Английский - русский
Перевод слова Remain

Перевод remain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оставаться (примеров 4520)
Institutions will remain young when young people find good prospects and feel self-confidence entering working life. Эти институты будут оставаться молодыми, если молодежь, начиная трудовую жизнь, будет иметь хорошие перспективы и уверенность в себе.
America will remain a rich society for a long time to come, but one that is increasingly divided and unstable. Америка еще долго будет оставаться богатым обществом, которое будет, однако, становиться все более расколотым и нестабильным.
Indeed, sustainable development should remain the centrepiece of deliberations at the United Nations. Более того, устойчивое развитие должно оставаться в центре дискуссий Организации Объединенных Наций.
Poverty eradication must remain the primary objective of United Nations operational activities for development, which should be flexible in order to successfully address the particular challenges faced by individual developing countries. Ликвидация нищеты должна оставаться первоочередной задачей оперативной деятельности в целях развития в рамках Организации Объединенных Наций, которая должна быть гибкой, чтобы успешно решать конкретные проблемы, стоящие перед конкретными развивающимися странами.
It bears reiteration that the protection and preservation of Antarctica has become a common and universal concern and can no longer remain the exclusive prerogative of a select group of nations. Можно еще раз упомянуть о том, что обеспечение защиты и сохранения Антарктики стало общей заботой и уже не может оставаться исключительной прерогативой избранной группы стран.
Больше примеров...
Остаться (примеров 414)
It is my view that a statement of that kind cannot remain without an appropriate reaction. По моему мнению, заявление такого рода не может остаться без ответа.
Furthermore, her delegation felt that the redeployment of a D-1 post to the Department of Peace-keeping Operations referred to in paragraph 77 of the Secretary-General's report should remain on a provisional basis until the Advisory Committee had had sufficient time to analyse the proposal. Кроме того, делегация Кубы считает, что перераспределение должности Д-1 в Департамент по операциям по поддержанию мира, о котором идет речь в пункте 77 доклада Генерального секретаря, должно остаться временным, пока у Консультативного комитета не будет достаточно времени для анализа предложения.
It would be appreciated if the Secretariat could make available to Member States the breakdown of the 800 posts which would remain or become vacant. Он хотел бы, чтобы Секретариат информировал государства-члены о том, как будут распределяться эти 800 постов, которые должны остаться или стать вакантными.
He'd rather remain anonymous. Он предпочел остаться неизвестным.
Can they remain friends? Могут ли остаться друзьями?
Больше примеров...
Остается (примеров 2164)
Inadequate resources for implementing the Cairo Programme remain a burning issue. Нехватка ресурсов для осуществления Каирской программы остается животрепещущим вопросом.
The whereabouts of another journalist, abducted by CPN(M) cadres in July in Kanchanpur, remain unknown. Местонахождение другого журналиста, похищенного КПН(м) в июле в Канчанпуре, остается неизвестным.
Social exclusion remains a significant problem; Madheshis, Dalits, Janajatis, women and other marginalized groups remain seriously underrepresented in most State bodies. Серьезной проблемой остается социальная отчужденность; мадхесийцы, далиты, джанаджати, женщины и другие маргинализованные группы по-прежнему весьма недостаточно представлены в большинстве государственных органов.
However, the scope for macroeconomic policies to support growth is limited, as inflation continues to be elevated and fiscal deficits remain large. Однако возможности использования средств макроэкономической политики для поддержки роста ограничены, поскольку темпы инфляции по-прежнему высоки, а дефицит бюджета остается значительным.
Stressing that international funding for humanitarian operations is particularly important since such operations remain the principal means by which hundreds of thousands of Tajiks meet their basic needs, подчеркивая, что международное финансирование гуманитарной деятельности имеет особое значение, поскольку такая деятельность остается главным средством удовлетворения основных потребностей сотен тысяч таджиков,
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 221)
While innovation is crucial and should therefore be embraced by the statistical community, the traditional core business, which is still needed, will remain. Хотя внедрение технических новшеств является решающим фактором и статистическому сообществу следует не отставать от этого процесса, традиционная работа по основным направлениям будет продолжаться и необходимость в такой работе будет сохраняться.
While the situation may remain generally calm, there are some issues that could negatively impact this tense peace, including the recurring occurrence of power and water outages. Хотя в целом может сохраняться спокойная ситуация, некоторые вопросы могут оказать отрицательное воздействие на напряженное мирное положение, включая неоднократные случаи отключения энерго- и водоснабжения.
The threat in Kunar, Khost and Nangarhar Provinces was high and will remain so as long as the insurgents continue to use the border region of Afghanistan and Pakistan as a safe haven. Угроза в провинциях Кунар, Хост и Нангаргар по-прежнему высока и будет сохраняться до тех пор, пока мятежники будут использовать приграничный район Афганистана и Пакистана в качестве своего убежища.
Another view was that, as the sales contract might be null and void as a result of the invalidity of the retention-of-title agreement which would be of the essence for the sales contract, title would remain with the seller. Согласно другому мнению, поскольку договор купли-продажи может утратить силу в результате недействительности соглашения об удержании правового титула, которое может иметь принципиальное значение для договора купли-продажи, правовой титул будет сохраняться за продавцом.
Thus, for the economic dimension of the OSCE, cooperation with other bodies is not only an option; it is intrinsic to its own mandate and will remain so as long as the member states provide it with limited resources. Таким образом, в отношении экономического измерения сотрудничество с другими органами для ОБСЕ не является лишь делом произвольного выбора; оно органически вытекает из ее собственного мандата, и такое положение будет сохраняться до тех пор, пока государства-
Больше примеров...
Сохранять (примеров 527)
The Kosovo Force too must remain vigilant. Силы для Косово также должны сохранять бдительность.
Kazakh society must nevertheless remain vigilant in order to guard against that risk, which was even higher in times of crisis. Тем не менее общество в Казахстане должно сохранять бдительность, чтобы оградить себя от такого риска, который повышается в кризисные периоды.
Antigua and Barbuda takes its role in the United Nations very seriously and will remain dedicated to the principle of egalitarianism. Антигуа и Барбуда относятся к своей роли в Организации Объединенных Наций весьма серьезно и будут сохранять свою приверженность принципу эгалитаризма.
In the post-September 11, 2001 world, BWC States Parties must remain vigilant because non-state actors are actively seeking weapons of mass destruction, including biological weapons, either from states or through their own technical capabilities. В мире после 11 сентября 2001 года государства - участники КБО должны сохранять бдительность, ибо негосударственные субъекты активно домогаются оружия массового уничтожения, включая биологическое оружие, либо у государств, либо за счет своих собственных технических потенциалов.
It will remain therefore in our view a matter of the highest priority to free this planet from nuclear weapons and other weapons of mass destruction and to devise mechanisms to ban them totally and resolutely. Поэтому, по нашему мнению, по-прежнему будет сохранять приоритетный характер вопрос избавления нашей планеты от ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения, а также разработки механизмов их полного и окончательного запрещения.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 575)
Nonetheless, 16 Non-Self-Governing Territories remain and our efforts should continue to ensure that the Declaration is implemented. Тем не менее в мире сохраняется еще 16 несамоуправляющихся территорий, и мы должны продолжать свои усилия в целях обеспечения осуществления Декларации.
The publication will remain recurrent, but its production cycle will be 3 to 4 years. Публикация будет продолжать выходить в режиме периодического издания, однако его производственный цикл будет составлять З - 4 года.
For our part we will respect the call made in our own draft resolution in operative paragraph 6 and remain seized of this issue at the highest political level. Мы, со своей стороны, будем действовать в соответствии с призывом, который содержится в пункте 6 постановляющей части нашего собственного проекта резолюции, и будем продолжать заниматься этим вопросом на самом высоком политическом уровне.
At the same time, members of our group remain conscious that there are still many weapons at large in the community, and we urge all parties to continue working to remove them. В то же время члены нашей группы понимают, что там у населения осталось еще много оружия, и мы настоятельно призываем все стороны продолжать усилия по его изъятию и ликвидации.
We remain committed to our pledges in Kananaskis to raise up to $20 billion through 2012 for the Global Partnership, initially in Russia, to support projects to address priority areas identified in Kananaskis and to continue to turn these pledges into concrete actions. Мы подтверждаем наши обязательства выделить на Глобальное партнерство до 2012 года 20 млрд. долл. США, которые планируем израсходовать на проекты, первоначально в России, по приоритетным направлениям сотрудничества, обозначенным в Кананаскисе, а также продолжать работу по переводу этих обязательств в практические достижения.
Больше примеров...
Находиться (примеров 156)
You will remain here until we are finished. Вы будете находиться здесь до тех пор, пока мы не зхакончим.
According to the Secretary-General, the Resident Auditor's Office was established in Kuwait and will remain there for the 2014 budget period, owing to the limited availability of accommodations brought about by the security situation in Baghdad (ibid., para. 68). Как сообщил Генеральный секретарь, в связи с нехваткой помещений, вызванной ситуацией в области безопасности в Багдаде, Канцелярия ревизора-резидента была создана в Кувейте, где она и будет находиться в 2014 бюджетном году (там же, пункт 68).
The regional approach will remain at the heart of regular policy. Региональный подход будет и впредь находиться в центре официальной политики.
If such gains were to be maintained and increased, women themselves must display political will and remain mobilized. С тем чтобы закрепить и преумножить эти успехи, женщины сами должны проявлять политическую волю и постоянно находиться в состоянии готовности.
Another measure under consideration was the use of electronic detention, with the wearing of an ankle bracelet to allow a person to work during the day and remain at home at night under curfew. Другая предлагаемая мера заключается в осуществлении электронного контроля за осужденными, которые должны носить на ноге электронный браслет, благодаря чему они смогут находиться на работе в течение дня и вечером после наступления комендантского часа оставаться дома.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 326)
Mr. GARVALOV said the text of paragraph 3 should remain as it stood, with the amendment proposed by Mr. van Boven. Г-н ГАРВАЛОВ говорит, что текст пункта 3 следует сохранить в первоначальном виде с поправкой, предложенной г-ном ван Бовеном.
The delegation of the United States looks forward to working with colleagues on these and other matters this year and requests that this agenda item remain open. Делегация Соединенных Штатов надеется на плодотворное сотрудничество со своими коллегами по этим и другим вопросам в нынешнем году и просит сохранить этот пункт повестки дня открытым.
Senegal heartily welcomes the positive dynamic that we saw at the past three sessions of the Preparatory Committee and believes that our shared resolve on this matter must remain strong until the conclusion, in July 2012, of a legally binding instrument. Сенегал искренне приветствует позитивную динамику, которую мы наблюдали на протяжении последних трех сессий Подготовительного комитета, и считает, что нашу общую твердую решимость по этому вопросу необходимо сохранить до завершения в июле 2012 года разработки юридически обязывающего документа.
Against this background, the Special Representative recommended that the UNMISS troop strength remain at its currently mandated level of 7,000 military personnel, and voiced concern about the escalating rhetoric between the Sudan and South Sudan. С учетом этого Специальный представитель рекомендовала сохранить численность военнослужащих в составе МООНЮС на предусмотренном ее нынешним мандатом уровне в 7000 человек и выразила озабоченность по поводу все более резких заявлений Судана и Южного Судана.
The fuel tank design is tested by dropping it from 9 meters on the most critical area (except the piping end) and from 3 meters on the piping end of the tank after which the tank shall remain tight. Конструкция топливного бака испытывается путем сбрасывания бака с высоты 9 м на его наиболее уязвимую часть (кроме муфтового конца) и с высоты 3 м на муфтовый конец, после чего бак должен сохранить свою целостность.
Больше примеров...
Все еще (примеров 856)
However, there are still many forms of violence that remain largely undocumented. Однако многие формы насилия все еще остаются недокументированными.
The rules of private international law governing property rights in intellectual property remain fairly undeveloped. Нормы частного международного права, регулирующие имущественные права в интеллектуальной собственности, все еще недостаточно разработаны.
Unfortunately, however, some other issues and concerns still remain to be addressed. К сожалению, однако, все еще не улажены кое-какие другие проблемы и озабоченности.
However, we remain concerned that, according to recent figures, there are still about 78 countries with mines littered in parts of their territory, and that at least 10 States continue to manufacture these devices. Однако мы по-прежнему обеспокоены тем, что, согласно последним данным, все еще имеется около 78 стран, на отдельных участках территории которых установлены мины, и тем, что по меньшей мере 10 государств продолжают производство этих устройств.
The time has come - today, perhaps - to assess the evolution of the situation and also to outline the challenges that remain and that will be addressed specifically once the office has been established. Возможно, сейчас пришло время для оценки сложившейся ситуации и также для того, чтобы наметить задачи, которые все еще предстоит решить и которые надо конкретно решать, как только будет учреждено это Отделение.
Больше примеров...
Оставить (примеров 201)
I think your wife's binding should remain here. Повязку твоей жены стоит оставить здесь.
Mr. Schneider said that there was agreement that the first sentence of paragraph 2 should remain unchanged. Г-н Шнайдер говорит, что существует договоренность о том, что первое предложение пункта 2 следует оставить без изменений.
I'll ask them to let you remain human. Я попрошу их оставить тебя человеком.
The filing deadline for resolutions could remain as it stands. Крайний срок представления резолюций можно было бы оставить без изменения.
In the meantime, the Council agreed that it would request New Zealand to let the referendum package (draft treaty and draft constitution) remain on the table. На нынешнем этапе Совет постановил просить Новую Зеландию оставить вопрос о проведении референдума (проект договора и проект конституции) в повестке дня.
Больше примеров...
Являются (примеров 1300)
Losses in the tourism, energy, mining, agriculture and industry sectors remain significant. Кроме того, по-прежнему значительными являются потери, которые несут секторы туризма, энергетики, горнодобывающей деятельности, сельского хозяйства и промышленности.
Negative security assurances remain as a question before this Conference. Негативные гарантии безопасности по-прежнему являются вопросом, стоящим перед настоящей Конференцией.
MONUC military and police remain a unique and indispensable pillar for helping ensure stability. Военнослужащие и полицейские МООНДРК по-прежнему являются уникальной и неотъемлемой составляющей процесса содействия обеспечению стабильности.
Regarding the latter, Indonesia furthermore recognizes that ICTs are a key driver for growth and jobs in other sectors, since they can help most enterprises improve productivity and remain competitive. В отношении последних Индонезия, помимо прочего, отмечает, что такие технологии являются ключевым фактором экономического роста и создания рабочих мест в других секторах, т.к. они позволяют большинству предприятий повысить производительность труда и сохранить свою конкурентоспособность.
Based on the findings of this review, the following priority actions for preventing and eliminating violence against women and girls in the ECA region remain paramount: На основании заключений, сделанных в ходе этого обзора, по-прежнему являются чрезвычайно важными следующие приоритетные меры в целях предупреждения и искоренения насилия в отношении женщин и девочек в регионе ЕЦА:
Больше примеров...
Сохранения (примеров 179)
It was pointed out that policies and society should remain open to the diverse forms that families could take. При этом отмечалась необходимость сохранения открытости политики и общества к различным формам семей, которые могут возникать.
If funding uncertainties remain, there is first the risk of delay in individual cases. В случае сохранения неопределенности в вопросах финансирования прежде всего возникнет опасность задержки с предоставлением помощи отдельным странам.
The statistical office must remain independent from these ministries to maintain the public trust. Статистическое управление должно оставаться независимым от этих министерств в интересах сохранения доверия общественности.
They have been instrumental in keeping the spirit of UNCED alive and ensuring that certain issues remain at the forefront of international debate on forestry policies and priorities. Они играют весьма активную роль в том, что касается сохранения приданного ЮНСЕД импульса и обеспечения того, чтобы некоторые вопросы продолжали оставаться в центре внимания на международных форумах, посвященных политике и приоритетам в области лесоводства.
They noted with cautious optimism the positive trend in UNOPS business variables and the projections that the operational reserve would remain above the $2 million threshold. Делегации со сдержанным оптимизмом отметили положительную динамику показателей деятельности ЮНОПС и прогнозы в отношении сохранения объема оперативного резерва на отметке, превышающей пороговый показатель в размере 2 млн. долл. США.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 136)
They should remain alert, lest such a country exploit the Council for achieving its own purposes and preconceived objectives. Они должны проявлять бдительность, чтобы не допустить использования Совета такой страной для достижения собственных целей и осуществления своих корыстных намерений.
The Panel recommends that Guinea and Sierra Leone in particular remain vigilant regarding this leakage of Liberian goods, which threatens to undermine the Kimberly Process in the subregion. Группа рекомендует Гвинее и Сьерра-Леоне, в частности, проявлять бдительность в отношении утечки либерийских товаров, которая угрожает подорвать Кимберлийский процесс в субрегионе.
Moreover, as trust cannot be built overnight, we must remain patient in order to support and encourage every effort aimed at promoting confidence-building measures. Кроме того, так как доверия нельзя добиться за один день, необходимо проявлять терпение и оказывать содействие всем усилиям, направленным на развитие мер по укреплению доверия.
We must remain vigilant and determined in our efforts and demonstrate firm and steadfast resolve in our struggle against insecurity. Мы должны сохранять бдительность и проявлять решимость в наших действиях, а также демонстрировать твердую и неизменную решимость в нашей борьбе за безопасность.
Prison authorities and officers remain vigilant to identifying potential hanging points and ensuring their prompt removal once identified; Администрация и сотрудники тюрем должны проявлять бдительность с целью выявления приспособлений, которые могут использоваться для повешения, и обеспечения их немедленного изъятия;
Больше примеров...
Занимать (примеров 124)
Finding new sources and sustainable modalities for meeting the goals of the ICPD must remain high on the international agenda. Изысканию новых источников и устойчивых процедур для достижения целей МКНР должно по-прежнему занимать видное место в международной повестке дня.
The related issue of farm subsidies was one that had been repeatedly raised, and it should remain central to the agenda of world trade negotiations. Связанный с этим вопрос о сельскохозяйственных субсидиях поднимался неоднократно и должен по-прежнему занимать центральное место в повестке дня переговоров по проблемам мировой торговли.
Therefore, the multilateral search for genuine measures for disarmament and non-proliferation, particularly in the nuclear area, must remain the highest priority on the global disarmament agenda. Поэтому многосторонние поиски подлинных мер разоружения и нераспространения, в частности в ядерной области, должны продолжать занимать приоритетное место в повестке дня глобального разоружения.
At the outset of his presentation, Mr. Bernal stated that the United Nations system had a primary responsibility with respect to oceans and that its status should remain high on the priority list of Member States. В начале своего выступления г-н Берналь заявил, что системе Организации Объединенных Наций принадлежит главная ответственность за Мировой океан и что состояние Мирового океана должно и впредь занимать приоритетное место в заботах государств-членов.
Africa must be top priority and put at the highest spot on the international agenda - it is not acceptable that it should remain a continent at risk. Африка должна быть основным приоритетом и занимать самое высокое место в международной повестке дня - недопустимо, чтобы Африка оставалась континентом риска.
Больше примеров...
Жить (примеров 68)
If Amélie chooses to live in a dream and remain an introverted young woman, she has an absolute right to mess up her life! Если Амели решила мечтать и жить в своём замкнутом мире, это её право.
Inequalities and discrimination in access to health-care services remain underlying determinants that have an impact on the ability to lead a healthy life. Неравенство и дискриминация в доступе к услугам в области здравоохранения продолжают оставаться важнейшими факторами, оказывающими влияние на возможность жить здоровой жизнью.
If you stay in town, will you remain at the hotel? Если останешься в городе, жить будешь в гостинице?
We cannot afford to continue to deploy such huge resources for armament when our people remain hungry and unemployed, vulnerable to disease, climate change and natural disasters, and cannot afford essential services. Нельзя допускать, чтобы такие огромные ресурсы тратились на вооружения, в то время как наши народы продолжают жить в голоде и безработице, уязвимые перед заболеваниями, беззащитные перед изменениями климата и стихийными бедствиями, и не могут позволить себе даже элементарных услуг.
There are reports of coercion to join these settlements, though others maintain that the people join of their own free will and that in any case they remain within their own communes. Поступают сообщения, что людей заставляют перебираться в такие поселения, хотя некоторые утверждают, что народ делает это добровольно и что они все равно продолжают жить в своих же общинах.
Больше примеров...
Оставать (примеров 3)
The remain of the notice, is - > here... it reads in the complete one. Оставать извещения, - > здесь... оно читает внутри вполне одно.
Spirits and the physical world should remain separate. Мир духов и физический мир должны оставать разделенными.
The family of Edison Mayer, of Lajeado (RS), had a surprise when leaving the ware for the following day: the dry fat formed a similar image of the singer the Michael Jackson... it follows the remain of the notice - > here. Семья Edison Mayer, Lajeado (RS), имела сярприз оставляя ware на following день: сухое сало сформировало подобное изображение певицы Майкл Джексон... оно следует за оставать извещения - > здесь.
Больше примеров...