Английский - русский
Перевод слова Remain

Перевод remain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оставаться (примеров 4520)
The disarmament machinery cannot remain immune from these demands for reform. Механизм в области разоружения не может оставаться в стороне от этих требований проведения реформы.
Nigeria believes, however, that national and regional ownership should remain paramount in such efforts. Однако Нигерия считает, что национальная и региональная ответственность и самостоятельность должны оставаться определяющими факторами в таких усилиях.
This process, which is and should remain a bilateral process, has already led to important achievements. Этот процесс, который носит двусторонний характер и который и должен оставаться таковым, уже привел к крупным свершениям.
That URL cannot remain online. Этот ресурс не должен оставаться онлайн.
That URL cannot remain online. Этот ресурс не должен оставаться онлайн.
Больше примеров...
Остаться (примеров 414)
You know my help must remain confidential. Спасибо... Моя помощь должна остаться в тайне.
The petals close at night (or in cold, windy weather) and open again the following morning, although they may remain closed in cloudy weather. Цветок закрывается на ночь и в холодную ветреную погоду, а утром вновь открывается, но может остаться закрытым, если погода облачная.
The size and composition for an enhanced forum could remain generally unchanged from that of the present Group of Experts. Членский состав нового органа мог бы остаться в целом таким же, как и у Группы экспертов.
Lieutenant provenza was mad that we didn't chase after them, but I felt it was more important that we stick with procedure and remain at the scene of our action. Лейтенант Провенза разозлился, что мы не погнались за ними, но я решила, что важнее придерживаться процедуры и остаться на месте наших действий.
Should always remain acts of piety. Должно всегда остаться действиями набожности.
Больше примеров...
Остается (примеров 2164)
Empowerment policies focused on the systemic causes of poverty remain a distant prospect. Политика в области расширения прав и возможностей, направленная на устранение системных причин нищеты, остается лишь отдаленной перспективой.
While traditional family forms remain the norm in much of the region, changing social and economic realities have imposed increasing pressure among family members in recent decades. Хотя традиционная семья остается нормой в большей части региона, изменяющиеся социальные и экономические реалии увеличили в последнее десятилетие нагрузку, ложащуюся на членов семьи.
The statistics on corruption offences remain negative. Статистика коррупционных правонарушений остается негативной.
There remain many good reasons for investors to take a chance on Africa's frontier markets. Остается много веских причин для инвестиций в приграничные рынки Африки.
A general survey carried out in 1987 showed that 150,000 connections, requiring 15,000 km of low and medium-voltage networks for localities with more than 10 connections, remain to be installed. В самом деле, проведенное в 1987 году общее обследование показало, что к энергосети остается подключить еще 150000 потребителей, для чего необходимо дополнительно установить 15000 км линий электропередач низкого и среднего напряжения для населенных пунктов, имеющих более 10 потребителей.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 221)
The Committee was informed that candidates would remain on the roster for only one year; Комитету было сообщено о том, что кандидаты будут сохраняться в реестре в течение только одного года;
However, there has not been much progress achieved in this area and if the trend continues, preventive development will remain a pious wish. Однако в этой области не было отмечено больших успехов, и если нынешняя тенденция будет сохраняться, превентивное развитие останется лишь благим пожеланием.
On the long road towards managing globalization and spreading its benefits to all, Europe will remain firmly committed to Africa, and the European Union's privileged partnership with African countries shall continue. В ходе долгого пути, ведущего к управлению глобализацией и распределению ее благ между всеми, Европа будет и впредь привержена делу оказания помощи Африке, и отношения привилегированного партнерства Европейского союза с африканскими странами будут сохраняться.
Even if the regulations and rules are aligned, unless they are also strengthened and made more precise, there will remain an inherent risk that the United Nations system will not achieve its objective of harmonized business processes. Если положения и правила не будут ужесточены и уточнены, то даже в случае их унификации будет неизбежно сохраняться опасность того, что системе Организации Объединенных Наций не удастся достичь цели гармонизации процессов оперативной деятельности.
At the same time, we remain convinced that the principle of ownership must be upheld and that it must produce tangible results when the situation on the ground is right. В то же время мы по-прежнему убеждены в том, что принцип ответственности должен сохраняться и что он должен принести ощутимые результаты, когда ситуация на местах развивается в правильном направлении.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 527)
Everyone remain calm and stay where you are. Всем сохранять спокойствие и оставаться на своих местах.
Relatively small in size, the Institute can remain flexible, easing its response to the identification of existing training needs. Будучи учреждением относительно небольшого размера, Институт может сохранять гибкость, упрощая свои ответные действия, предпринимаемые с учетом существующих потребностей в области подготовки кадров.
The international community must remain committed to this young nation in its development. Международное сообщество должно сохранять приверженность этой молодой нации на этапе ее становления.
India will remain fully committed to implementing the interrelated security, political and development challenges facing Afghanistan. Индия будет и впредь сохранять приверженность решению взаимосвязанных проблем в области безопасности, в политической сфере и сфере развития, стоящих перед Афганистаном.
Pursuant to article 1 of the Constitution of Bosnia and Herzegovina, it shall remain a Member State of the United Nations and may, as Bosnia and Herzegovina, maintain or apply for membership in organizations within the United Nations system and other international organizations. Согласно статье I Конституции Боснии и Герцеговины, страна продолжает оставаться государством-членом Организации Объединенных Наций и как таковое может сохранять свое членство в учреждениях системы Организации Объединенных Наций и других международных организациях или обращаться с просьбой о приеме в члены этих учреждений.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 575)
For this reason, we should all remain engaged in global efforts to eliminate conflict and the illicit diamond trade. По этой причине мы все должны продолжать участвовать в глобальных усилиях по урегулированию конфликта и ликвидации незаконной торговли алмазами.
How long should the operation remain? В течение какого времени следует продолжать операцию?
Despite tremendous strides forward, the international community must remain actively engaged with the Government and people of Haiti to consolidate progress, given the weakness of State institutions, political uncertainty and high levels of extreme poverty. Несмотря на достигнутый огромный прогресс, международное сообщество должно продолжать активное взаимодействие с правительством и народом Гаити с целью укрепления достигнутого прогресса, учитывая слабость государственных институтов, политическую неопределенность и высокий уровень крайней нищеты.
His delegation would continue to work with the Executive Director and the office to arrive at critical decisions on the plan so that United Nations Headquarters would remain a safe place in which to work. Его делегация будет продолжать сотрудничать с Директором-исполнителем и Управлением в целях принятия важных решений по плану, с тем чтобы Центральные учреждения Организации Объединенных Наций оставались безопасным местом для работы.
The Under-Secretary-General explained that the United Nations would remain engaged in Nepal even after the departure of UNMIN. Заместитель Генерального секретаря указал, что Организация Объединенных Наций будет продолжать держать в поле своего зрения ситуацию в Непале и после вывода МООНН.
Больше примеров...
Находиться (примеров 156)
The regional approach will remain at the heart of regular policy. Региональный подход будет и впредь находиться в центре официальной политики.
Women's rights must be at the centre of that process and we should remain focused on their worldwide promotion and protection. В центре этого процесса должны находиться права женщин, и мы должны по-прежнему уделять пристальное внимание их поощрению и защите на международном уровне.
It has been made very clear that crucial areas of responsibility will remain under the direct authority of the Special Representative of the Secretary-General - areas such as law enforcement, external relations, community rights protection and ultimate budgetary control. Было весьма очевидно, что основные области ответственности по-прежнему будут находиться в непосредственном ведении Специального представителя Генерального секретаря - в частности, соблюдение законов, внешние отношения, защита прав общин и основной контроль за бюджетом.
According to the Vietnamese Criminal Procedure Code, accused parties under investigation must remain under house arrest until the investigation is concluded, after which they are either declared innocent and the investigation is formally suspended in writing, or they are prosecuted. Согласно Уголовно-процессуальному кодексу Вьетнама, подследственный обязан находиться под домашним арестом до завершения следствия, после чего он либо признается невиновным и следствие официально закрывается на основании письменного постановления, либо начинается уголовное преследование.
It is intolerable and incomprehensible that these people remain, and may even take the floor here, while they continue to violate the United Nations Charter and the principles that bring us together here. Невозможно вынести или понять тот факт, что эти люди продолжают находиться в этом зале и даже могут обращаться с просьбой предоставить им слово несмотря на то, что они нарушают положения Устава и принципы, которые объединяют нас в этом форуме.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 326)
Whatever the administrative structure, his delegation wished to stress that the programme must remain intact with all its constituent elements. Какова бы ни была административная структура, его делегация хотела бы подчеркнуть, что эту программу следует сохранить неизменной со всеми составляющими ее элементами.
It is equally important that the seabed and Antarctica remain free from all weapons. Не менее важно сохранить свободными от оружия морское дно и Антарктику.
Therefore, the sanctions on arms should remain and the ECOWAS moratorium on small arms should be implemented. Поэтому санкции в отношении оружия отменять не следует и следует также сохранить мораторий ЭКОВАС на поставки стрелкового оружия.
Egypt is fully committed to the African common position, as outlined today by the Chairman of the African Group, the Permanent Representative of Algeria, and will remain committed to the positions taken and the proposals submitted by the Non-Aligned Movement. Египет полностью привержен общей позиции африканских стран, которая была изложена сегодня Председателем Группы африканских государств, Постоянным представителем Алжира, и намерен сохранить приверженность позиции стран Движения неприсоединения и выдвинутым ими предложениям.
It is now felt that with improved capacity planning and proactive document management, it should be possible to sustain this pace of issuance at Headquarters within the existing capacity, assuming that the volume and the timing of the overall documentation workload remain substantially unchanged. Теперь есть понимание того, что с улучшением планирования ресурсов и инициативного управления документооборотом станет возможным сохранить эти темпы выпуска документации в Центральных учреждениях в рамках имеющихся ресурсов, при условии, что объем и сроки документации в основном останутся неизменными.
Больше примеров...
Все еще (примеров 856)
Consequently, its actual role in our efforts on the ground remain very confusing to us. В результате ее фактическая роль в наших усилиях на местах представляется нам все еще весьма непонятной.
Notwithstanding considerable achievements, many problems remain, and efforts continue to be made to address them. Несмотря на значительные успехи, все еще сохраняются многочисленные проблемы и продолжаются усилия по их решению.
However, important disparities in fertility and access to maternal health care remain. Тем не менее, в области деторождения и доступа к услугам по охране материнского здоровья все еще сохраняется значительное неравенство.
A major impediment to peace-building and reconstruction after an internal conflict is, in many cases, the serious problem of landmines, millions of which remain scattered in the conflict zones. Одно из серьезных препятствий для миростроительства и восстановления после того или иного внутреннего конфликта во многих случаях является серьезная проблема наземных мин, миллионы которых все еще разбросаны в зонах конфликтов.
As the definitions still remain vague, it would be therefore considerably difficult to negotiate a treaty, since it is unclear what obligations would be imposed on the States parties. Ну а поскольку определения все еще сохраняют расплывчатый характер, было бы и весьма трудно проводить переговоры по договору, ибо неясно, какие же обязательства были бы возложены на государства-участники.
Больше примеров...
Оставить (примеров 201)
In 2014 it is proposed that the staffing establishment of BINUCA remain unchanged. В 2014 году предлагается оставить штатное расписание ОПООНМЦАР без изменений.
His delegation believed that the item on globalization and interdependence should remain on the Committee's agenda, and he welcomed the fact that the Human Development Report 1999 focused on globalization. Делегация Уганды считает, что вопрос о глобализации и взаимозависимости необходимо оставить в повестке дня Комитета, и с удовлетворением отмечает, что доклад о развитии человека за 1999 год посвящен этой теме.
(a) The status of both Groups should remain unchanged, in accordance with Economic and Social Council decision 1997/307 of 25 July 1997 and General Assembly resolutions 35/63 of 5 December 1980 and 52/182 of 18 December 1997; а) статус обеих этих групп следует оставить неизменным в соответствии с решением 1997/307 Экономического и Социального Совета от 25 июля 1997 года и резолюциями Генеральной Ассамблеи 35/63 от 5 декабря 1980 года и 52/182 от 18 декабря 1997 года;
The item should remain under consideration until the Secretariat provided satisfactory written replies to the questions posed, at which time a decision could be taken on the matter in a formal meeting. Рассмотрение данного пункта повестки дня надо оставить открытым до тех пор, пока Секретариат не представит в письменном виде удовлетворительные ответы на поставленные вопросы, с тем чтобы соображения по данному вопросу можно было высказать на официальном заседании.
Brigadier Hossam Amin stated that it would not be possible to have the anti-aircraft positions unmanned and that the soldiers would remain with their guns. Бригадный генерал Хусам Амин заявил, что оставить позиции у зенитных орудий без персонала невозможно и что военнослужащие останутся у своих орудий.
Больше примеров...
Являются (примеров 1300)
Multilateral surveillance and the associated process of policy coordination and cooperation remain at the centre of crisis prevention efforts. Многосторонний мониторинг и связанный с этим процесс координации политики и сотрудничества являются центральным звеном усилий по предотвращению кризисов.
Women remain the largest group affected by illiteracy, accounting for 62% of the country's illiterate population. Женщины по-прежнему являются категорией населения с самым низким уровнем грамотности: 62 процента неграмотных составляют женщины.
Given the scale of the suffering, the efforts and the progress made thus far remain insufficient. С учетом масштабов страданий, предпринятые к настоящему времени усилия и достигнутый прогресс по-прежнему не являются достаточными.
Further improvement of good relations with neighbouring countries and increased regional cooperation remain key elements for the stability and development of Bosnia and Herzegovina and the region. Ключевыми элементами стабильности и развития страны и региона по-прежнему являются дальнейшее улучшение добрых отношений с соседними странами и расширение регионального сотрудничества.
While in all of these respects the special tribunal has international characteristics, its subject matter jurisdiction or the applicable law remain national in character, however. Хотя во всех этих отношениях специальный трибунал имеет международные параметры, его предметная юрисдикция или применимое право, тем не менее, являются национальными по своему характеру.
Больше примеров...
Сохранения (примеров 179)
The Commission had therefore decided to inform the General Assembly of its conclusion that current common system practices with regard to working hours should remain unchanged. Поэтому Комиссия постановила информировать Генеральную Ассамблею о своем выводе относительно необходимости сохранения действующей практики общей системы по отношению к вопросу о продолжительности рабочего дня.
Whether inflation will remain low depends on sustainable fiscal adjustment and continuing tight monetary policies. Удастся ли удержать инфляцию на низком уровне будет зависеть от устойчивости процесса бюджетной корректировки и сохранения жесткой кредитно-денежной политики.
At the same time, in an environment of financial constraint, voluntary contributions to the trust fund for the updating of the Repertoire remain an important element for sustaining progress on the Repertoire and maintaining the Repertoire website. Вместе с тем для сохранения темпов работы и ведения веб-сайта в условиях финансовых ограничений важным фактором по-прежнему являются добровольные взносы в целевой фонд для обновления Справочника.
The West's interests demand that we remain engaged. Интересы Запада требуют сохранения участия.
Involuntary confinement at a residential treatment facility continues only as long as the grounds for commitment remain valid. Пребывание лица в психиатрическом стационаре в принудительном порядке продолжается только в течение времени сохранения оснований, по которым была проведена госпитализация.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 136)
There was no room for complacency; the world must remain on guard against this particularly dangerous form of criminal activity. Здесь не должно быть места попустительству; в отношении этой особо опасной формы преступной деятельности мир должен проявлять бдительность.
All of us - the United Nations, Council members and the coalition Authority - should remain humble. Все из нас - Организация Объединенных Наций, члены Совета и Коалиционная администрация - должны и впредь проявлять выдержку.
The NPT can remain viable only if all the nuclear Powers are committed to the gradual elimination of their nuclear arsenals and to strengthening international peace and security. ДНЯО может оставаться жизнеспособным лишь в том случае, если все ядерные державы будут проявлять приверженность постепенной ликвидации своих ядерных арсеналов и укреплению международного мира и безопасности.
At the same time, SFOR will remain vigilant to threats to the Force and challenges to the provisions of the Peace Agreement. В то же время СПС будут и впредь проявлять бдительность в отношении действий, представляющих угрозу для Сил, и в отношении проблем на пути осуществлении положений Мирного соглашения.
LAF remain vigilant and always ready to cooperate with UNIFIL in this context. Продолжая проявлять бдительность, ЛВС всегда готовы к сотрудничеству с ВСООНЛ в расследовании подобных инцидентов.
Больше примеров...
Занимать (примеров 124)
HIV/AIDS is a serious threat to development and will remain a major focus of Australia's development assistance programme for Africa. ВИЧ/СПИД представляет собой серьезную угрозу развитию и будет и впредь занимать центральное место в программах Австралии по оказанию помощи Африке.
The related issue of farm subsidies was one that had been repeatedly raised, and it should remain central to the agenda of world trade negotiations. Связанный с этим вопрос о сельскохозяйственных субсидиях поднимался неоднократно и должен по-прежнему занимать центральное место в повестке дня переговоров по проблемам мировой торговли.
Most importantly, my Special Envoy received an unequivocal commitment from the leaders of the armed forces that they would remain neutral in the political process and would subordinate themselves to the civilian authorities and to the rule of law. Самое главное, руководство вооруженных сил безоговорочно заверило моего Специального посланника в том, что они и дальше будут занимать нейтральную позицию в политическом процессе и будут подчиняться гражданским властям и соблюдать законность.
The issue of nuclear disarmament is one which must remain at the forefront of the international disarmament agenda until we are able to rid our planet of the nuclear threat thereby turning it into a "nuclear-weapon-free world". Проблема ядерного разоружения является тем вопросом, который должен занимать самое видное место в международной разоруженческой повестке дня до тех пор, пока мы не сумеем избавить свою планету от ядерной угрозы, превратив ее тем самым в "мир, свободный от ядерного оружия".
Speedy trials must remain on top of the list of priorities to make sure that justice is carried out during the lifetime of witnesses and all those concerned. Оперативное проведение судебных разбирательств должно и впредь занимать самое приоритетное место в перечне наипервейших задач, с тем чтобы обеспечить торжество справедливости при жизни свидетелей и всех тех, кто имеет к этому отношение.
Больше примеров...
Жить (примеров 68)
No one can remain safe and secure, or even content, while living in an oasis of wealth surrounded by a desert of poverty. Никто не застрахован от опасностей и угроз и не может жить в довольстве, находясь в оазисе богатства, окруженном пустыней нищеты.
You can either remain here living your life in Mystic Falls, or you can embrace what you truly are, leave town with me, and save your brother's life. Ты можешь остаться здесь и жить в Мистик Фоллс, или ты можешь принять то, кто ты такой, уехать со мной и спасти своего брата.
However, this Assembly is aware that Rwanda has limited means, and while we recognize and appreciate the support that the international community has given us in this area so far, we would like to note that living conditions for the genocide survivors remain desperate. Тем не менее Ассамблее известно, что Руанда ограничена в средствах, и, с благодарностью принимая поддержку, которую международное сообщество оказывало нам в этой области до сих пор, мы хотели бы отметить, что люди, пережившие геноцид, продолжают жить в ужасных условиях.
However, even if the region succeeds in meeting the targets, the Commission estimates that 65 million people will remain below the poverty line and that there will still be 40 million malnourished people in the region as of 2015. Вместе с тем, даже если региону удастся достичь целевых показателей, согласно оценкам Комиссии, в 2015 году 65 миллионов человек будут по-прежнему жить за чертой бедности, а 40 миллионов человек - страдать от недостаточного питания.
Remain living, and in pain. Продолжай жить и мучатся.
Больше примеров...
Оставать (примеров 3)
The remain of the notice, is - > here... it reads in the complete one. Оставать извещения, - > здесь... оно читает внутри вполне одно.
Spirits and the physical world should remain separate. Мир духов и физический мир должны оставать разделенными.
The family of Edison Mayer, of Lajeado (RS), had a surprise when leaving the ware for the following day: the dry fat formed a similar image of the singer the Michael Jackson... it follows the remain of the notice - > here. Семья Edison Mayer, Lajeado (RS), имела сярприз оставляя ware на following день: сухое сало сформировало подобное изображение певицы Майкл Джексон... оно следует за оставать извещения - > здесь.
Больше примеров...