Английский - русский
Перевод слова Remain

Перевод remain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оставаться (примеров 4520)
The Committee is concerned that unemployment rates remain high, with significant regional disparities. Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что уровень безработицы продолжает оставаться высоким и что имеют место значительные различия в его показателях между районами.
The scale-up of high-impact malaria reduction strategies, and a gradual elimination of the disease should remain a key priority for global health and development beyond 2015. Масштабирование высокоэффективных стратегий сокращения распространения малярии и постепенная ликвидация заболевания должны оставаться одним из ключевых приоритетов для глобального здравоохранения и развития на период после 2015 года.
Preventing the proliferation of weapons of mass destruction - nuclear, chemical and biological - remains one of the most important tasks facing humankind in the twenty-first century, as these weapons remain a major threat to world peace. Предотвращение распространения оружия массового уничтожения - ядерного, химического и биологического - продолжает оставаться одной из важнейших задач, стоящих перед человечеством в XXI веке, поскольку это оружие по-прежнему создает самую серьезную угрозу для международного мира.
The item shall not be closed but shall remain open to enable further discussion as necessary during the year, bearing in mind, inter alia, additional reports as and when necessary. Обсуждение этого пункта не будет закрываться: вопрос будет оставаться открытым, с тем чтобы можно было проводить по мере необходимости дальнейшее обсуждение в течение года с учетом, в частности, дополнительных докладов, когда они будут необходимы.
Nevertheless, we wanted to underline our delegation's position that the Presidents should remain the only official point of contact between the six Presidents and the Conference, while the coordinators work unofficially under the authority of the six Presidents. Тем не менее мы хотели бы подчеркнуть позицию нашей делегации на тот счет, что председатели должны оставаться единственным официальным контактным звеном между шестеркой председателей и Конференцией, в то время как координаторы работают в неофициальном порядке под началом шести председателей.
Больше примеров...
Остаться (примеров 414)
I don't think many couples could handle this, break up and remain friends. Я не думаю что многие пары способны на это, разойтись и остаться друзьями.
Her delegation, too, felt that the wording of subparagraph (a) should remain unchanged. Ее делегация также считает, что формулировка подпункта а должна остаться без изменений.
We are aware that we owe it to future generations to minimize the depletion of environmental resources that should remain available to them. Мы сознаем, что наш долг перед будущими поколениями заключается в минимизации истощения ресурсов окружающей среды, которые должны остаться для этих поколений.
Oliver Queen is dead, and for now, only the Arrow, Al Sah-him, shall remain. Оливер Куин мертв и теперь должен остаться только Стрела, Аль Сах-Хим.
But somebody thinks that all the old words should be deleted from our memories, that only one word - soup - should remain. Но некоторые считают, что все старые слова должны быть стерты из нашей памяти, что должно остаться только одно слово - суп. Суп.
Больше примеров...
Остается (примеров 2164)
Unemployment and household debt remain stubbornly high. Безработица и задолженность домашних хозяйств по-прежнему остается на высоком уровне.
Levels of corruption remain high in many States; criminal justice agencies are often too poorly equipped to counter the problem effectively. Уровень коррупции во многих странах остается чрезвычайно высоким, а учреждения системы уголовного правосудия как правило слишком плохо подготовлены для того, чтобы эффективно бороться с этой проблемой.
Financial resources remain stressed; the Government of Canada stopped all core funding, substituting instead "project funding". Положение с финансовыми ресурсами остается тяжелым: правительство Канады прекратило все финансирование по линии основных ресурсов, и вместо этого предоставляет средства для финансирования проектов.
The policies on this issue remain unchanged, and no notable change occurred since the initial report. Политика в данной области остается неизменной, и со времени представления первоначального доклада не произошло никаких существенных изменений.
If extradition is refused, the person charged will remain at liberty, which will also be the case if the requesting State does not have the person at its disposal within two months of being asked to make a decision. Если в выдаче отказано, обвиняемый остается на свободе; он также остается на свободе, если запрашивающее государство не принимает их в течение двух месяцев после разрешения выдачи.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 221)
While innovation is crucial and should therefore be embraced by the statistical community, the traditional core business, which is still needed, will remain. Хотя внедрение технических новшеств является решающим фактором и статистическому сообществу следует не отставать от этого процесса, традиционная работа по основным направлениям будет продолжаться и необходимость в такой работе будет сохраняться.
Poverty and hunger remain the lot of billions of people worldwide, a situation which is unconscionable and unsustainable. Нищета и голод по-прежнему являются уделом миллиардов людей по всему миру, и такое положение является несправедливым и не должно сохраняться.
Equally, Somalia's myriad challenges, including its humanitarian situation and the terrorism plaguing it, will remain with us for as long as the instability on land is not addressed. Многочисленные вызовы, стоящие перед Сомали, включая гуманитарную ситуацию и терзающий страну терроризм, будут сохраняться до тех пор, пока не будет решена проблема нестабильности на суше.
At this stage and wherever possible, national or regional requirements may remain an optional alternative to a gtr, such that manufacturers can use either if the national Government accepts this. На данном этапе и во всех других возможных случаях национальные или региональные требования могут сохраняться в качестве факультативной альтернативы гтп, с тем чтобы заводы-изготовители могли использовать либо те, либо другие, если правительство страны согласится с этим.
Should the focus of UNITAR's training programmes remain more or less along the present lines, or should new areas of training be identified or new priorities implemented, in due consultation with the Member States who are the end users of these programmes? Должна ли основная направленность учебных программ ЮНИТАР сохраняться более или менее такой же, какой она является в настоящее время, или же следует определить новые области подготовки кадров и решать новые первоочередные задачи в должной консультации с государствами-членами, которые являются конечными пользователями этих программ?
Больше примеров...
Сохранять (примеров 527)
However, the international community should remain vigilant and carefully monitor both the security situation and the longer-term impact of the incident. Вместе с тем международное сообщество должно сохранять бдительность и внимательно следить за положением в области безопасности и долгосрочными последствиями этого инцидента.
The international community must remain united and vigilant and continue to take measures that will put an end to the violations being committed by the repressive regime of Libya. Международному сообществу необходимо сохранять единство и бдительность и далее принимать меры для того, чтобы положить конец нарушениям, совершаемым ливийским репрессивным режимом.
In order to preserve its capacity for rapid response should any signs of destabilization appear, the Mission will remain fully operational during the maintenance phase, until 31 December, when the last of the contingents and substantive civilian staff will leave Sierra Leone. Чтобы оставаться в состоянии быстро реагировать на появление каких-либо признаков дестабилизации, Миссия будет сохранять полную дееспособность на протяжении последнего этапа ее функционирования - до 31 декабря включительно, когда Сьерра-Леоне покинут последние из контингентов и основной гражданский персонал.
Since not much progress has been noticed in their implementation to date, the recommendations contained in the Special Rapporteur's previous reports on the situation of human rights in Afghanistan remain valid. Поскольку до сих пор отсутствует заметный прогресс в осуществлении рекомендаций, сделанных Специальным докладчиком в его предыдущих докладах о положении с соблюдением прав человека в Афганистане, они продолжают сохранять свою актуальность.
Continued support for the Government's decentralization policy should remain a priority, as it aims to align services and investments in order to address the gaps and disparities that expose rural communities to higher outbreak risks. Приоритетное значение должна сохранять дальнейшая поддержка политики децентрализации, проводимой правительством страны, поскольку она направлена на корректировку обслуживания и инвестиций таким образом, чтобы ликвидировать пробелы и неравенство, в результате которых сельские населенные пункты подвергаются большему риску вспышки заболевания.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 575)
The Commission should certainly remain active on the topic of parallel proceedings in commercial arbitration. Комиссия, разумеется, должна продолжать активно заниматься вопросом параллельных производств в области торгового арбитража.
The Panel believes that the United Nations system, and especially UNCTAD, should remain engaged with the African countries in the continuing dialogue on the Doha agreements. Группа считает, что система Организации Объединенных Наций, и особенно ЮНКТАД, должны продолжать диалог с африканскими странами по соглашениям, принятым в Дохе.
Provisions like the new V. and C7 have more flexibilities than these proposed new provisions V. and C., because in those cases existing approvals can remain valid and it is useful for Contracting Parties who want to voluntarily continue to accept them. Положения, подобные новым пунктам V. и C., обеспечивают большую гибкость по сравнению с предлагаемыми новыми положениями V. и C., поскольку в этих случаях существующие официальные утверждения могут оставаться действительными, а это полезно для Договаривающихся сторон, желающих в добровольном порядке продолжать признавать их.
The United Nations must therefore remain actively involved and persist in its efforts to assist the Angolans to find the earliest possible resolution of this fratricidal conflict which has lasted longer than any other in Africa. Поэтому Организация Объединенных Наций должна продолжать свое активное участие и не должна прекращать усилий по оказанию ангольцам помощи в скорейшем изыскании путей урегулирования этого братоубийственного конфликта, который длится дольше, чем любой другой конфликт в Африке.
While committing to further deep cuts in their nuclear arsenals, nuclear-weapon States maintain that until the above conditions are met, they consider it important that their nuclear weapons remain a necessary deterrent. Государства, обладающие ядерным оружием, хотя и намерены продолжать существенно сокращать свои ядерные арсеналы, подчеркивают, что, пока вышеперечисленные условия не выполнены, они будут считать свои ядерные арсеналы необходимым средством сдерживания.
Больше примеров...
Находиться (примеров 156)
It is likely to have a limited range of capabilities and the capability will almost certainly remain under non-United Nations command and retain national rules of engagement. Этот вариант, вероятно, будет иметь ограниченный перечень возможностей, практически наверняка не будет находиться под командованием Организации Объединенных Наций, а также будет действовать в соответствии с национальными правилами применения оружия.
Countries must remain within the European exchange rate mechanism (ERM II) for two years in order to ensure the "right" exchange rate when they adopt the euro. Страны должны находиться в режиме Европейского механизма определения валютных курсов (ERM II) в течение двух лет для того, чтобы обеспечить установление "правильного" обменного курса при введении евро.
This feature of the IMIS is critical over the period 2006-2007, particularly if resources for the work on JI remain persistently below the required level, and are critically low, as is now the case. Эта характеристика ИМИС будет иметь важнейшее значение в период 2006-2007 годов, в особенности в том случае, если объем ресурсов для работы по СО будет неизменно оставаться ниже требуемого уровня и находиться на особенно низком уровне, как это обстоит дело в настоящее время.
This was highly regrettable, as the focus of the dialogue between the Special Rapporteur and the Government should remain strictly on the substance of the work he is mandated to carry out by the United Nations, and not on him as a person. Это весьма прискорбно, поскольку в центре внимания диалога между Специальным докладчиком и правительством должны находиться не его личные качества, а исключительно существо той работы, которая была ему поручена Организацией Объединенных Наций.
Sub-Saharan Africa will remain the focus of international development efforts due to the region's unique development challenges; в центре усилий в области международного развития по-прежнему будут находиться страны Африки к югу от Сахары, поскольку в этом регионе возникли уникальные с точки зрения развития вызовы;
Больше примеров...
Сохранить (примеров 326)
We remain confident that the neighbouring and other interested countries will spare no effort to help reach an agreement that will preserve the unity, security and stability of Somalia. Мы по-прежнему убеждены, что соседние и другие заинтересованные страны не пожалеют усилий для содействия достижению договоренности, которая позволит сохранить единство, безопасность и стабильность Сомали.
Bearing in mind the sharp reduction of staff in February 1996, I recommend that the staffing level remain the same. Учитывая резкое сокращение числа сотрудников в феврале этого года, рекомендую сохранить численность персонала на том же уровне.
The suggestion was therefore that the provisions should remain as they were, and that the procuring entity should be able to reduce the number of participants in the procurement process only through pre-qualification. В этой связи было предложено сохранить эти положения без изменений и разрешить закупающей организации сокращать число участников в процессе закупок только на основании предквалификационного отбора.
(a) The children's allowance remain at its current level of US$ 1,936 per annum; а) сохранить размер надбавки на детей на его нынешнем уровне, составляющем 1936 долл. США в год;
To honour the Government's wish that it remain faithful to its basic mandate - creating an inclusive and people-centred democratic society - it took a number of initiatives during the period from 22 September 2002 and 4 December 2002. В период с 22 сентября 2002 года по 4 декабря 2002 года оно предприняло ряд инициатив с целью претворить в жизнь решительное стремление правительства сохранить приверженность своему стратегическому выбору, состоящему в том, чтобы создать демократическое общество, ориентированное на человека.
Больше примеров...
Все еще (примеров 856)
They confirm that members remain interested in seeing a concrete and satisfactory conclusion to this important outstanding reform agenda. Они подтверждают, то, что члены Ассамблеи по-прежнему заинтересованы в достижении конкретных и удовлетворительных итогов этой важной все еще не доведенной до конца программы реформы.
The delegation believes that major challenges still remain, particularly in the Kaski district, despite the progress made. Делегация считает, что, несмотря на достигнутый прогресс, крупные проблемы все еще остаются, особенно в округе Каски.
According to the Secretary-General's reports, official development assistance levels remain low and continue to decline, despite some debt forgiveness and humanitarian assistance that have amounted to some 30 per cent of official aid in the past few years. Согласно докладам Генерального секретаря, уровни официальной помощи в целях развития все еще низкие и продолжают снижаться, несмотря на списание некоторых долгов и гуманитарную помощь на сумму примерно в 30 процентов официальной помощи в целях развития за последние годы.
Significant obstacles remain, however. Тем не менее крупные препятствия все еще остаются.
These habitats remain poorly explored. Эти ареалы все еще плохо изучены.
Больше примеров...
Оставить (примеров 201)
A highly diverse group of States had asked that it should remain that way, at least for the moment, which seemed to suit the treaty bodies. Самые разные государства просили оставить его таковым, по крайней мере на нынешнем этапе, что, по всей видимости, устраивает договорные органы.
Why can't things just remain as they used to be? Почему нельзя оставить всё как есть?
While congratulating President Ahmed, I called on him to leave the door open to other groups which currently remain outside the Djibouti process. Поздравляя президента Ахмеда, я призвал его оставить открытой дверь для других групп, которые в настоящее время находятся вне рамок Джибутийского процесса.
7.3 On 9 October 2012, the Aarhus District Court, relying on the previous findings of the High Court of Western Denmark and the hearing held on 3 September 2012, decided that full custody should remain with the author's husband. 7.3 9 октября 2012 года районный суд Орхуса, опираясь на предшествующие выводы Высокого суда Западной Дании и результаты слушания, состоявшегося 3 сентября 2012 года, постановил, что право полной опеки следует оставить за ее мужем.
questions remain about the flight, but they won't be answered today, as Captain Whitaker politely asked that we give his familly some peace. "... на вопросы относительно полета мы не получили ответов сегодня", "поскольку капитан Уитакер вежливо попросил оставить его семью в покое".
Больше примеров...
Являются (примеров 1300)
A scarcity of resources and a lack of clear definitions, monitoring tools and indicators remain additional challenges. Дополнительными препятствиями являются нехватка ресурсов и отсутствие четких определений и контрольных инструментов и показателей.
Kunduz and Baghlan Provinces remain the most affected areas in the region. Наиболее уязвимыми в этом регионе по-прежнему являются провинции Кундус и Баглан.
At the same time, in an environment of financial constraint, voluntary contributions to the trust fund for the updating of the Repertoire remain an important element for sustaining progress on the Repertoire and maintaining the Repertoire website. Вместе с тем для сохранения темпов работы и ведения веб-сайта в условиях финансовых ограничений важным фактором по-прежнему являются добровольные взносы в целевой фонд для обновления Справочника.
The challenge of democratization in today's world cannot be met by the United Nations system or by Governments alone, although the latter remain the principal actors. Система Организации Объединенных Наций или правительства не могут решить проблему демократизации в условиях современного мира в одиночку, хотя правительства по-прежнему являются основными действующими лицами.
Although Hamas has clearly undergone some change, as evidenced by its de facto observance of a ceasefire and its participation in the elections, it does, however, remain to be seen whether this transformation is irreversible and continues in the right direction. Хотя «Хамас» явно претерпел определенные изменения, о чем свидетельствуют соблюдение де-факто прекращения огня и участие в выборах, еще предстоит убедиться в том, что эти изменения являются необратимыми и что он будет продолжать идти в правильном направлении.
Больше примеров...
Сохранения (примеров 179)
This was not done to save money or remain competitive, as companies back then were already posting record earnings in the billions. Это было сделано не в целях экономии средств или сохранения конкурентоспособности, компании уже тогда отчитывались о рекордных миллиардных прибылях.
The co-authors believe that the position of those who remain agnostic about an arms trade treaty is protected by the current text. Соавторы полагают, что представленный текст обеспечивает тем, кто не желает связывать себя договором о торговле оружием, гарантии сохранения их позиций.
Democratic process and strict respect for these exigencies are and remain, among the essential conditions for the safeguarding of peace and social stability, which constitute guarantees for harmonious development within ECOWAS. Обеспечение демократии и строгое соблюдение этих требований по-прежнему являются одним из основных условий сохранения мира и социальной стабильности и гарантий гармоничного развития в рамках ЭКОВАС.
At the same time, there must be a constant process of review, reform and renewal of the Organization so that it can remain relevant in the continuously changing international climate. Вместе с тем, Организация должна на постоянной основе осуществлять процесс обзора, реформы и обновления в интересах сохранения своей адекватности в постоянно изменяющейся международной обстановке.
Finally, the Peace Process Consultative Committee meeting held at the end of October formally requested that UNPOB and the Peace Monitoring Group remain on Bougainville until after the elections for the autonomous government have been held. Наконец, встреча Консультативного комитета по мирному процессу в конце октября направила официальную просьбу относительно сохранения присутствия ЮНПОБ и Группы по наблюдению за установлением мира до тех пор, пока не будут проведены выборы автономного правительства.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 136)
FLNKS would remain vigilant in respect to the fair appreciation of the Nouméa Accord and true to its commitment to independence for the country. НСФОК будет проявлять бдительность в отношении справедливой оценки Нумейского соглашения и сохранять верность своей приверженности делу независимости нашей страны.
But we can remain timid about that no longer. Однако мы не можем больше проявлять робость в этом вопросе.
They must remain vigilant and make absolutely certain that they are not led unwittingly into situations where corruption is rife. Они должны продолжать проявлять бдительность и быть совершенно уверенными в том, что они не оказались случайно втянутыми в ситуации, где господствует коррупция.
Well, it can remain latent. Ну оно может не проявлять себя.
I believe this Conference, which spent years of dedicated attention and hard work to produce this unique treaty, is and should remain attached to, and watchful of, progress towards its implementation. Я считаю, что наша Конференция, которая годами посвящала массу внимания и напряженной работы с целью подготовки этого уникального договора, привержена, да и не может не быть привержена прогрессу по пути к его реализации и должна проявлять бдительность в этом отношении.
Больше примеров...
Занимать (примеров 124)
The events of that day, and their global repercussions, will remain high on the agenda and in the memory for some time to come. События этого дня и их последствия во всем мире будут занимать важное место в программе работы и в памяти людей еще долгое время.
In light of ongoing economic hardship and growing tension, those topics should remain high on the OSCE agenda. С учетом сохраняющихся экономических проблем и роста напряженности эти темы должны и впредь занимать видное место в повестке дня ОБСЕ.
(b) External debt and finance for development will remain important issues on the global agenda. Ь) вопросы внешней задолженности и финансирования развития по-прежнему будут занимать важное место в глобальной повестке дня.
I am conscious that there remain, on both sides, influential elements that continue to be unreconciled to the objectives of the international community and who are inclined to pursue their ends by military means. Я отдаю себе отчет в том, что по-прежнему с каждой стороны имеются влиятельные элементы, продолжающие занимать непримиримую позицию в отношении целей международного сообщества и склонные добиваться своих целей военными средствами.
Some form of job classification system would remain essential in any revised system to ensure a degree of pay equity based on work measurements and to underpin the compensation system. Система классификации должностей в той или иной форме по-прежнему будет занимать важное место в рамках любой пересмотренной системы в целях обеспечения определенной степени равенства в оплате с учетом проделанной работы и в качестве основы системы компенсации.
Больше примеров...
Жить (примеров 68)
If Amélie chooses to live in a dream and remain an introverted young woman, she has an absolute right to mess up her life! Если Амели решила мечтать и жить в своём замкнутом мире, это её право.
Inequalities and discrimination in access to health-care services remain underlying determinants that have an impact on the ability to lead a healthy life. Неравенство и дискриминация в доступе к услугам в области здравоохранения продолжают оставаться важнейшими факторами, оказывающими влияние на возможность жить здоровой жизнью.
We remain convinced that full and unconditional implementation of the road map offers the best chance for the parties directly involved to live side by side in peace and security. Мы по-прежнему уверены в том, что полное и безоговорочное осуществление «дорожной карты» дает наилучшие шансы сторонам, которых непосредственно касается эта ситуация, жить в условиях мира и безопасности бок о бок друг с другом.
This may be due to the relatively recent date of freshwater colonization (under one million years), and/or possibly incomplete genetic isolation of the freshwater populations, as they remain capable of surviving in salt water. Возможно, это связано с недавним освоением рек и озёр (менее 1 миллиона лет назад) и/или неполной изоляцией пресноводных популяций, поскольку они способны жить и в солёной воде.
If you stay in town, will you remain at the hotel? Если останешься в городе, жить будешь в гостинице?
Больше примеров...
Оставать (примеров 3)
The remain of the notice, is - > here... it reads in the complete one. Оставать извещения, - > здесь... оно читает внутри вполне одно.
Spirits and the physical world should remain separate. Мир духов и физический мир должны оставать разделенными.
The family of Edison Mayer, of Lajeado (RS), had a surprise when leaving the ware for the following day: the dry fat formed a similar image of the singer the Michael Jackson... it follows the remain of the notice - > here. Семья Edison Mayer, Lajeado (RS), имела сярприз оставляя ware на following день: сухое сало сформировало подобное изображение певицы Майкл Джексон... оно следует за оставать извещения - > здесь.
Больше примеров...