Английский - русский
Перевод слова Remain

Перевод remain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оставаться (примеров 4520)
The universality of the comprehensive safeguards system must remain a priority. Задача придания системе всеобъемлющих гарантий универсального характера должна оставаться одной из первоочередных.
In view of the consistently high and intensive meeting schedules of calendar bodies that have to be serviced with the available confined resources and with increased productivity of language staff, it is likely that services for regional and other major groupings will remain scarce. Ввиду последовательно загруженного и напряженного расписания заседаний включенных в календарь органов, которые должны обслуживаться за счет имеющихся ограниченных ресурсов и за счет повышения производительности устных переводчиков, возможности обслуживания региональных и других крупных групп государств-членов, по всей вероятности, будут и дальше оставаться ограниченными.
My country believes that this issue, which is so important and topical, must remain a top priority for the General Assembly, even though it is not on the agenda for this session. Моя страна считает, что этот вопрос, который так важен и актуален, должен оставаться первостепенным приоритетом для Генеральной Ассамблеи, даже если он не стоит на повестке дня этой сессии.
We also ask that my client's statement remain anonymous until you have Mr. Lewis in custody. Также показания моего клиента должны оставаться анонимными, пока вы не посадите Гэри
The system of diplomatic protection and the system of international human rights protection should remain distinct and function side by side, although they might occasionally overlap. Система дипломатической защиты и система международной защиты прав человека должны оставаться различными и функционировать бок о бок, хотя иногда они могут и перекрещиваться.
Больше примеров...
Остаться (примеров 414)
Your mission must remain a secret. Ваша миссия должна остаться в секрете.
And you can remain here at the post office. А ты можешь остаться здесь, в почтовом отделении.
The hospital administration decided that he should remain there for treatment. Администрация больницы решила, что он должен остаться там для оказания медицинской помощи.
Nevertheless, in cases of substantial price increases, monetary policy may remain the most effective tool, albeit with significant implications for growth. Тем не менее, в случае значительного повышения цен денежно-кредитная политика может остаться наиболее эффективным инструментом, хотя и с серьезными последствиями для роста.
Shall I remain here, Mrs. Corbett? Мне остаться здесь, миссис Корбетт?
Больше примеров...
Остается (примеров 2164)
Our review shows that maternal mortality and morbidity remain high, and adolescents continue to face special health risks. По нашим данным, уровень материнской смертности и заболеваемости остается высоким, а здоровью подростков по-прежнему угрожают особые опасности.
The only objective is to provide a more credible defence on Cyprus, against odds that remain extremely overwhelming, in the face of a continuing illegal occupation. Единственная цель, которую преследует эта доктрина, заключается в обеспечении более надежной обороны Кипра в обстановке, которая остается крайне неблагоприятной с учетом продолжающейся незаконной оккупации.
Notwithstanding the favourable growth performance of Africa in 2004 and its projected growth of 5 per cent in 2005, savings and investment remain low, barely exceeding 20 per cent of GDP during 2000-2002. Несмотря на благоприятные показатели роста в Африке в 2004 году и прогнозируемые темпы роста на уровне 5 процентов в 2005 году, объем накоплений и инвестиций остается незначительным и едва превышает показатель, составлявший 20 процентов от объема ВВП в период 2000 - 2002 годов.
Observations The situation in southern Lebanon, which continues to be tense and volatile, has remained essentially unchanged and the decisions of the Security Council contained in resolution 425 (1978) and subsequent resolutions, including most recently resolution 938 (1994), remain unfulfilled. Ситуация в южном Ливане, которая остается напряженной и непредсказуемой, практически не претерпела существенных изменений, и решения Совета Безопасности, содержащиеся в резолюции 425 (1978) и в последующих резолюциях, самой последней из которых является резолюция 938 (1994), остались невыполненными.
Nonetheless, the number of cases remains high across all countries; cases are also spreading widely across the region (all counties in Liberia, all districts in Sierra Leone and about half the prefectures in Guinea); and concerns remain about the quality of data. Тем не менее число случаев заражения остается высоким во всех странах; заболевание также получает широкое распространение во всем регионе (во всех графствах Либерии, всех округах в Сьерра-Леоне и почти в половине префектур в Гвинее); при этом сохраняется озабоченность в отношении качества данных.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 221)
Unless this is achieved, the danger of war will remain ever present. Если это не будет достигнуто, то опасность войны будет всегда сохраняться.
However, as the balance of payments would remain precarious for several more years, his country needed debt reduction and concessional flows, especially since its share of credit from the International Development Association had declined in recent years. Наряду с этим в течение еще многих лет будет сохраняться неопределенность в отношении устойчивого платежного баланса, и Индия нуждается в сокращении объема ее задолженности и оказании помощи на льготных условиях, тем более что за последние несколько лет ее доля кредитов, предоставляемых Международной ассоциацией развития, сократилась.
An acute cash crisis might be solved in the short term by recourse to borrowing, but the underlying crisis situation would remain for as long as Member States did not confirm their confidence in UNIDO by paying their assessed contributions. В краткосрочном плане острый кризис наличности можно преодолеть с помощью ссуд, однако ситуация, которая привела к этому кризису, будет сохраняться до тех пор, пока государства-члены не подтвердят свое доверие ЮНИДО, выплатив свои начисленные взносы.
The special committee had met in mid-October and had taken its decision which, in accordance with the established practice, would remain confidential until 10 December when the prizes would be awarded. Комитет собрался в середине октября и принял решение, которое в соответствии с установленной практикой будет сохраняться в тайне до 10 декабря - даты вручения премий.
Decides also that UNSIMIC shall remain until the Security Council decides otherwise, based on a request from the federal government of the United Cyprus Republic, with the concurrence of both constituent states; З. постановляет также, что МООНОУК будет сохраняться до принятия Советом Безопасности иного решения на основе той или иной просьбы федерального правительства Объединенной Кипрской Республики, поддержанной обоими составляющими государствами;
Больше примеров...
Сохранять (примеров 527)
The international community must remain committed to devoting its utmost efforts to helping to solve the problem. Международное сообщество должно и впредь сохранять приверженность приложению максимума усилий для содействия решению этой проблемы.
The international community must do its part and remain engaged for the long term, both politically and financially. Международное сообщество должно делать свое дело и сохранять свое участие в политическом и финансовом отношениях на долгосрочную перспективу.
Beyond all the celebrations and commemorative events of this special year, the Cairo agenda must remain high on our own political agenda. Невзирая на все празднования и памятные мероприятия в нынешнем особом году, Каирская программа должна сохранять приоритетное место в нашей политической повестке дня.
We must remain vigilant in order to ensure that tyranny, barbarism and discrimination based on ethnic origin, religious conviction and political affiliation cannot succeed. Мы должны сохранять бдительность, чтобы обеспечить поражение тирании, варварства и дискриминации на основе этнического происхождения, религиозных убеждений и политических взглядов.
Demonstrate to women that they can remain independent by focusing on the financial development of women and girls regardless of their health status. убеждение женщин в том, что они могут сохранять свою независимость, уделяя особое внимание финансовой деятельности женщин и девочек, независимо от состояния их здоровья;
Больше примеров...
Продолжать (примеров 575)
Canada also believes the United Nations should remain seized of and involved in missile questions. Канада также полагает, что Организация Объединенных Наций должна продолжать активно заниматься вопросами, связанными с ракетами.
Consumer spending will, however, remain subdued, though it is expected to grow at a slightly faster rate than in 1997. Вместе с тем потребительские расходы будут продолжать увеличиваться медленными темпами, хотя и ожидается, что темпы их роста будут несколько выше, чем в 1997 году.
The General Assembly should remain mindful of the global integrity of the Fund and should avoid amending the Regulations merely in order to overcome issues that were of a limited scope or of a temporary nature. Генеральной Ассамблее следует продолжать внимательно следить за сохранением глобальной целостности Фонда, и она должна воздерживаться от внесения в Положения поправок для решения вопросов, имеющих ограниченный или временный характер.
The Human Rights Council should remain actively seized of the human rights situation in the Democratic Republic of the Congo and ensure that the situation is continuously monitored by human rights mechanisms. Совету по правам человека следует продолжать активно заниматься положением в области прав человека в Демократической Республике Конго и обеспечивать, чтобы ситуация постоянно находилась под контролем со стороны правозащитных механизмов.
96.15. Remain steadfast in pursuing its exemplary policies towards gender equality, particularly by strengthening measures to eradicate gender-based violence (Lesotho); 96.15 неуклонно продолжать свою образцовую политику, направленную на достижение гендерного равенства, в частности путем укрепления мер по искоренению насилия по признаку пола (Лесото);
Больше примеров...
Находиться (примеров 156)
Second, the level of protection that is set will remain extremely low. Во-вторых, предполагаемая защита будет находиться на крайне низком уровне.
Without a robust industrial base, African countries in general and LDCs in particular will remain disadvantaged and dependent on declining prices of natural resources and on largely agricultural, rural-based economies. Если не будет создана надежная промышленная база, то африканские страны в целом и НРС в частности будут и впредь находиться в неблагоприятном положении и зависеть от снижения цен на природные ресурсы и экономики, основанной главным образом на сельскохозяйственной продукции сельских районов.
The villages will remain under the control of UNTAES: the Transitional Police Force will maintain law and order and UNTAES military patrols will be continued. Эти деревни по-прежнему будут находиться под контролем ВАООНВС: Временные полицейские силы будут поддерживать правопорядок, и военнослужащие ВАООНВС будут и далее осуществлять патрулирование.
It is intolerable and incomprehensible that these people remain, and may even take the floor here, while they continue to violate the United Nations Charter and the principles that bring us together here. Невозможно вынести или понять тот факт, что эти люди продолжают находиться в этом зале и даже могут обращаться с просьбой предоставить им слово несмотря на то, что они нарушают положения Устава и принципы, которые объединяют нас в этом форуме.
For the duration of your travel, your body will remain here in cryo-sleep. Во время путешествия ваше тело будет находиться в крио-сне.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 326)
The representative of Liechtenstein withdrew his proposal but requested that the question should remain on the agenda for the next session. Представитель Лихтенштейна снял с обсуждения свое предложение, но попросил сохранить этот вопрос в повестке дня следующей сессии.
Angola, China and Japan suggested that the possibility of reservations should remain open as a way to encourage wide ratification. Представители Анголы, Китая и Японии считали необходимым сохранить возможность оговорок, с тем чтобы содействовать более широкой ратификации.
We need to continue to be mobilized and remain resolved, so that the commitments taken become a reality and expectations are not dashed. Нам нужно сохранить мобилизацию и решимость, чтобы реализовать взятые обязательства и оправдать ожидания.
There should be room for the additional personnel authorized under the current mandate, so that the mission subsistence allowance could remain at the rate of $72. Имеется достаточно места для размещения дополнительного персонала, санкционированного в рамках нынешнего мандата; ввиду этого размер суточных участников миссии можно сохранить на уровне 72 долл. США.
Lastly, the post-2015 development agenda must remain focused on the promotion of sustained and inclusive economic growth with the eradication of poverty as its overarching objective. И наконец, в программе действий в области развития на период после 2015 года необходимо сохранить акцент на содействии обеспечению поступательного и всеохватного экономического роста и искоренения нищеты в качестве ее основополагающей цели.
Больше примеров...
Все еще (примеров 856)
However, some difficulties in preparing the NAPAs still remain. Вместе с тем в ходе разработки НПДА все еще существует ряд проблем.
Other obstacles to prosecution, however, remain (see paras. 71 - 76 below). Вместе с тем другие препятствия для преследования виновных все еще остаются (см. пункты 71-76 ниже).
I wish to turn immediately to the important fields in which challenges remain to be met. Я хотела бы сразу перейти к тем важным областям, в которых все еще предстоит решать серьезные задачи.
Although significant progress has been made in comprehensive strategic planning, there remain serious challenges in trying to coordinate security, political, humanitarian and development efforts in post-conflict situations. Хотя и был достигнут существенный прогресс во всеобъемлющем стратегическом планировании, все еще остаются серьезные проблемы, касающиеся координации усилий в области безопасности и развития, политических и гуманитарных усилий в постконфликтных ситуациях.
Based on the view that there remain challenges to its universalization, we call on the non-States parties to reconsider the importance of the mine ban in the lead-up to the Second Review Conference. Исходя из того, что все еще сохраняются препятствия на пути к приданию этой Конвенции универсального характера, мы призываем негосударственные стороны заново осмыслить важность запрещения мин в период, предшествующий второй Конференции по обзору.
Больше примеров...
Оставить (примеров 201)
It was agreed that the agenda would remain open for the moment. Было решено на данный момент оставить повестку дня открытой.
(c) The central region (Kabul) remain as is, with no provincial office; с) центральный регион (Кабул) оставить без изменений, без провинциального отделения;
Although some were in favour of the proposal, it did not receive sufficient support to be carried and accordingly the Committee maintained its view that the basis of liability in the Athens Convention should remain unchanged. Некоторые делегации высказались в поддержку этого предложения, однако достаточной поддержки оно не получило, и Комитет остался при мнении, что порядок расчета ответственности, предусмотренный Афинской конвенцией, следует оставить без изменений.
As regards the first sentence of the paragraph, while some delegations favoured an extension of the duration of sessions of the Special Committee, others felt that the duration should rather be shortened or remain the same as at present. Что касается первого предложения указанного пункта, то, хотя некоторые делегации поддержали предложение об увеличении продолжительности сессий Специального комитета, другие - выразили мнение о том, что продолжительность сессий следует либо уменьшить, либо оставить без изменения.
Alternately one of the hexagonal tilings can remain regular, and the second one stretched and flattened by 3 {\displaystyle {\sqrt {3}}} in each direction, intersecting into 2 forms of pentagons. Альтернативно, одну шестиугольную мозаику можно оставить правильной, а другую сжать и растянуть (в разных направлениях) в З {\displaystyle {\sqrt {3}}} раз, что приводит к образованию 2 видов пятиугольников.
Больше примеров...
Являются (примеров 1300)
The debates at the Conference reconfirmed that nuclear disarmament and non-proliferation remain two major issues of international security. Обсуждения на Конференции вновь подтвердили, что ядерное разоружение и нераспространение являются двумя важнейшими вопросами международной безопасности.
The war criminals who remain at large present a source of continued instability in the region. Военные преступники, скрывающиеся от правосудия, являются одной из причиной продолжающегося отсутствия стабильности в регионе.
We remain convinced that effective counter-terrorism and the promotion and protection of human rights are mutually reinforcing, not competing, goals. Мы по-прежнему убеждены в том, что эффективная борьба с терроризмом и поощрение и защита прав человека являются взаимно подкрепляющими друг друга, а не противоречащими друг другу, целями.
The repeal of the Local Government Act of 2007 means that although dungkhags are no longer legal administrative divisions, they remain judicial and law enforcement jurisdictions under the Constitution. Отмена закона о местных органах власти 2007 года означает, что хотя дунгхаги больше не являются административными единицами, в их юрисдикции, согласно Конституции, остаются судебные и правоохранительные (англ.)русск. органы.
All countries are now part of an international trading system, but many remain imperfectly integrated into it while others are excessively vulnerable to its instability. В настоящее время все страны являются частью международной торговой системы, однако интеграция многих из них в эту систему по-прежнему далека от совершенства, а другие чрезмерно сильно зависят от нестабильности этой системы.
Больше примеров...
Сохранения (примеров 179)
There was also the view that the article should remain unchanged. Наряду с этим было высказано мнение в пользу сохранения текста статьи в прежнем виде.
There do remain some sectors, however, such as agriculture and natural resources where notorious exceptions are still maintained, but these are increasingly being questioned. В то же время по-прежнему сохраняется ряд секторов, таких, как сельское хозяйство и природные ресурсы, в которых все еще сохраняются всем известные изъятия, хотя целесообразность их сохранения все больше ставится под сомнение.
We must also make efforts to maintain the momentum and to ensure that the measures which have been decided do not remain empty promises and that here, in Geneva, as elsewhere, they will lead to action without delay. Мы также должны приложить усилия для сохранения приданного импульса и добиться того, чтобы намеченные меры не оказались пустыми обещаниями и чтобы здесь, в Женеве, а также в других точках они привели к принятию безотлагательных решений.
Using this option kills the program forcibly. Data may be lost, and some processes related to the program may remain active. Use only as a last resort. Это действие закрывает программу без сохранения её данных, а также могут в памяти остаться процессы, с ней связанные. Используйте только в качестве крайней меры.
While calling for a meaningful contribution by countries of the North to development, the countries of the South remain mindful of the need for self-dependence. Призывая к тому, чтобы страны Севера внесли значительный вклад в развитие стран Юга, страны Юга прекрасно понимают необходимость сохранения своей независимости.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 136)
To that end, we should not remain indecisive and indifferent to this serious issue. Для этого мы должны проявлять решимость и не быть безразличными к этой серьезной проблеме.
If such gains were to be maintained and increased, women themselves must display political will and remain mobilized. С тем чтобы закрепить и преумножить эти успехи, женщины сами должны проявлять политическую волю и постоянно находиться в состоянии готовности.
In the current circumstances, the parties concerned should remain calm, exercise restraint and refrain from actions that may aggravate the situation. В нынешних обстоятельствах заинтересованные стороны должны сохранять спокойствие, проявлять сдержанность и воздерживаться от любых действий, способных обострить ситуацию.
The Government is a firm believer in the rule of law and abides by the decision of the Saverne Court of Major Jurisdiction, while expressing the hope that the police will remain vigilant over skinheads' activities. Будучи горячим приверженцем идеи правового государства, он приветствует решение суда большой инстанции Саверна и высказывает пожелание, чтобы полиция продолжала проявлять бдительность в связи с происками "бритоголовых".
We cannot but remain deeply concerned that this resurgence of attacks and counter-attacks may seriously impair future efforts for dialogue and cooperation towards peace. Поэтому мы призываем обе стороны, израильскую и палестинскую, проявлять предельную сдержанность, с тем чтобы предотвратить дальнейшую эскалацию насилия и восстановить спокойствие.
Больше примеров...
Занимать (примеров 124)
The resolution and prevention of conflict must also remain at the highest order of United Nations business, but leadership and commitment are required if we are to move from a culture of reaction to one of prevention, as proposed by the Secretary-General. Урегулирование и предотвращение конфликтов должно также занимать важнейшее место в деятельности Организации Объединенных Наций, но необходимо продемонстрировать руководящие качества и приверженность для того, чтобы перейти от культуры реагирования к культуре предотвращения, как предлагает Генеральный секретарь.
Human rights promotion and protection shall remain at the forefront of GRP foreign policy. Поощрение и защита прав человека будут по-прежнему занимать важнейшее место во внешней политике ПРФ.
Our targets - to reduce demand and to destroy production and distribution mechanisms - must remain high on the agenda of action. Наши цели - сокращение спроса и ликвидация механизмов изготовления и распространения наркотиков - должны по-прежнему занимать центральное место в нашей повестке дня.
UNDP expects that these major shifts in structure and substance will attract traditional and emerging donors to contribute to the core fund, which must remain at the heart of UNDP. ПРООН надеется на то, что произошедшие крупные перемены в структуре и вопросах существа позволят традиционным и новым донорам делать взносы в основной фонд, который должен по-прежнему занимать центральное место в ПРООН.
It was stressed that treaty interpretation should remain the core focus of the work and that the specific wording of the Most-Favoured-Nation clause was crucial to its interpretation. Было подчеркнуто, что толкование договора должно занимать главное внимание Группы и что конкретная формулировка клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации имеет принципиально важное значение для ее толкования.
Больше примеров...
Жить (примеров 68)
'Until I left, I must remain with my own kind.' А пока я здесь, жить с себе подобными.
Those hopes remain because the spirit of cooperation and community, which lies at the very heart of our Charter, lives on. Эти надежды сохраняются, поскольку дух сотрудничества и общности, который заложен в основу нашего Устава, продолжает жить.
Moreover, all African States should be able to live in peace within safe and recognized borders, as law and order and security remain the requirements for the survival of any human community. Кроме того, все африканские государства должны иметь возможность жить в условиях мира в пределах безопасных и признанных границ, поскольку законность, правопорядок и безопасность по-прежнему являются необходимыми условиями выживания любой человеческой общины.
We cannot afford to continue to deploy such huge resources for armament when our people remain hungry and unemployed, vulnerable to disease, climate change and natural disasters, and cannot afford essential services. Нельзя допускать, чтобы такие огромные ресурсы тратились на вооружения, в то время как наши народы продолжают жить в голоде и безработице, уязвимые перед заболеваниями, беззащитные перед изменениями климата и стихийными бедствиями, и не могут позволить себе даже элементарных услуг.
UNMIK and KFOR must remain vigilant in ensuring the security conditions necessary so that those already in Kosovo feel sufficiently protected and are able to live in dignity, and so that internally displaced persons feel able to return. МООНК и СДК должны продолжать предпринимать решительные меры для обеспечения необходимых условий безопасности, чтобы те, кто уже находится в Косово, чувствовали себя в относительной безопасности и могли жить в условиях достоинства, с тем чтобы перемещенные внутри страны лица почувствовали, что могут вернуться.
Больше примеров...
Оставать (примеров 3)
The remain of the notice, is - > here... it reads in the complete one. Оставать извещения, - > здесь... оно читает внутри вполне одно.
Spirits and the physical world should remain separate. Мир духов и физический мир должны оставать разделенными.
The family of Edison Mayer, of Lajeado (RS), had a surprise when leaving the ware for the following day: the dry fat formed a similar image of the singer the Michael Jackson... it follows the remain of the notice - > here. Семья Edison Mayer, Lajeado (RS), имела сярприз оставляя ware на following день: сухое сало сформировало подобное изображение певицы Майкл Джексон... оно следует за оставать извещения - > здесь.
Больше примеров...