Английский - русский
Перевод слова Remain

Перевод remain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оставаться (примеров 4520)
Advocating for international humanitarian law and the importance of respecting humanitarian space will remain a priority. Отстаивание норм международного гуманитарного права и важности уважения гуманитарного пространства будет по-прежнему оставаться одной из приоритетных задач.
Economic and social development should also remain a high priority at a time when scientific progress and information technology are globalizing the world economy at a rapid pace. В то время как научный прогресс и технология в области информации быстрыми темпами объединяют мировую экономику в единое целое, вопросы социально-экономического развития должны также оставаться в ряду первоочередных задач.
The energy intensity of its gross domestic product had been declining steadily and, like other developing countries, its contribution to greenhouse gas concentrations in the atmosphere was very low and would remain so for several decades. Имела место устойчивая тенденция к снижению энергоемкости валового внутреннего продукта, при том что доля Индии, как и других развивающихся стран, в общем объеме выбросов парниковых газов очень мала и будет оставаться таковой в течение еще нескольких десятилетий.
Some secrets must remain secrets. Есть тайны, которые должны оставаться тайнами.
A dream must remain a dream... Сон должен оставаться сном...
Больше примеров...
Остаться (примеров 414)
We must apologize to the Lieutenant, and tell him that he may remain here. Мы должны извиниться перед лейтенантом, и сказать ему, что он может остаться здесь.
The rolling text, which reflect the positions of all delegations, must remain the sole basis for negotiations. «Обкатываемый текст», отражающий позиции всех государств, должен остаться единственной основой для переговоров.
First, domestic interest rates should remain low in 2004, especially with domestic prices continuing to trend downwards. Во-первых, в 2004 году внутренние процентные ставки должны остаться низкими, особенно если внутренние цены будут продолжать снижаться.
However, the process may remain relatively complex; the code found in the Base Classes is nearly half the size of the entire MFC library. Однако, процесс может остаться довольно сложным, потому как количество кода в базовых классах примерно соответствует половине объёма библиотеки MFC.
Such resolutions must not remain a dead letter, however; they must produce tangible results if the Commission's credibility was to be maintained. Но эти решения не должны остаться лишь на бумаге и должны принести осязаемые результаты: от этого зависит доверие к Комитету.
Больше примеров...
Остается (примеров 2164)
However, literacy levels and the educational attainment of older persons remain significantly lower than those of the younger generations. Однако среди пожилых людей он остается намного ниже по сравнению с более молодыми поколениями.
There remain uncertainties today about the direct impact of the testing, but also a general fear about the ecology. На сегодняшний день остается неопределенность относительно прямых последствий испытаний, а также сохраняются общие опасения по поводу экологической обстановки.
The formal address of IISL will remain the IAF address in Paris, which is also where the IISL archives will continue to be stored. Официальным адресом МИКП остается адрес МАФ в Париже, где также по-прежнему будут храниться архивы МИКП.
Despite that urgent recognition and increasing meetings involving the United Nations, the Bretton Woods institutions, the WTO and the United Nations Conference on Trade and Development, the systems remain incoherent. Несмотря на такое признание и рост числа заседаний с участием Организации Объединенных Наций, бреттон-вудских учреждений, ВТО и Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, функционирование этих систем по-прежнему остается несогласованным.
For the majority of schools fully equipped language laboratories for foreign languages remain inaccessible. Для основного количества школ остается недоступным комплектование кабинетов иностранного языка лингафонными устройствами.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 221)
Nevertheless, positive trends in primary education mask disparity of access both between and within many countries, and disparities in educational quality can remain even when access rates are high. Вместе с тем за позитивными тенденциями в области начального образования скрывается неравенство доступа между многими странами и в них самих, причем несоответствие качества образования может сохраняться даже в тех случаях, когда показатели доступа являются высокими.
Another view was that, as the sales contract might be null and void as a result of the invalidity of the retention-of-title agreement which would be of the essence for the sales contract, title would remain with the seller. Согласно другому мнению, поскольку договор купли-продажи может утратить силу в результате недействительности соглашения об удержании правового титула, которое может иметь принципиальное значение для договора купли-продажи, правовой титул будет сохраняться за продавцом.
Consequently, the Air Force will remain dependent on donor nations and other support until it achieves full operational capability by December 2016. Зависимость военно-воздушных сил от стран-доноров и другой поддержки будет сохраняться до тех пор, пока силы не достигнут полной боеспособности к декабрю 2016 года.
The line pressure shall correspond to a deceleration of 3 m/s2 at the first application and must remain constant throughout the succeeding applications. Давление в магистрали должно соответствовать замедлению, составляющему З м/с2, при первом нажатии на педаль и должно сохраняться неизменным в течение последующих нажатий на педаль.
We are convinced that the potential for conflict in the Middle East and North Africa will remain high until a comprehensive settlement is achieved in the Middle East within the existing international legal framework. Убеждены, что конфликтогенность на пространстве Ближнего Востока и Северной Африки будет сохраняться до тех пор, пока не будет достигнуто всеобъемлющее ближневосточное урегулирование на имеющейся международно-правовой базе.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 527)
First, we must remain patient and step up our efforts to consult and communicate with one another. Во-первых, нам надо сохранять терпение и наращивать свои усилия, дабы консультироваться и общаться друг с другом.
I wish to convey my sincere hope that there will be a follow-up to the first Joint Ministerial Committee meeting held in Kuwait in March and that both parties will remain committed to finding viable solutions. Я хотел бы выразить искреннюю надежду на то, что будут предприняты последующие меры по итогам первого заседания совместного комитета на уровне министров, которое состоялось в Кувейте в марте, и что обе стороны будут сохранять свою приверженность отысканию жизнеспособных решений.
It was suggested that the Security Council should reconsider whether it could remain seized of the issue, which was sub judice in the Court. Была высказана идея о целесообразности пересмотра Советом Безопасности вопроса о том, может ли он сохранять в своей повестке дня вопрос, который находится на рассмотрении Суда.
The treaty provided that each party would remain neutral if the other became involved in a war with a third great power, though this would not apply if Germany attacked France or if Russia attacked Austria. По его условиям, обе стороны должны были сохранять нейтралитет при войне одной из них с любой третьей великой державой, кроме случаев нападения Германии на Францию или России на Австро-Венгрию.
The international community must remain vigilant so that it can do everything in its power to oppose the barbarism that some have no hesitation in making a way of life and an approach to the settlement of conflicts. Международное сообщество должно и впредь сохранять бдительность в интересах противодействия варварским актам, которые кто-то без колебаний готов превратить в обычную практику и в способ урегулирования конфликтов.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 575)
The United Nations House will remain operational throughout the liquidation phase. Дом Организации Объединенных Наций будет продолжать действовать на протяжении всего этапа ликвидации.
We remain open to discussing this issue further with any interested State party. Мы по-прежнему готовы продолжать обсуждать этот вопрос с любым заинтересованным государством-участником.
I therefore urge your continued support to ensure that the offices and programmes of the Organization can remain effective in deepening and broadening democratic trends throughout the world. Поэтому я настоятельно призываю вас продолжать оказывать свою помощь для обеспечения того, чтобы подразделения и программы Организации по-прежнему были эффективными в деле углубления и расширения демократических тенденций по всему миру.
I remain content that IFOR continues to provide a secure environment in which the civilian agencies can continue their work to implement the Peace Agreement. Я вновь с удовлетворением отмечаю, что СВС по-прежнему обеспечивают безопасные условия, в которых гражданские учреждения могут продолжать свою деятельность по осуществлению Мирного соглашения.
We recognise that we still have a long way to go before achieving equality for women, but remain committed to making further progress. Мы признаем, что нам еще многое предстоит сделать, прежде чем мы сможем обеспечить равные условия для женщин, однако по-прежнему полны решимости продолжать работу в этом направлении.
Больше примеров...
Находиться (примеров 156)
Second, the level of protection that is set will remain extremely low. Во-вторых, предполагаемая защита будет находиться на крайне низком уровне.
In some cases, a formally private enterprise may still remain effectively under State control. В некоторых случаях предприятие, имеющее официальный статус частного, может по-прежнему находиться под фактическим государственным контролем.
The villages will remain under the control of UNTAES: the Transitional Police Force will maintain law and order and UNTAES military patrols will be continued. Эти деревни по-прежнему будут находиться под контролем ВАООНВС: Временные полицейские силы будут поддерживать правопорядок, и военнослужащие ВАООНВС будут и далее осуществлять патрулирование.
The container must remain under the test pressure long enough to make it possible to establish that the pressure is not falling off and that the container can be guaranteed leakproof. 2.3.3 Баллон должен находиться под воздействием контрольного давления достаточно длительное время, с тем чтобы можно было удостовериться, что давление не падает и что герметичность баллона может быть гарантирована.
We remain hopeful that the stimulus packages dished out reach the poorest of the poor, as many will be under stress for a long time to come. Мы по-прежнему надеемся, что наиболее обездоленные слои населения будут охвачены существующими комплексными программами стимулирования, поскольку многие люди будут еще очень долго находиться в условиях стресса.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 326)
Concerns remain over the ability of the Government, under austerity, to fund the programme and sustain the salaries of the forces to be demobilized. По-прежнему вызывает озабоченность способность правительства в условиях жесткой экономии обеспечить финансирование этой программы и сохранить оклады военнослужащих, подлежащих демобилизации.
The Committee was concerned at the negative impact an inadequately equipped secretariat could have upon its functioning now and in the future, and it was suggested that the item on strengthening of the Section remain on the agenda. Комитет выразил озабоченность по поводу негативных последствий, которые неадекватное техническое оснащение Секретариата может иметь для ее функционирования в настоящем и будущем, и предложил сохранить пункт об укреплении Секции в повестке дня Комитета.
Reductions in working hours or the laying off of workers as companies attempted to ensure that they remain profitable; сокращения продолжительности рабочего дня или увольнения компаниями работников в попытке сохранить рентабельность производства;
For our part, despite this tragedy, we remain determined to keep our hopes alive, and we shall continue our efforts for national reconstruction and for peace and prosperity in our country. Со своей стороны, несмотря на эту трагедию, мы преисполнены решимости сохранить наши надежды и будем продолжать усилия по национальному восстановлению и достижению мира и процветания в нашей стране.
The report stated clearly that there continued to be a need for the Special Representative and that his mandate should remain unchanged, with perhaps some of the details spelled out more clearly. В докладе ясно говорится о необходимости сохранить должность Специального представителя Генерального секретаря по вопросам детей и вооруженных конфликтах и что его мандат не должен подвергаться никаким изменениям, хотя его функции и нуждаются в более четком определении.
Больше примеров...
Все еще (примеров 856)
Many challenges remain to be overcome, and we will all need to pool our efforts with a view to ensuring the success of the elections. Все еще предстоит преодолеть многочисленные трудности, и нам всем придется объединить наши усилия, чтобы обеспечить успех выборов.
Though security risks remain, the project has successfully promoted social and economic stability in the regions of previous conflict, and has been effective in advancing community understanding of peace and reconciliation. Хотя все еще существует угроза безопасности, данный проект успешно содействует установлению стабильности в социальной и экономической областях в бывших районах конфликтов и приносит свои плоды в деле пропаганды идей мира и примирения среди населения.
Too many factors remain which create obstacles in the pursuit of, inter alia, open access to markets, fair competition rules and taxation procedures, as well as private and public sector investments. Все еще сохраняется множество факторов, препятствующих дальнейшему прогрессу, в частности в вопросах открытого доступа на рынки, применения правил справедливой конкуренции и налогообложения, а также в сфере капиталовложений в частном и государственном секторах.
However, let me also state that, frankly, we continue to need to prove that practical measures must take precedence over rhetoric and that long-term conflict resolution remain the priority. Однако позвольте мне также заявить, что, откровенно говоря, нам все еще надо доказывать, что практические меры должны возобладать над риторикой и что приоритетом остается урегулирование долгосрочных конфликтов.
2.2 The authors review various decrees of 1945 and 1946, which remain valid as "fossilized rights", to show that property of Sudeten Germans was confiscated, and that Czechoslovakian citizens of German or Hungarian origin were deprived of their Czechoslovak citizenship: 2.2 В подтверждение утверждений о конфискации имущества судетских немцев и лишении чехословацкого гражданства лиц немецкого или венгерского происхождения авторы приводят перечень различных "устаревших", но все еще сохраняющих свою силу указов 1945 и 1946 годов:
Больше примеров...
Оставить (примеров 201)
Why can't things just remain as they used to be? Почему нельзя оставить всё как есть?
On this basis, it is proposed that the staffing structure of the Registry for 2008 remain at the same level as in 2007, with a total of 665 posts. С учетом этого в 2008 году штатную численность персонала секретариата предлагается оставить без изменений, сохранив все 665 должностей.
In the interests, however, of having the agenda adopted by consensus, she suggested that it remain unamended. The Committee could take up the question of its future work at a later stage. В то же время, стремясь обеспечить консенсус при принятии повестки дня, она предлагает оставить ее без изменений и вернуться к вопросу о будущей работе Комитета позднее.
In the meantime, the Council agreed that it would request New Zealand to let the referendum package (draft treaty and draft constitution) remain on the table. На нынешнем этапе Совет постановил просить Новую Зеландию оставить вопрос о проведении референдума (проект договора и проект конституции) в повестке дня.
I therefore propose that four military mines information officers should remain for the time being in Bosnia and Herzegovina to maintain accurate and up-to-date records under the direction of the United Nations Coordinator. В этой связи я предлагаю оставить в Боснии и Герцеговине в течение некоторого времени четырех военных специалистов по распространению информации о минной опасности для ведения достоверной и обновленной базы данных под руководством Координатора Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Являются (примеров 1300)
The lack of updated information and access to technologies, and inadequate capacities, insufficient enforcement of regulations, and weak regional coordination remain major impediments to sustainable chemicals management in the region. Отсутствие обновленной информации и доступа к технологиям и неадекватный потенциал, недостаточное выполнение существующих положений и слабая региональная координация по-прежнему являются основными препятствиями для устойчивого регулирования химических веществ в регионе.
Climate neutral cities are the goal to which all urban areas should aspire, including the identification of trade-off mechanisms that, as some emissions would remain unavoidable, would bring to zero the final overall balance. Климатически нейтральные города являются целью для всех городских районов, которые должны, в частности, определить компенсационные механизмы, позволяющие им с учетом того, что некоторые выбросы останутся неизбежными, сводить к нулю общий итоговый баланс.
Furthermore, the Committee is concerned that the State party does not have an overall strategy for the implementation of the Optional Protocol, and that measures taken to address the underlying demand factors leading to offences under the Optional Protocol remain inadequate. Кроме того, Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что государство-участник не имеет общей стратегии осуществления Факультативного протокола и что меры, принимаемые с целью устранения основополагающих факторов спроса, ведущих к совершению преступлений, указываемых в Факультативном протоколе, по-прежнему являются неадекватными.
The two peacebuilding and human rights monitoring functions still remain part of the combined mandate of BINUCA, OHCHR has not established an office in the country, and it is far from clear that OHCHR has been strengthened within BONUCA. Поскольку обе функции мониторинга миростроительства и прав человека до сих пор являются частью сводного мандата ОПООНМЦАР, УВКПЧ не учредило отделение в этой стране, и далеко не ясно, были ли усилены позиции УВКПЧ в рамках ОООНПМЦАР.
But all this will remain a dream so long as the real issues at stake, those of economic and social development, have not been clearly set out, because, for Africa as for other continents, these issues are the crux of the matter. Однако все это будет оставаться не более чем надеждой до тех пор, пока не будут четко определены реальные насущные проблемы, каковыми являются проблемы социально-экономического развития, поскольку для Африки, как и для других континентов, эти вопросы составляют существо проблемы.
Больше примеров...
Сохранения (примеров 179)
As the National Peace Accord and its structures are instruments that remain vital to the maintenance of peace in South Africa, they should be strengthened and revitalized through the cooperation of all parties concerned, including the Government, civil organizations and the South African police. Поскольку Национальное мирное соглашение и его структуры по-прежнему жизненно необходимы для сохранения мира в Южной Африке, они должны быть укреплены и оживлены посредством сотрудничества всех заинтересованных сторон, включая правительство, гражданские организации и южноафриканскую полицию.
Umoja Foundation must remain within its budget; once the final costs of Extension 1 and Extension 2 were known, his delegation would consider them carefully, with the goal of maintaining the envelope of resources already approved for the project. Базовая структура «Умоджа» должна и далее функционировать в рамках установленного бюджета; после того как будут известны окончательные расходы на модуль 1 и модуль 2, его делегация тщательно рассмотрит их с целью сохранения пакета ресурсов, уже утвержденного для проекта.
Draft staff regulation 1.2 (o) also gives to the Secretary-General the authority to prescribe the form of such disclosure statements and the periodicity of their filing and authorizes him to establish procedures to ensure that the statements remain confidential. В соответствии с проектом положения 1.2о Положений о персонале Генеральному секретарю также предоставляются полномочия устанавливать форму таких деклараций о доходах и периодичность их заполнения и процедуры для обеспечения сохранения конфиденциальности этих деклараций.
However, national ownership of and engagement in the plan remain questionable, owing in large part to the continued political stalemate. Однако то, насколько этот план будет осуществляться силами самой страны и насколько она будет вовлечена в его реализацию, остается под вопросом - во многом из-за сохранения патовой политической ситуации.
g) Encourage UNFPA to continue to mobilize supplementary resources for its programmes, bearing in mind that core resources remain the bedrock of the resource mobilization strategy of UNFPA. вновь заявить о том, что регулярные ресурсы являются основой деятельности ЮНФПА и что они необходимы для сохранения многосторонности, беспристрастности и универсальности его работы;
Больше примеров...
Проявлять (примеров 136)
In addition, the world should remain vigilant against new forms of abuse and exploitation of children and violence against them. Кроме того, мировое сообщество должно проявлять бдительность в связи с возникновением новых форм злоупотребления и эксплуатации детей и насилия в отношении детей.
But, given the history of the RUF reneging on agreements, we will remain cautious and watchful. Однако, учитывая тот факт, что в прошлом ОРФ не всегда выполнял заключенные соглашения, мы намерены проявлять соответствующую осторожность и бдительность.
My Special Representative and the personnel, both civilian and military, of UNCRO will remain vigilant in their efforts to fulfil the mandate entrusted to them by the Security Council. Мой Специальный представитель и персонал ОООНВД, как гражданский, так и военный, будут и далее проявлять бдительность в их усилиях по осуществлению мандата, возложенного на них Советом Безопасности.
As has been noted by many delegations, we have made quite a bit of progress in the fight against terrorism and on the questions of Afghanistan and Timor-Leste, but even there the Council must remain extremely vigilant. Как отмечали многие делегации, нам удалось добиться весьма существенного прогресса в борьбе с терроризмом и в урегулировании вопросов, касающихся Афганистана и Тимора-Лешти, однако даже в отношении этих проблем Совет должен по-прежнему проявлять крайнюю бдительность.
This Council should remain focused. Совет должен проявлять бдительность.
Больше примеров...
Занимать (примеров 124)
Globalization and structural adjustment were kept at the centre of the discussion, and they will certainly remain there in the medium term, because of the need to acknowledge their positive and negative aspects. В центре обсуждения находились вопросы глобализации и структурной перестройки, которые, несомненно, по-прежнему будут занимать центральное место в среднесрочной перспективе, поскольку необходимо оценить их позитивные и негативные аспекты.
At the three sessions of the Working Group, there was overall consensus that the Declaration must remain the focus of minority rights and that one of the roles of the Working Group was to review and promote the practical realization of the Declaration. В течение трех сессий Рабочей группы ее члены придерживались общего мнения в отношении того, что Декларация должна и далее занимать центральное место в деятельности по защите прав меньшинств и что одна из задач Рабочей группы заключается в анализе и поощрении практического осуществления Декларации.
Security sector reform and disarmament, demobilization and reintegration remain a focus of the attention of the Peacebuilding Commission, in particular following the holding in June 2011 of the partners' round table in Brussels. Вопросы реформирования сектора безопасности и разоружения, демобилизации и реинтеграции продолжали занимать центральное место в деятельности Комиссии по миростроительству после проведенного в июне 2011 года в Брюсселе партнерского совещания за «круглым столом».
The army and people of the Democratic People's Republic of Korea will never remain onlookers to such happenings in which the sovereignty of the nation is encroached upon and the supreme interests of the country are violated. Армия и народ Корейской Народно-Демократической Республики никогда не будут занимать позицию стороннего наблюдателя по отношению к таким событиям, когда нарушается суверенитет государства, а высшие интересы страны оказываются под угрозой.
The faction leadership stated that General Johnson would remain a member of ULIMO-J and keep his Cabinet post as Minister for Rural Development. 96-07662 (E) 030496/... English Руководство группировки заявило, что генерал Джонсон по-прежнему будет являться членом УЛИМО-Д и занимать в кабинете должность министра по вопросам развития сельских районов.
Больше примеров...
Жить (примеров 68)
And I told Hannah, no matter what will happen to us... the stars will remain. Я говорила Ханне: "Не важно, что с нами станет... звезды продолжат жить."
We remain convinced that full and unconditional implementation of the road map offers the best chance for the parties directly involved to live side by side in peace and security. Мы по-прежнему уверены в том, что полное и безоговорочное осуществление «дорожной карты» дает наилучшие шансы сторонам, которых непосредственно касается эта ситуация, жить в условиях мира и безопасности бок о бок друг с другом.
You'll remain free to live as you wish with Kira, provided for; Ты будешь вольна жить с Кирой на свое усмотрение, о вас будут заботиться.
Remain living, and in pain. Продолжай жить и мучатся.
For this reason, they can live in water with very little dissolved oxygen, and can survive out of water for a short time as long as they remain damp. По этой причине они могут жить в воде с очень небольшим количеством растворенного кислорода и могут прожить некоторое время без воды пока не пересохнут.
Больше примеров...
Оставать (примеров 3)
The remain of the notice, is - > here... it reads in the complete one. Оставать извещения, - > здесь... оно читает внутри вполне одно.
Spirits and the physical world should remain separate. Мир духов и физический мир должны оставать разделенными.
The family of Edison Mayer, of Lajeado (RS), had a surprise when leaving the ware for the following day: the dry fat formed a similar image of the singer the Michael Jackson... it follows the remain of the notice - > here. Семья Edison Mayer, Lajeado (RS), имела сярприз оставляя ware на following день: сухое сало сформировало подобное изображение певицы Майкл Джексон... оно следует за оставать извещения - > здесь.
Больше примеров...