Английский - русский
Перевод слова Remain

Перевод remain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оставаться (примеров 4520)
I thought I made it clear everyone should remain inside. По-моему, я ясно выразился, что всем нужно оставаться в доме.
Hence, international emergency assistance and, even more, development assistance will remain vital for years to come in overcoming the consequences of decades of war and turmoil. Поэтому международная чрезвычайная помощь и, более того, помощь развитию будет в течение многих лет оставаться жизненно необходимой для преодоления последствий десятилетий войны и смуты.
The team announced on June 11, 2012, that Ubiquiti Networks founder Robert J. Pera would be purchasing the team, but Heisley will remain on board until the sale is finalized. 11 июня 2012 года было объявлено, что основатель Ubiquiti Networks Роберт Пера станет новым владельцем клуба, однако Хейсли будет оставаться в составе правления, пока сделка не будет заключена.
Some secrets must remain secrets. Есть тайны, которые должны оставаться тайнами.
Some secrets must remain secrets. Есть тайны, которые должны оставаться тайнами.
Больше примеров...
Остаться (примеров 414)
The EU was and is institutionalized compromise, and must remain so now, in the midst of a global economic crisis. ЕС был и остаётся организованным компромиссом, и должен им остаться и сейчас, в разгар глобального экономического кризиса.
Either paragraph 5 should remain as it stood, or else everything unrelated to racial discrimination should be deleted, in which case the insertion of the word "racial" was superfluous. Либо пункт 5 должен остаться в нынешнем виде, или же все аспекты, не связанные с расовой дискриминацией, следует исключить, и в этом случае включение слова "расовая" является излишним.
The fact that this former head of State who allegedly committed serious atrocities has now been brought to justice shows us that no one is above the law and that the commission of serious crimes cannot remain unpunished. Тот факт, что этот бывший глава государства, который, по утверждениям, совершил серьезные нарушения, предстал сейчас перед судом, показывает, что никто не стоит выше закона и что совершение серьезных преступлений не может остаться безнаказанным.
He'd rather remain anonymous. Он предпочел остаться неизвестным.
The blue areas show Remain and the red areas Leave. Синим показано, где голосовали за «остаться», красным - за «уйти».
Больше примеров...
Остается (примеров 2164)
Only five years, after all, remain. В конце концов, у нас остается лишь пять лет.
The supply of energy will remain a major challenge as worldwide demand continues to grow, despite some decoupling of energy demand and economic growth. Серьезной проблемой остается энергоснабжение, поскольку мировой спрос продолжает расти, несмотря на некоторое несовпадение темпов изменения спроса на энергию и экономического роста.
However, CDDCs, access to affordable agricultural commodity credit, financial services and investment, remain critical impediments to productivity, competitiveness, expansion and growth, and benefitting from higher commodity prices in international markets. Однако в РСЗС проблема доступности сельскохозяйственных товарных кредитов, финансовых услуг и инвестиций остается серьезнейшей помехой для повышения производительности труда и конкурентоспособности, обеспечения экономического развития и роста, а также для получения выгод от повышения цен на сырьевые товары на международных рынках.
Although this provides a normative framework and accountability tool for the 2018 and 2022 bid, the Rules of Conduct remain an ad hoc directive applicable to this particular bid, while the framework for future bids remains unclear. Являясь нормативной основой и инструментом подотчетности для заявок на проведение турниров 2018 и 2022 годов, правила поведения, вместе с тем, остаются специальной директивой, применимой к этому конкретному заявочному процессу, тогда как основа для будущих заявок остается неясной.
Besides the protection offered under the new instrument, United Nations and associated personnel remain under the protection and authority of the principles of international law derived from established custom, from the principles of humanity and from the dictates of public conscience. Помимо защиты, обеспечиваемой в соответствии с новым документом, персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал остается под защитой и по-прежнему подпадает под сферу действия принципов международного права, образованных из обычая, принципов гуманности и императивов общественного сознания.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 221)
The overall level of standards development and maintenance will probably remain stable as this is the maximum amount of work that can be supported by the present resources. Общие темпы разработки и обновления стандартов, по всей видимости, будут сохраняться на прежнем уровне, поскольку при нынешнем объеме ресурсов такой объем работы является максимально возможным.
As long as these obstacles remain, small island developing States will not be able to take full advantage of the many potential benefits of SIDSNET, such as distance learning and information on environmentally sound technologies and practices, tele-health, trade and tourism. До тех пор пока будут сохраняться эти препятствия, малые островные развивающиеся государства не смогут полностью использовать многие потенциальные преимущества СИДСНЕТ, такие, как заочное обучение и получение информации об экологически чистых технологиях и методах, дистанционное консультирование по вопросам здоровья, торговли и туризма.
However, as the tenure of such staff with the Mission draws to a close, there will remain a need for specific technical skills to be brought into UNAMA for the longer term. Сейчас срок пребывания таких сотрудников в Миссии приближается к концу, однако необходимость в специалистах, обладающих специальными техническими знаниями и навыками будет сохраняться, причем желательно, чтобы такие специалисты направлялись в состав МООНСА на более длительный период.
The threat of use of nuclear weapons by States and non-State actors will remain so long as certain States claim an exclusive right to possess such weapons in perpetuity until they feel justified in using them, or threatening to do so. Угроза применения ядерного оружия государствами и негосударственными субъектами будет сохраняться, пока некоторые государства будут претендовать на эксклюзивное право постоянного обладания таким оружием, пока у них не появится законный, по их мнению, повод применить его или выступить с такой угрозой.
We hope that such an approach will remain the one adopted by the Council and that it will prevail in all the Council's activities and endeavours. Надеемся, что такой подход будет сохраняться в том виде, в каком он был принят Советом изначально, и что он будет использоваться во всей деятельности и во всех усилиях Совета.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 527)
Yet, for the sake of mankind, everyone must remain hopeful. Все же во имя человечества всем следует сохранять надежду.
Alternatively, the aggregate number of unused tickets could be set aside and remain available from which each delegation could request one ticket to attend the Economic and Social Council. С другой стороны, можно было бы сохранять все неиспользованные билеты для того, чтобы каждая делегация имела возможность получить один билет для участия в работе сессий Экономического и Социального Совета.
If the impartiality of the international civil service is to be maintained, international civil servants must remain independent of any authority outside their organization; their conduct must reflect that independence. Для сохранения беспристрастности международной гражданской службы международные гражданские служащие должны сохранять независимость от любых властей вне их организации; их поведение должно отражать такую независимость.
We certainly see it that way, and hope that all parties involved will remain committed to the success of the peace efforts under way within the framework of the Minsk Group. Мы, безусловно, именно так к нему и подходим и надеемся, что все вовлеченные стороны будут сохранять приверженность успеху нынешних мирных усилий в контексте Минской группы.
However, that is no reason for complacency and we must remain fully committed to introducing measures and procedures that will protect legitimate channels of distribution from any potential conflict-diamond one diamond traded in this way is one diamond too many. Однако это вовсе не повод для самоуспокоения, и нам надлежит сохранять полную решимость и готовность принимать меры и внедрять процедуры в защиту законных каналов распространения алмазов от проникновения в них каких бы то ни было алмазов, которые могли бы поступать из зон конфликтов.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 575)
With regard to the small island developing States subprogramme, the Office should remain active in all processes relevant to those countries. Что касается подпрограммы, связанной с малыми островными развивающимися государствами, то Канцелярия должна продолжать активное осуществление всех процессов, касающихся этих стран.
Beyond the elections, the Afghans and the international community must remain engaged. После проведения выборов афганцы и международное сообщество должны продолжать сотрудничать.
The Council would continue to take action on those areas, and the United States' dreams would remain unfulfilled. Совет будет продолжать принимать меры в этих областях, и мечтам Соединенных Штатов не суждено сбыться.
The Office of Legal Affairs will also remain available to give advice and assistance to other Secretariat units in preparing the draft studies assigned to them. Управление по правовым вопросам будет также продолжать оказывать консультативную и прочую помощь другим подразделениям Секретариата в деле подготовки порученных им проектов исследований.
The General Assembly may remain appraised of the matter until it is satisfied that appropriate action is taken at the domestic or international level in order to ensure justice for victims and accountability for perpetrators. Генеральная Ассамблея может продолжать заниматься этим вопросом до тех пор, пока не будет удовлетворена тем, что на национальном либо международном уровне принимаются надлежащие меры в целях обеспечения правосудия для потерпевших и привлечения к ответственности виновных.
Больше примеров...
Находиться (примеров 156)
We hope that this issue will remain under consideration by the Fifth Committee, as a matter of priority. Надеемся, что этот вопрос будет находиться и в поле постоянного зрения Пятого комитета.
Women's rights must be at the centre of that process and we should remain focused on their worldwide promotion and protection. В центре этого процесса должны находиться права женщин, и мы должны по-прежнему уделять пристальное внимание их поощрению и защите на международном уровне.
Crucial areas of responsibility will remain under the direct authority of my Special Representative, including law enforcement, external relations, community rights protection and ultimate budgetary control. Под прямой ответственностью моего Специального представителя будут по-прежнему находиться такие важнейшие области, как правоохранительная деятельность, внешние сношения, защита прав общин и абсолютный бюджетный контроль.
Countries must remain within the European exchange rate mechanism (ERM II) for two years in order to ensure the "right" exchange rate when they adopt the euro. Страны должны находиться в режиме Европейского механизма определения валютных курсов (ERM II) в течение двух лет для того, чтобы обеспечить установление "правильного" обменного курса при введении евро.
In these circumstances, the Secretary/CEO suggested that the Board might consider establishing in the Fund's Regulations a maximum period for which a participant may remain on leave without pay while concurrent pension contributions are not being made. В этих условиях, по мнению Секретаря/главного административного сотрудника, Правление может рассмотреть вопрос о том, чтобы предусмотреть в положениях Фонда максимальный период, в течение которого участник Фонда может находиться в неоплачиваемом отпуске без выплаты в Фонд текущих взносов.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 326)
The challenge is how the United Nations can address issues of international peace and security meaningfully and remain relevant. Важной задачей является определение того, как Организация Объединенных Наций может практически решать вопросы международного мира и безопасности и сохранить свою актуальность и значимость.
The working group recommended that that item should remain on the provisional agenda of the following session. Рабочая группа рекомендовала сохранить этот пункт в предварительной повестке дня следующей сессии.
The CHAIRMAN agreed that the wording should remain as it was provided that his own remarks and those of Mr. Garvalov were reflected in the summary record. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ соглашается сохранить нынешнюю формулировку рассматриваемого пункта при условии, что его собственные замечания, а также замечания г-на Гарвалова будут отражены в кратком отчете.
The Prosecutor requested the Trial Chambers that certain new indictments and certain amendments to existing indictments not be disclosed, that is, remain confidential, and that the names of suspects not be released until they are apprehended. Обвинитель просила судебные камеры не разглашать некоторые новые обвинительные заключения и некоторые поправки к существующим заключениям, т.е. сохранить их конфиденциальный характер, и не раскрывать имен подозреваемых до их ареста.
Approximately 3,900 persons stated that they wished to retain their existing citizenship or remain stateless. С заявлениями о желании сохранить имеющееся иное гражданство или остаться лицами без гражданства обратилось около 3900 человек.
Больше примеров...
Все еще (примеров 856)
The plan was considered to have been implemented satisfactorily, but some major problems still remain to be solved. Работа по осуществлению плана была признана удовлетворительной, однако все еще остается ряд серьезных проблем, требующих решения.
We hope, nonetheless, that this document reflects the progress made by our country in enhancing the status of women and overcoming the discriminatory practices that remain. Однако мы все же надеемся, что настоящий документ дает представление о прогрессе, достигнутом нашей страной в области улучшения положения женщин и борьбы с дискриминационной практикой, которая все еще имеет место.
While population censuses remain the primary source of internationally comparable information on the number and characteristics of international migrants, their use remains problematic owing to delays in the processing and dissemination of census tabulations. Хотя переписи населения по-прежнему являются основным источником получения сопоставимых на международном уровне данных о численности и характеристиках международных мигрантов, использовать их все еще затруднительно в связи с задержками в обработке и распространении таблиц с их данными.
However, access to and use of voluntary and confidential testing and counselling for HIV/AIDS remain low among adolescents, including adolescent girls, who are one of the groups at highest risk of contracting the virus. Вместе с тем подростки, включая девочек, которые ходят в одну из групп, подвергающихся наибольшему риску быть инфицированными этим вирусом, все еще ограниченно прибегают к добровольному и конфиденциальному консультированию и обследованию на предмет ВИЧ/СПИДа.
These are, of course, suggestions which could be pursued further at the CWC Review Conference in 2002, hopefully with the participation of those countries that now still remain outside of the regime. Это, конечно, всего лишь предложение, которое можно было бы обсудить далее на конференции по рассмотрению действия Конвенции по химическому оружию в 2002 году, и мы надеемся на участие в ней тех стран, которые все еще не охвачены ее режимом.
Больше примеров...
Оставить (примеров 201)
We should heed caution, and see the gates remain closed. Мы должны принять меры, и оставить ворота закрытыми.
Some participants considered that a number of previous recommendations had not been implemented and should remain on the agenda for the next meeting in 2005. Некоторые участники сочли, что ряд предыдущих рекомендаций не был осуществлен и что их следует оставить в повестке дня следующего совещания, которое будет проведено в 2005 году.
Any who became pregnant were offered two choices: leave the factory or give the baby up and remain employed. Если женщина беременела, он предлагал ей выбор: оставить ребёнка себе и потерять работу или отдать ребёнка в приют и остаться на должности.
Article 3, paragraph 12, may therefore be deemed "spent" and may either remain within the text or be deleted; either option would lead to the same result. Пункт 12 статьи 3 в этой связи можно считать "отработавшим" и можно либо оставить в тексте, либо исключить; в обоих случаях результат будет тот же.
The text should remain as it stood. Текст следует оставить без изменений.
Больше примеров...
Являются (примеров 1300)
The countries that did meet the indebtedness criterion and that remain eligible for HIPC and MDRI debt relief include Eritrea, Nepal, Somalia and the Sudan. Странами, которые соответствуют критерию задолженности и по-прежнему имеют право на облегчение бремени задолженности в рамках инициатив БСКЗ и ИБЗМ, являются Непал, Сомали, Судан и Эритрея.
We cannot accept that minorities and indigenous peoples are the most vulnerable members of our societies and that they remain excluded from decision-making that affects their lives and the future of our countries. Мы не можем смириться с тем, что меньшинства и коренные народы являются самыми уязвимыми членами наших обществ и что их по-прежнему не допускают к принятию решений, которые касаются их жизни и будущего наших стран.
Besides, translation of cultures cannot be as equal as it should be, as some cultures and societies remain dominant compared to others, therefore power is a limit to translation of cultures. Кроме того, передача культурной специфики при переводе не может быть равноценной, поскольку некоторые культуры и общества являются доминирующими по сравнению с другими, и таким образом данное влияние ограничивает передачу культурной специфики при переводе.
Men or women remain members of the kudi of their birth and be brother or sister by relation. Мужчины или женщины остаются членами кути, к которой отнесены по рождению и являются братом или сестрой друг другу.
A few Valley Yokut remain, the most prominent tribe among them being the Tachi. В настоящее время ещё существуют малочисленные племена долинных йокутс, среди которых наиболее крупным племенем являются тачи.
Больше примеров...
Сохранения (примеров 179)
To reflect on human beings' potential for unthinkable brutality is to be reminded of how vigilant we must remain. Размышления о том, что люди способны проявлять немыслимую жестокость, напоминают нам о необходимости сохранения бдительности.
During the inspection, we showed flexibility as an expression of our good will by agreeing to the impertinent demands from the IAEA secretariat, including sampling at some locations where containment devices remain intact and gamma mapping at all the necessary points. Во время инспекции мы проявили гибкость в знак нашей доброй воли, согласившись на неуместные требования секретариата МАГАТЭ, включая взятие проб в некоторых местах, где устройства сохранения остаются нетронутыми, и картографирование гамма-излучения во всех необходимых точках.
They may rest assured that the Security Council remains committed to the process of peace in Burundi and will remain actively engaged to ensure that the momentum gained so far will not be lost. Они могут быть уверены в том, что Совет Безопасности, как и прежде, привержен мирному процессу в Бурунди и будет и впредь активно добиваться сохранения набранных к настоящему времени темпов.
Let me assure Members that we shall respect its mandate and that we remain strongly committed to contributing constructively to the maintenance of peace and security and to the preservation of the multilateral order. Позвольте мне заверить членов Ассамблеи в том, что мы будем выполнять выданный ими мандат и что мы по-прежнему твердо намерены конструктивно содействовать делу поддержания мира и безопасности и сохранения многостороннего подхода.
Involuntary confinement at a residential treatment facility continues only as long as the grounds for commitment remain valid. Пребывание лица в психиатрическом стационаре в принудительном порядке продолжается только в течение времени сохранения оснований, по которым была проведена госпитализация.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 136)
The State must remain vigilant in that connection and take action in the event of any lapses by the organs concerned. Государство должно проявлять бдительность в связи с этим и вмешиваться в тех случаях, когда соответствующие органы проявляют несостоятельность.
We must remain nationally and internationally vigilant against the possibility of further terrorist attacks. Мы должны и впредь проявлять бдительность на национальном и международном уровнях, чтобы избежать возможности осуществления терактов в будущем.
The war against that scourge required long-term investments in many areas. Accordingly, countries must give poverty eradication their highest priority and remain steadfast in pursuing that goal. Борьба с этим бедствием требует долгосрочных инвестиций в многочисленных областях; страны должны уделять этой проблеме самое повышенное внимание и проявлять решимость к ее искоренению.
First, my delegation wishes to reaffirm that, given a changing and persistent threat - as attested to by the cowardly attack in Madrid on 11 March - the international community must remain mobilized. Во-первых, моя делегация хотела бы подтвердить, что ввиду постоянной и меняющейся угрозы терроризма, подтверждением чего стало трусливое нападение в Мадриде 11 марта, международное сообщество должно и впредь проявлять организованность.
Even though the Rule of Law, Judicial System and Prison Advisory Section has tried to be more active, its activities to date remain generally limited to monitoring. Даже несмотря на попытки Консультативной секции по вопросам правопорядка, судебной системы и тюрем проявлять большую активность, ее деятельность до сих пор в основном ограничивалась наблюдением.
Больше примеров...
Занимать (примеров 124)
Women's lack of participation and involvement in the process of governance can be observed from the composition of corporate boards in Jamaica which remain male dominated. Недостаточно широкое представительство и участие женщин в процессе управления можно наблюдать на примере состава советов корпораций на Ямайке, в которых мужчины продолжают занимать доминирующие позиции.
While the focus of technical cooperation should remain on capacity development, his group would encourage the formulation and implementation of regional and subregional projects. Хотя центральное место в деятельности по техническому сотрудничеству должно по-прежнему занимать укрепление потенциала, его группа рекомендовала бы разрабатывать и осуществлять региональные и субрегиональные проекты.
The issue of nuclear disarmament is one which must remain at the forefront of the international disarmament agenda until we are able to rid our planet of the nuclear threat thereby turning it into a "nuclear-weapon-free world". Проблема ядерного разоружения является тем вопросом, который должен занимать самое видное место в международной разоруженческой повестке дня до тех пор, пока мы не сумеем избавить свою планету от ядерной угрозы, превратив ее тем самым в "мир, свободный от ядерного оружия".
The army and people of the Democratic People's Republic of Korea will never remain onlookers to such happenings in which the sovereignty of the nation is encroached upon and the supreme interests of the country are violated. Армия и народ Корейской Народно-Демократической Республики никогда не будут занимать позицию стороннего наблюдателя по отношению к таким событиям, когда нарушается суверенитет государства, а высшие интересы страны оказываются под угрозой.
Prior to Jensen, he founded two companies in St. Petersburg: EMG, an accounting firm in 1995 and EMG Professionals, a recruiting and executive search firm in 1997, both of which remain market leaders in St. Petersburg. До работы в «Дженсен» Джеймс основал в Санкт-Петербурге две компании: в 1995 году - бухгалтерскую компанию EMG, а в 1997 - EMG Professionals, компанию по подбору персонала высшего и среднего звена. Обе эти компании продолжают занимать лидирующие позиции на рынке Санкт-Петербурга.
Больше примеров...
Жить (примеров 68)
And I told Hannah, no matter what will happen to us... the stars will remain. Я говорила Ханне: "Не важно, что с нами станет... звезды продолжат жить."
Implementation of standards is and will remain the central focus of the efforts of all the people of Kosovo to live in dignity and move forward towards Euro-Atlantic integration. Осуществление стандартов и сегодня, и в будущем будет главным направлением в усилиях всего населения Косово, направленных на то, чтобы жить в условиях уважения достоинства и двигаться вперед в направлении евро-атлантической интеграции.
Since in most of the cases children remain to live with their mother, these rules are considered to be an important guarantee of the protection of their rights. Поскольку в большинстве случаев дети остаются жить с матерью, считается, что эти правила являются важной гарантией защиты их прав.
You'll remain free to live as you wish with Kira, provided for; Ты будешь вольна жить с Кирой на свое усмотрение, о вас будут заботиться.
Right, both twins can survive, so long as they remain attached. Да, оба близнеца могут жить, пока остаются неразделёнными.
Больше примеров...
Оставать (примеров 3)
The remain of the notice, is - > here... it reads in the complete one. Оставать извещения, - > здесь... оно читает внутри вполне одно.
Spirits and the physical world should remain separate. Мир духов и физический мир должны оставать разделенными.
The family of Edison Mayer, of Lajeado (RS), had a surprise when leaving the ware for the following day: the dry fat formed a similar image of the singer the Michael Jackson... it follows the remain of the notice - > here. Семья Edison Mayer, Lajeado (RS), имела сярприз оставляя ware на following день: сухое сало сформировало подобное изображение певицы Майкл Джексон... оно следует за оставать извещения - > здесь.
Больше примеров...