundering must remain an important component of broader anti-drug and anti-crime strategies. Борьба против "отмывания" денег должна оставаться одним из важных компонентов более широких стратегий, нацеленных на борьбу с наркотиками и преступностью.
On this basis, the level of the Reserve was established as $200 million for 1993 and will remain at that level for 1994. На этой основе в 1993 году объем резерва был установлен на уровне 200 млн. долл. США и будет оставаться на этом уровне в 1994 году.
Under UNOCI's force reconfiguration plan, a reserve of one rapidly deployable battalion will be based in Yamoussoukro in the form of an airborne quick reaction detachment, while the main component of the force will remain deployed in Abidjan and in the west. В соответствии с планом реорганизации сил ОООНКИ в Ямусукро будет базироваться резерв одного быстро развертываемого батальона в составе воздушно-десантного подразделения быстрого реагирования, тогда как основной компонент сил будет оставаться в Абиджане и в западных районах страны.
We have to remember that the early start of disarmament negotiations must remain our goal and that if these negotiations do not begin in the Conference on Disarmament, we may have to seek out alternatives to make progress. Нам надо помнить о том, что скорейшее начало переговоров должно оставаться нашей целью и что если эти переговоры не начнутся на Конференции по разоружению, нам, возможно, нужно искать альтернативы по достижению прогресса.
When indigenous peoples' rights to their lands, territories and natural resources are not recognized and respected, efforts to alleviate indigenous peoples' poverty and to achieve sustainable development are undermined, and indigenous communities will remain disadvantaged in the development process. Отсутствие признания и соблюдения прав коренных народов на свои земли, территории и природные ресурсы ставит под угрозу усилия, направленные на решение проблемы нищеты среди коренного населения и обеспечение устойчивого развития, а коренные общины в процессе развития так и продолжают оставаться в ущемленном положении.
Больше примеров...
Остаться (примеров 414)
But I think Mr. Worf should remain here. Но, я думаю, мистер Ворф должен остаться здесь.
Remember only one car should remain after everything. Запомните, остаться должна только одна машина.
Cedrik told me I had a choice - remain a priest or leave my vocation and be with her. Седрик сказал, что у меня есть выбор - остаться священником или оставить службу и быть с ней.
Until such a time, however, transactions relating to humanitarian trade may remain commercially unappealing and potential buyers and sellers may not be able to find financial institutions and other third parties to support them. До тех пор, однако, операции, касающиеся торговли товарами гуманитарного назначения, могут так и остаться с коммерческой точки зрения непривлекательными, а потенциальные покупатели и продавцы, возможно, так и не смогут заручиться содействием со стороны финансовых учреждений и других третьих сторон.
The Special Rapporteur believes that only IVS should ultimately remain under the jurisdiction of the MVD or SNB and that suspects should be kept there for a short period of time. По мнению Специального докладчика, только ИВС должны в конечном итоге остаться под юрисдикцией МВД или СНБ, а подозреваемые должны находиться там в течение короткого срока.
Больше примеров...
Остается (примеров 2164)
The preliminary annual profit/losses of the non-financial corporation sector remain estimates based on domestic income processes. Предварительный годовой счет прибылей/убытков нефинансового корпоративного сектора остается в виде оценки, основанной на учете внутренних доходов.
Therefore Senegal believes that the implementation of the Millennium Declaration, which is our breviary and road map, remain an absolute priority and a categorical imperative for the Organization. Поэтому Сенегал считает, что осуществление Декларации тысячелетия, которая является для нас источником вдохновения и программой действий, остается для Организации абсолютным приоритетом и безусловным императивом.
Despite the almost universal ratification of the Convention on the Rights of the Child, too little has been done to give effect to the right of children to freedom of expression and many obstacles to the realization of this right for children remain. Несмотря на ратификацию Конвенции о правах ребенка практически всеми государствами, для осуществления права детей на свободное выражение их взглядов в этой сфере не удалось продвинуться далеко вперед и здесь остается еще много преград в реализации ими этого права.
We in Lesotho are convinced that the Houston accords remain the foundation for self-determination in the latter, while, undoubtedly, the Lusaka Protocol on Angola remains the only viable basis for peace in that sisterly country. Мы в Лесото убеждены в том, что Хьюстонские соглашения остаются основой вопроса о самоопределении Сахары, в то время как Лусакский протокол по Анголе остается единственной жизнеспособной основой для обеспечения мира в этой братской стране.
The village of Blink will remain on German soil! Деревня Блинк остается на немецкой территории!
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 221)
The ISOFIX top tether anchorage, if any, shall remain accessible. 3.2 Должен сохраняться доступ к креплению верхнего страховочного троса ISOFIX, если это крепление имеется.
To the extent that industry, financial services and communication facilities remain spatially concentrated in urban areas, unbalanced population distribution will continue. Неравномерное распределение населения будет сохраняться до тех пор, пока промышленные предприятия, финансовые и культурно-бытовые учреждения будут концентрироваться в городских районах.
An acute cash crisis might be solved in the short term by recourse to borrowing, but the underlying crisis situation would remain for as long as Member States did not confirm their confidence in UNIDO by paying their assessed contributions. В краткосрочном плане острый кризис наличности можно преодолеть с помощью ссуд, однако ситуация, которая привела к этому кризису, будет сохраняться до тех пор, пока государства-члены не подтвердят свое доверие ЮНИДО, выплатив свои начисленные взносы.
Poverty may be reduced by half, but it will remain a global challenge; success in the other areas will also be far from complete, and a sustained flow of financial resources will continue to be required in this context. Даже если масштабы нищеты сократятся вдвое, нищета не перестанет быть глобальной проблемой; успехи в других областях также будут далеко неполными, в связи с чем будет сохраняться потребность в стабильном притоке финансовых ресурсов.
The line pressure shall correspond to a deceleration of 3 m/s2 at the first application and must remain constant throughout the succeeding applications. Давление в магистрали должно соответствовать замедлению, составляющему З м/с2, при первом нажатии на педаль и должно сохраняться неизменным в течение последующих нажатий на педаль.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 527)
The twin challenges thus described remain, but in a radically changed world. Эта двойная задача продолжает сохранять свою актуальность и сегодня, но в условиях радикально изменившегося мира.
The United Nations should remain vigilant and punish violations of international humanitarian law, prevent impunity and uphold respect for human rights. Организация Объединенных Наций должна сохранять бдительность и карать за нарушения международного гуманитарного права, предотвращать безнаказанность и содействовать уважению прав человека.
China hopes that all parties involved will remain patient and restrained and continue to move in the direction of a peaceful solution. Китай надеется на то, что все заинтересованные стороны будут сохранять терпение и сдержанность и будут продолжать продвигаться к достижению мирного решения.
Given the magnitude of the problem and since recovery in labour demand as a rule lags the recovery of output growth, the unemployment problem in these countries will remain for at least several years. С учетом масштабов этой проблемы и в связи с тем, что оживление спроса на рабочую силу, как правило, несколько отстает от оживления производства, проблема безработицы в этих странах будет сохранять свою остроту еще на протяжении как минимум нескольких лет.
The Republic of Korea will remain committed to actively responding to the appeals of the United Nations and other international organizations to assist North Korea to overcome its food shortages and economic difficulties. Республика Корея будет и далее сохранять приверженность цели активного реагирования на призывы Организации Объединенных Наций и других международных организаций в целях оказания помощи Северной Корее в преодолении переживаемого этой страной дефицита продовольствия и экономических трудностей.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 575)
The Ethiopian authorities would remain seized of the matter and would report any new developments to the Secretariat. Эфиопские власти будут продолжать проявлять интерес к этому вопросу, и если появится новая информация, то они информируют об этом Секретариат.
As the issue of the right to development was currently being addressed in the Human Rights Commission, it should remain there. Вопрос о праве на развитие в настоящее время рассматривается Комиссией по правам человека, которая должна продолжать заниматься им.
Currently, six KFOR battalions are primarily involved in border security operations and this responsibility will remain with KFOR, until UNMIK assumes responsibility for border control. В настоящее время шесть батальонов СДК занимаются главным образом осуществлением операций по обеспечению безопасности на границе, и СДК будут продолжать выполнять эту функцию, пока функцию пограничного контроля не возьмет на себя МООНВАК.
With regard to debt, we believe that, unless the massive debts owed by the least developed countries are completely cancelled, those countries will remain strangled by interest and loan principal payments. Что касается задолженности, то мы считаем, что без полного списания огромных долгов наименее развитых стран, эти страны будут продолжать задыхаться от платежей по процентам и в погашение основной суммы долга.
The parties' shared determination to continue co-operating in building peace in Bougainville includes a commitment to carry on, while encouraging Francis Ona and his closest hard-core supporters, who remain outside the peace process, to join in. Общая решимость сторон продолжать сотрудничество в деле миростроительства на Бугенвиле включает в себя и готовность содействовать тому, чтобы Фрэнсис Она и его самые ближайшие сподвижники, остающиеся за рамками мирного процесса, присоединились к нему.
Больше примеров...
Находиться (примеров 156)
Training and awareness-raising on United Nations standards of conduct should remain at the centre of the preventive measures adopted by field missions. Обучение нормам поведения Организации Объединенных Наций и повышение осведомленности о них должны находиться в центре превентивных мер, взятых на вооружение полевыми миссиями.
These cases apart, police officers should remain out of hearing and sight of the place where the medical examination is taking place. Во всех остальных случаях сотрудники полиции должны находиться за пределами слышимости и видимости места проведения медицинского осмотра.
Detainees who are beneficiaries of presidential amnesties remain imprisoned. Задержанные, которые были амнистированы президентским указом, продолжают находиться в заключении.
While some Governments can rely mostly on themselves, others may remain heavily dependent on technical assistance and information on the experiences of other nations in fine-tuning the relationship between government, society and the private sector. Хотя правительства некоторых стран вполне могут полагаться преимущественно на собственные силы, правительства других стран, возможно, по-прежнему будут находиться в значительной зависимости от предоставления технической помощи и информации о накопленном в других государствах опыте регулирования отношений между правительством, обществом и частным сектором.
With regard to the issue of piracy off the coast of Somalia, Japan will remain actively engaged in combating the problem through continued deployment to the area of two destroyers and two patrol aircraft. Что касается проблемы пиратства у побережья Сомали, то Япония будет продолжать принимать активное участие в решении этой проблемы: в этом районе будут постоянно находиться два наших эсминца и два самолета, осуществляющих патрулирование.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 326)
It also requested that the posts of the Secretary of the Special Committee and his assistants should remain within the Department of Political Affairs. Она также просит сохранить в Департаменте по политическим вопросам должности Секретаря Специального комитета и его помощников.
The Working Group preferred to keep the text as it stood since the issue of certificates should remain the province of bodies under government control, like inspection bodies; this was not always the case where classification societies were concerned. Группа предпочла сохранить данный текст в его нынешнем виде, так как выдача свидетельств должна оставаться прерогативой органа, находящегося под контролем государства, такого, как органы по освидетельствованию, а классификационные общества не всегда контролируются государством.
However, in order to build on the gains made and to achieve the objectives as outlined in the skills development plan, it is necessary that the number of police advisers remain at the current authorized level of up to 157. Тем не менее для того, чтобы закрепить достигнутые успехи и выполнить задачи, поставленные в плане развития навыков, необходимо сохранить численность советников полиции на нынешнем санкционированном уровне, не превышающем 157 человек.
The alternative view was that it would be desirable to preserve flexibility in this matter and, thus, that cross-references to these provisions should remain. Альтернативная точка зрения заключалась в том, что было бы желательно сохранить возможности для проявления гибкости в этом вопросе и что, таким образом, перекрестные ссылки на эти положения следует сохранить.
Nuclear technology must remain accessible to all States parties, but it was crucial to ensure that such technology was managed safely and securely and did not lead to the proliferation of nuclear weapons. Необходимо сохранить доступность ядерных технологий для всех государств-участников, но важно принять меры к обеспечению защиты и безопасности при управлении такими технологиями, которое не должно вести к распространению ядерного оружия.
Больше примеров...
Все еще (примеров 856)
Anti-personnel mines remain a menace, taking the lives and livelihoods of innocent civilians around the world. Противопехотные мины все еще выступают в качестве угрозы и уносят жизни и средства к существования невинных граждан во всем мире.
Finally, given the growing scarcity of certain natural resources that remain necessary to the functioning of our industrial civilization, the international community should continue to consider the best way to promote alternative energies. И наконец, учитывая, что некоторых природных ресурсов становится все меньше, а они все еще необходимы для функционирования нашей промышленной цивилизации, международное сообщество должно продолжать изыскивать наилучшие пути обеспечения альтернативных источников энергии.
It should be recalled that deliberations aiming to reform the Security Council began in January 1994 and that, although the Working Group has made progress, particularly during its sixty-first session, positions as summarized above remain far apart. Следует напомнить о том, что обсуждения, направленные на реформирование Совета Безопасности, начались в январе 1994 года и, хотя Рабочая группа добилась определенного прогресса, в частности в ходе шестьдесят первой сессии, изложенные выше позиции все еще значительно расходятся друг от друга.
As the definitions still remain vague, it would be therefore considerably difficult to negotiate a treaty, since it is unclear what obligations would be imposed on the States parties. Ну а поскольку определения все еще сохраняют расплывчатый характер, было бы и весьма трудно проводить переговоры по договору, ибо неясно, какие же обязательства были бы возложены на государства-участники.
In Colombia, 3,637 of over 50,500 demobilized members of illegal armed groups have been processed under the Justice and Peace Law; 430 of the 3,637 remain actively engaged in the judicial process and over 20 have been partially indicted. В Колумбии в соответствии с Законом о справедливости и мире были возбуждены дела 3637 из 50500 демобилизованных членов незаконных вооруженных формирований; дела 430 человек из этих 3637 в настоящее время все еще находятся на стадии судебного разбирательства, и 20 бывшим членам военизированных группировок были предъявлены частичные обвинения.
Больше примеров...
Оставить (примеров 201)
Her delegation concurred with the view that the title of the topic should remain unchanged. Делегация Турции присоединяется к мнению о том, что название темы следует оставить неизменным.
In addition, it is proposed that the Form A with notes dated 2007 should remain valid until existing stocks are exhausted. Предлагается также оставить в силе до исчерпания имеющихся запасов формуляров и форму А с примечаниями 2007 года.
In theory, the reactive approach to continue major maintenance and repair on an ongoing basis through the biennial budget could remain as an option at least in the short term. Метод простого реагирования, заключающийся в том, чтобы заниматься крупными работами по техническому обслуживанию и ремонту на текущей основе, оплачивая их в рамках двухгодичного бюджета, можно теоретически оставить в качестве одного из вариантов, по крайней мере в краткосрочной перспективе.
Still, I can't let it remain as it is. Все же я не могу это все вот так оставить.
Although some were in favour of the proposal, it did not receive sufficient support to be carried and accordingly the Committee maintained its view that the basis of liability in the Athens Convention should remain unchanged. Некоторые делегации высказались в поддержку этого предложения, однако достаточной поддержки оно не получило, и Комитет остался при мнении, что порядок расчета ответственности, предусмотренный Афинской конвенцией, следует оставить без изменений.
Больше примеров...
Являются (примеров 1300)
Negotiations between parties to a dispute remain the best way to settle differences. Лучшим способом урегулировать разногласия между сторонами в споре по-прежнему являются переговоры.
The appearance of aggressive nationalism and separatism in various regions of the world, which lead to bloody conflicts and to untold suffering for millions of people, remain threats to the peace. Опасными для мира являются проявления агрессивного национализма и сепаратизма в различных регионах мира, вызывающие кровавые конфликты, неисчислимые бедствия для многих миллионов людей.
The major issues of concern to the United Nations Human Rights Office in Abkhazia, Georgia, remain violations of the right to life, the right to physical integrity and the right to liberty and security of person. Основными вопросами, которые беспокоят Отделение Организации Объединенных Наций по правам человека в Абхазии, Грузия, по-прежнему являются нарушения права на жизнь, права на физическую неприкосновенность и права на свободу и безопасность личности.
We remain committed to openness, transparency, responsiveness and dialogue between the Council and non-members. Мы по-прежнему привержены открытости, транспарентности, отзывчивости и диалогу между Советом и государствами, которые не являются его членами.
Furthermore, we reaffirm the international consensus position, firmly rooted in international law, that such colonization measures have no legitimacy whatsoever and will remain rejected and unrecognized by the international community. Далее, мы вновь подтверждаем консенсусную позицию международного сообщества, твердо закрепленную в нормах международного права, согласно которой такие колонизационные меры являются абсолютно незаконными и будут по-прежнему отвергаться и не признаваться международным сообществом.
Больше примеров...
Сохранения (примеров 179)
The CHAIRPERSON asked whether that proposal assumed that paragraphs 16 and 20 would remain separate or merged. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ задает вопрос, вытекает ли из этого предложения необходимость сохранения раздельных пунктов 16 и 20, или же речь идет об их объединении.
Although a number of the strategy benchmarks have been substantially met, weaknesses and gaps remain, owing in large part to continuing human resources capacity constraints. Хотя ряд целевых показателей стратегии был в основном выполнен, недостатки и пробелы сохраняются, главным образом в результате сохранения ограниченного потенциала в области людских ресурсов.
That could potentially nudge those Territories towards seeking independence, for they would wish to prevent their constitutional dependency from impeding their ability to adjust to global economic developments and remain competitive. В конечном счете это может побудить данные территории к тому, чтобы требовать предоставления независимости, поскольку они захотят не допустить, чтобы их конституционная зависимость ограничивала их возможности в плане адаптации к глобальным экономическим преобразованиям и сохранения конкурентоспособности.
It describes core skills and abilities required by UNICEF staff members so that they can deliver on strategic aspirations, demonstrate sector leadership and remain on the cutting edge in key disciplines. В ней указываются основные навыки и способности, необходимые сотрудникам ЮНИСЕФ для реализации стратегических устремлений, демонстрации руководящих навыков в различных секторах и сохранения максимальной отдачи в основных дисциплинах.
Umoja Foundation must remain within its budget; once the final costs of Extension 1 and Extension 2 were known, his delegation would consider them carefully, with the goal of maintaining the envelope of resources already approved for the project. Базовая структура «Умоджа» должна и далее функционировать в рамках установленного бюджета; после того как будут известны окончательные расходы на модуль 1 и модуль 2, его делегация тщательно рассмотрит их с целью сохранения пакета ресурсов, уже утвержденного для проекта.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 136)
Both the Department and the Member States must remain vigilant and stand ready to take determined action. Как ДОПМ, так и государства-члены должны проявлять бдительность и готовность к принятию решительных мер.
The European Union will remain vigilant in this regard, as will the international community as a whole. Европейский союз, как и все международное сообщество в целом, будет продолжать проявлять бдительность в этой связи.
Thailand will remain steadfastly committed to the goals of general and complete disarmament, especially of nuclear weapons and other weapons of mass destruction. Таиланд будет и далее проявлять неизменную приверженность целям всеобщего и полного разоружения, особенно в сфере ядерных вооружений и другого оружия массового уничтожения.
In effect, any discourse or effort outside this context would not only be counterproductive but would also allow those States that violate the rules of war while illicitly stockpiling weapons of mass destruction to escape accountability and remain intransigent in the face of the international will. По сути, любые обсуждения или усилия вне этого контекста будут не только контрпродуктивными, но и позволят также государствам, которые нарушают правила ведения военных действий и осуществляют незаконное накопление оружия массового уничтожения, избежать ответственности и по-прежнему проявлять неуступчивость, бросая вызов международной общественности.
We cannot but remain deeply concerned that this resurgence of attacks and counter-attacks may seriously impair future efforts for dialogue and cooperation towards peace. Поэтому мы призываем обе стороны, израильскую и палестинскую, проявлять предельную сдержанность, с тем чтобы предотвратить дальнейшую эскалацию насилия и восстановить спокойствие.
Больше примеров...
Занимать (примеров 124)
Women would otherwise remain primarily focused on daily subsistence needs, thereby limiting opportunities for the achievement of their political, economic and social objectives. В противном случае центральное место в жизни женщин будут занимать только повседневные нужды, и это сузит их возможности для достижения их политических, экономических и социальных целей.
Disarmament and arms control measures should remain a high priority on the international agenda. Одно из высоких приоритетных мест на международной повестке дня должны по-прежнему занимать меры разоружения и контроля над вооружениями.
Maintaining and improving developing countries' access to international markets must remain a key element of the global development agenda. Сохранение и расширение доступа развивающихся стран на международные рынки должно и впредь занимать ключевое место в повестке дня глобального развития.
Even though many minorities have become valued customers, readers, listeners and viewers, and forced the media to become more balanced, some groups remain more vulnerable than others. Даже несмотря на то, что многие меньшинства стали уважаемыми потребителями, читателями, слушателями и зрителями и вынудили средства массовой информации занимать более взвешенную позицию, некоторые группы остаются в большей степени уязвимыми, чем другие.
The protection of fundamental human rights, the satisfaction of priority human needs and social justice must remain at the forefront of United Nations concerns. Защита основных прав человека, удовлетворение его важнейших потребностей и обеспечение социальной справедливости - эти вопросы должны и впредь занимать центральное место в повестке дня Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Жить (примеров 68)
More than one-quarter of households who receive social transfers remain below the poverty line. Свыше четверти получающих социальные трансферты домохозяйств продолжают жить за чертой бедности.
So could remain a part of you but you could go on living? Так что если... она могла бы остаться частью тебя но ты продолжила бы жить?
Through the force of our ideas, and through the effectiveness of our action, we must remain resolute as we continue to pursue the Millennium Development Goals and bring about development goals after 2015 that will enable us to realize a more prosperous and better future for humanity. Благодаря силе наших идей и эффективности наших действий мы должны и впредь твердо придерживаться курса на достижение Целей развития тысячелетия и целей развития после 2015 года, что позволит нам построить будущее, в котором человечество будет жить лучше и богаче.
Remain living, and in pain. Продолжай жить и мучатся.
Undoubtedly, much has been accomplished and the world is a far better place to live in, despite the fact that many dreams remain unfulfilled and many commitments unimplemented. Безусловно, достигнуто было немало и, несмотря на то, что не сбылись многие мечты и остались невыполненными многие обещания, жить в нашем мире стало значительно лучше.
Больше примеров...
Оставать (примеров 3)
The remain of the notice, is - > here... it reads in the complete one. Оставать извещения, - > здесь... оно читает внутри вполне одно.
Spirits and the physical world should remain separate. Мир духов и физический мир должны оставать разделенными.
The family of Edison Mayer, of Lajeado (RS), had a surprise when leaving the ware for the following day: the dry fat formed a similar image of the singer the Michael Jackson... it follows the remain of the notice - > here. Семья Edison Mayer, Lajeado (RS), имела сярприз оставляя ware на following день: сухое сало сформировало подобное изображение певицы Майкл Джексон... оно следует за оставать извещения - > здесь.
Больше примеров...