Английский - русский
Перевод слова Remain

Перевод remain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оставаться (примеров 4520)
They still remain the most exploited, vulnerable and abused. Они продолжают оставаться наиболее эксплуатируемыми, уязвимыми и в наибольшей степени подверженными надругательству.
To the extent that international terrorism and extremism remain real threats to international security, peace will remain mortgaged to the success of the fight in the region. До тех пор пока международный терроризм и экстремизм создают реальную угрозу международной безопасности, мир будет оставаться заложником успеха борьбы в регионе.
In Table A: The existing tunnel restriction codes shall remain as in ADR 2007. В таблице А существующие коды ограничений проезда через туннели должны оставаться такими же, как в издании ДОПОГ 2007 года.
It was also his understanding that the extent and scope of assistance to be provided in such circumstances should remain a matter for the sovereign interpretation of the State concerned. Он также понимает, что размер и размах помощи, подлежащей предоставлению в таких обстоятельствах, должны оставаться предметом суверенной интерпретации соответствующим государством.
There may be no one-size-fits-all model for economic development, but, without global standards and complementary regulations, the long-term outlook for the world economy will remain bleak. Возможно, не существует и одной, подходящей всем модели экономического развития. Но без глобальных стандартов и гармоничного регулирования долгосрочные перспективы мировой экономики будут оставаться блёклыми.
Больше примеров...
Остаться (примеров 414)
Until such a time, however, transactions relating to humanitarian trade may remain commercially unappealing and potential buyers and sellers may not be able to find financial institutions and other third parties to support them. До тех пор, однако, операции, касающиеся торговли товарами гуманитарного назначения, могут так и остаться с коммерческой точки зрения непривлекательными, а потенциальные покупатели и продавцы, возможно, так и не смогут заручиться содействием со стороны финансовых учреждений и других третьих сторон.
Our long-term mission is to minimize the depletion of environmental resources that should remain for future generations and to ensure sustainable and environmentally sound development through strengthening participatory environmental democracy in the United Nations Economic Commission for Europe (ECE) region and beyond. Наша долгосрочная задача заключается в сведении к минимуму истощения ресурсов окружающей среды, которые должны остаться для будущих поколений, и в обеспечении устойчивого и экологически благоприятного развития путем укрепления представительной экологической демократии в регионе Европейской экономической комиссии (ЕЭК) Организации Объединенных Наций и за его пределами.
The participants, having given careful and lengthy consideration to the issue of peace and national unity, declare that Burundi should remain a unitary State in which Burundians of all social groups should live together peacefully. После тщательного и продолжительного обсуждения вопроса о мире и национальном единстве участники заявляют, что Бурунди должна остаться унитарным государством, в котором бурундийцы любой национальной принадлежности должны вместе мирно сосуществовать.
Nor can you remain! И остаться ты тоже не можешь.
There may be some impure elements left behind, some still will remain hidden within the abbey. Там могли остаться некоторые загрязненные элементы, все еще прятаются в святилище.
Больше примеров...
Остается (примеров 2164)
Nevertheless, as this road remains blocked, we should not remain paralysed. Тем не менее, поскольку этот путь остается заблокированным, нам не следует оставаться в состоянии паралича.
However, challenges remain with respect to the establishment in Bougainville of an autonomous Government and to the holding of a referendum. Однако остается преодолеть трудности в создании в Бугенвиле автономного правительства и проведении референдума.
They remain untouchable, thus preserving their mystery. Он остается неприкосновенным и по-своему таинственным.
Families, as the primary caretakers of children, remain the basic unit in society, and their role must be recognized and their capacity to offer guidance and protection strengthened. Семья, обеспечивающая первичный уход за детьми, остается основной ячейкой общества, и необходимо подчеркивать ее роль и укреплять ее возможности в плане предоставления детям воспитания и защиты.
A few posts remain to be filled at the executive and legislative levels in the three states, at the level of district officials, executive directors, members of legislative assemblies, and so forth. Остается заполнить ряд должностей в органах исполнительной и законодательной власти в трех штатах, должностей на уровне округов, должностей исполнительных директоров, членов законодательных ассамблей и т.д.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 221)
The notification further specified that this exceptional measure will apply as long as reasons for the disruption of law and order remain. В уведомлении далее говорится, что данная чрезвычайная мера будет действовать до тех пор, пока будет сохраняться угроза нарушения законности и порядка.
The overall level of standards development and maintenance will probably remain stable as this is the maximum amount of work that can be supported by the present resources. Общие темпы разработки и обновления стандартов, по всей видимости, будут сохраняться на прежнем уровне, поскольку при нынешнем объеме ресурсов такой объем работы является максимально возможным.
As long as these obstacles remain, small island developing States will not be able to take full advantage of the many potential benefits of SIDSNET, such as distance learning and information on environmentally sound technologies and practices, tele-health, trade and tourism. До тех пор пока будут сохраняться эти препятствия, малые островные развивающиеся государства не смогут полностью использовать многие потенциальные преимущества СИДСНЕТ, такие, как заочное обучение и получение информации об экологически чистых технологиях и методах, дистанционное консультирование по вопросам здоровья, торговли и туризма.
However, inequalities in this respect remain strikingly high, since the capacity to produce, store and disseminate information on the Internet remains heavily concentrated in the more advanced countries. Вместе с тем в этой области продолжает сохраняться разительное неравенство, поскольку основной потенциал по подготовке, хранению и распространению информации с использованием Интернета продолжает оставаться сосредоточенным в более развитых странах.
Unless the distinction between "fixed base" and the fixed-place-of-business aspect of the definition of a permanent establishment is eliminated, the risk of inappropriate results will remain; Если не устранить разницу между терминами «постоянная база» и «постоянное место расположения конторы» в определении постоянного представительства, опасность неправильных результатов будет сохраняться.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 527)
The twin challenges thus described remain, but in a radically changed world. Эта двойная задача продолжает сохранять свою актуальность и сегодня, но в условиях радикально изменившегося мира.
To attract increasing number of tourists and remain competitive, the tourism sector should have access to reliable and efficient utilities such as electricity, clean water and modern sanitary services. Для того чтобы привлекать больше туристов и сохранять конкурентоспособность, сектору туризма требуется доступ к надежным и эффективным коммунальным услугам, таким как электроэнергия, чистая вода и современные средства санитарии.
It would be politic to create a wide range of opportunities that used the potential, experiences and expertise of older persons so that they could remain connected to society and continue to make their mark in the world either through voluntary or remunerated work. Будет целесообразно создать широкий круг возможностей в целях использования потенциала, знаний и опыта пожилых людей с тем, чтобы они могли сохранять связь с обществом и продолжать вносить свой вклад в общественную жизнь посредством добровольной или оплачиваемой деятельности.
Even as MINUGUA phases out its operations in Guatemala, the United Nations will remain engaged, steadfast in the conviction that the peace accords are the best and only workable path for lasting peace and development in the country. Даже в период постепенного прекращения деятельности МИНУГУА в Гватемале Организация Объединенных Наций будет сохранять приверженность этому процессу, будучи твердо убеждена в том, что мирные соглашения являются самым лучшим и единственным реальным инструментом обеспечения прочного мира и развития в стране.
Meanwhile, the Settlement Plan agreed upon and recognized by both parties to the conflict and confirmed by the Security Council and the General Assembly would remain as urgent as ever. Тем временем план урегулирования, согласованный и признанный обеими сторонами в конфликте и утвержденный Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей, будет в полной мере сохранять свою актуальность.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 575)
We will remain fully committed to continuing this policy in the future. Мы однозначно намерены продолжать такую политику в будущем.
"the two missions should be a powerful signal to all parties to the conflicts in Africa that the Council intends to maintain its focus on African issues and will remain actively engaged with Africa". «направление этих двух миссий должно стать для всех сторон в конфликтах в Африке мощным сигналом о том, что Совет намерен и впредь уделять пристальное внимание африканским проблемам и будет продолжать активно заниматься поиском путей их разрешения».
The United Nations should also remain engaged in broader security sector initiatives, such as the current plans to reconfigure the International Military Advisory Training Team, which is led by the United Kingdom, into the International Security Advisory Team. Организации Объединенных Наций следует также продолжать участвовать в реализации более широких инициатив, касающихся сектора безопасности, таких как осуществление текущих планов по преобразованию возглавляемой Соединенным Королевством Международной военной консультационно-учебной группы в Международную консультационную группу по вопросам безопасности.
For our part, despite this tragedy, we remain determined to keep our hopes alive, and we shall continue our efforts for national reconstruction and for peace and prosperity in our country. Со своей стороны, несмотря на эту трагедию, мы преисполнены решимости сохранить наши надежды и будем продолжать усилия по национальному восстановлению и достижению мира и процветания в нашей стране.
From FY2007, encouragement is being given to spreading Businesses Offering Employment to 70, with the aim of achieving a society where people can continue to work as long as skills and motivation remain. С 2007 года пропагандируется идея о том, чтобы предприятия обеспечивали возможность занятости до 70 лет с целью построения общества, в котором люди могли бы продолжать работать до тех пор, пока они сохраняют квалификацию и заинтересованы в этом.
Больше примеров...
Находиться (примеров 156)
In some cases, a formally private enterprise may still remain effectively under State control. В некоторых случаях предприятие, имеющее официальный статус частного, может по-прежнему находиться под фактическим государственным контролем.
The quartering demobilization and reintegration of UNITA ex-combatants will remain the responsibility of the Government of Angola. Что касается расквартирования, демобилизации и реинтеграции УНИТА, то бывшие комбатанты будут и впредь находиться в ведении правительства Анголы.
The Child Protection Unit continued to support the work of the Mission in planning for the discharge and rehabilitation of the 2,973 Maoist army personnel who were disqualified as minors but who remain at the cantonment sites. Группа по защите детей продолжала содействовать работе Миссии по планированию увольнения со службы и реабилитации 2973 солдат Маоистской армии, которые были дисквалифицированы по причине несовершеннолетия, но продолжали находиться в местах расквартирования.
This feature of the IMIS is critical over the period 2006-2007, particularly if resources for the work on JI remain persistently below the required level, and are critically low, as is now the case. Эта характеристика ИМИС будет иметь важнейшее значение в период 2006-2007 годов, в особенности в том случае, если объем ресурсов для работы по СО будет неизменно оставаться ниже требуемого уровня и находиться на особенно низком уровне, как это обстоит дело в настоящее время.
In any case during the re-charging of the braking system from the zero pressure, the spring brakes shall remain fully applied irrespective of the position of the service braking control device. В любом случае в ходе восстановления давления в тормозной системе с нулевого уровня пружинный тормоз должен находиться в полностью включенном положении, независимо от положения устройства управления системой рабочего тормоза.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 326)
Temporary subsidies and other financial incentives could remain a means to introduce new technologies in the marketplace. Временные субсидии и другие финансовые стимулы можно было бы сохранить в качестве средства внедрения новых технологий на рынке.
It was therefore suggested that the current list remain essentially unchanged. В связи с этим было предложено сохранить нынешний список в основном неизменным.
The draft articles and draft principles should therefore remain as non-binding guidance. Поэтому проекты статей и проекты принципов должны сохранить свою форму необязательного руководства.
The Office of Human Resources Management should remain the central policy authority responsible for monitoring the application of existing regulations. В целях достижения равенства между всеми сотрудниками следует сохранить за Управлением людскими ресурсами его центральную роль по обеспечению соблюдения принципов, поручив ему контроль за выполнением действующих нормативных положений.
When they're involved in foreplay, they're thinking about something very, very important - and that's having their genetic material remain, 10,000 generations from now. Находясь в самом начале процесса, они уже следуют важной цели, что позволяет сохранить генетический материал неизменным на 10 тысяч поколений вперёд.
Больше примеров...
Все еще (примеров 856)
However, rather large differences remain between the priorities expressed by the various groups. Однако все еще имеют место довольно значительные расхождения между выраженными разными группами приоритетами.
In the absence of suitable investment vehicles, private banks and private sector investors remain hesitant to commit themselves to this type of project. В условиях отсутствия подходящих инвестиционных механизмов частные банки и инвесторы частного сектора все еще не решаются брать на себя обязательства по такого рода проектам.
Although there is a consensus on the need for a participatory approach to the formulation of poverty reduction strategy papers and on the importance of gender mainstreaming, a number of challenges and limitations remain. Несмотря на наличие консенсуса в отношении необходимости применения предусматривающего участие населения подхода к разработке документов о стратегиях сокращения масштабов нищеты, а также в отношении важности учета гендерных аспектов, все еще существует ряд проблем и ограничений.
Concerned that, despite the achievements obtained and efforts made by middle-income countries, a significant number of people are still living in poverty and inequalities still remain, выражая обеспокоенность по поводу того, что, несмотря на достигнутые странами со средним уровнем дохода успехи и прилагаемые ими усилия, значительное число людей по-прежнему живут в нищете и все еще сохраняются проявления неравенства,
While the civilian and military justice systems in the Democratic Republic of the Congo remain weak, judicial activity has increased in recent months, as civilian and military justice personnel have been deployed to provincial centres including Goma, Lubumbashi, Kisangani, Lodja and Gbadolite. Хотя системы военного и гражданского правосудия в Демократической Республике Конго все еще слабы, в последние месяцы в результате направления в центры провинций, в том числе в Гому, Лубумбаши, Кисангани, Лоджу и Гбадолите, специалистов по вопросам гражданского и военного правосудия деятельность судебных органов активизировалась.
Больше примеров...
Оставить (примеров 201)
Mr. Fruhmann (Austria) said that in view of the title of article 21 the wording of paragraph 14 should remain unchanged. Г-н Фруманн (Австрия) говорит, что с учетом названия статьи 21 формулировку пункта 21 следует оставить без изменений.
The Committee also decided, at its 1149th meeting, held on 11 March 1996, that Guatemala should remain on the list until the consideration of its report at the forty-ninth session. На своем 1149-м заседании, состоявшемся 11 марта 1996 года, Комитет также постановил оставить Гватемалу в этом перечне до рассмотрения ее доклада на сорок девятой сессии.
The General Assembly welcomed the request made by the Ibero-American Conference and decided that the new item should remain on the provisional agenda of its forty-eighth session; Генеральная Ассамблея позитивно отнеслась к просьбе Иберо-американской встречи и приняла решение оставить этот новый вопрос в предварительной повестке дня сорок восьмой сессии;
One delegation was of the view that article 13, paragraph 1 (c), should remain as drafted while article 11, paragraph 1 (c), should be harmonized with it. Одна из делегаций придерживалась мнения о том, что подпункт с пункта 1 статьи 13 следует оставить в его нынешней редакции, согласовав с ним подпункт с пункта 1 статьи 11.
Monitoring of the implementation of individual projects should remain the responsibility of the corresponding project officer; however, monitoring of overall programme implementation is the responsibility of the central Programme Planning and Assessment Unit (PPAU). Контроль за осуществлением отдельных проектов следует оставить в ведении сотрудника, курирующего соответствующий проект; вместе с тем контроль за осуществлением всей программы должен быть возложен на Группу планирования и оценки программ (ГПОП).
Больше примеров...
Являются (примеров 1300)
The problem of information and incomes probably remain the factors limiting access to the formal social security system. Факторами, ограничивающими доступ к государственной системе социального обеспечения, по-прежнему являются, по всей видимости, недостаточная информированность и проблема доходов.
Private financial flows (especially FDI, long-term lending and portfolio investment) remain the least exploited source of finance for Africa despite the enormous potentials that exist for them. Частные финансовые потоки (особенно прямые иностранные инвестиции, долгосрочные займы и портфельные инвестиции), по-прежнему являются наименее используемым источником финансовых средств для Африки, несмотря на имеющиеся для них огромные возможности.
As noted, social and cultural inertia, combined with the lack of specific legislation and policies to protect women, remain factors that strongly impede the improvement of their living conditions. Так, можно отметить, что социально-культурные пережитки, отсутствие законодательных документов и политики, направленных на защиту именно женщин, по-прежнему являются теми факторами, которые негативно влияют на улучшение условий их жизни.
The prospects remain extremely promising. Перспективы в этом отношении по-прежнему являются весьма многообещающими.
Technology management and acquisition together with low productivity remain among the biggest obstacles to economic development and diversification among LDCs. Одним из основных факторов, препят-ствующих развитию и диверсификации экономики НРС, по-прежнему являются проблемы с приоб-ретением и внедрением новых технологий и низкая производительность труда.
Больше примеров...
Сохранения (примеров 179)
While stronger efforts remain critically needed, the following lessons can help guide the work ahead: В условиях сохранения острой потребности в наращивании усилий руководством в будущей работе могут служить следующие уроки:
Member States must remain vigilant about the Organization's financial situation; if the trend seen in 2012 continued, the cash position would again come under significant stress at the end of 2013. Государства-члены должны по-прежнему внимательно следить за финансовым положением Организации; в случае сохранения тенденций, наблюдавшихся в 2012 году, состояние денежной наличности вновь станет достаточно напряженным к концу 2013 года.
Legislature: The legislation shall stipulate that Parliament may not be dissolved or suspended during a state of emergency and that parliamentarians' immunities and privileges must remain intact in order to ensure that they are able to monitor their constituents' enjoyment of human rights. Законодательство должно устанавливать недопустимость роспуска парламента или приостановления его деятельности при введении чрезвычайного положения, а также необходимость сохранения привилегий и иммунитетов законодателей, чтобы те имели возможность следить за соблюдением прав человека их избирателей.
Notwithstanding the gains made by East Timor and UNMISET, there remain areas of concern that could necessitate a continued United Nations presence in East Timor in order to build a stable and sustainable democracy. Несмотря на успехи, достигнутые Восточным Тимором и МООНПВТ, по-прежнему остаются вопросы, которые вызывают обеспокоенность и которые могут обусловить необходимость сохранения присутствия Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе во имя построения прочной и устойчивой демократии.
The continuing encirclement of the main West Bank cities through the extension of the separation wall and the maintenance of checkpoints mean that exit and entrance remain difficult and humiliating. Продолжающееся окружение основных городов на Западном берегу за счет дальнейшего строительства разделительной стены и сохранения КПП по-прежнему затрудняет въезд-выезд, делая эту процедуру унизительной.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 136)
The European Union will remain vigilant in this regard, as will the international community as a whole. Европейский союз, как и все международное сообщество в целом, будет продолжать проявлять бдительность в этой связи.
We must be extremely vigilant and determined, because the difficulties remain considerable. Мы должны проявлять исключительную бдительность и решимость, поскольку сохраняются значительные трудности.
We must remain firm in our determination to keep the agenda moving forward. Мы должны по-прежнему проявлять твердость и решительность в том, что касается осуществления этой повестки дня.
Prison authorities and officers remain vigilant to identifying potential hanging points and ensuring their prompt removal once identified; Администрация и сотрудники тюрем должны проявлять бдительность с целью выявления приспособлений, которые могут использоваться для повешения, и обеспечения их немедленного изъятия;
Can we remain indifferent when confronted with the lack of hope and perspective on the part of the younger generation in many parts of the world, as a result of insufficient education and unemployment? Разве мы можем проявлять безразличие, когда видим отсутствие надежды и возможностей у молодого поколения во многих районах земного шара в результате недостаточного образования и безработицы?
Больше примеров...
Занимать (примеров 124)
The Council of Europe, like other public authorities, must remain neutral in cultural and religious matters. Совет Европы, как и другие государственные органы, должен занимать нейтральную позицию в отношении вопросов культуры и религии.
The eradication of poverty was critically linked to sustainable development and must remain central in the planning and implementation of the sustainable development goals. Искоренение нищеты тесно связано с устойчивым развитием и должно занимать центральное место в планировании и реализации целей в области устойчивого развития.
Arms control and disarmament - focusing distinctly and with a sense of urgency on measures and regimes destined to curb the alarming trends in the proliferation of weapons of mass destruction and in the technologies for their means of delivery - must remain high on our agenda. Контроль над вооружениями и разоружение, со сосредоточением пристального внимания, с пониманием неотложности мер и режимов, направленный на то, чтобы положить конец тревожным тенденциям распространения оружия массового уничтожения, а также технологий для производства средств доставки, должны занимать важное место в нашей повестке дня.
Efforts to achieve the MDGs should remain central to the global development agenda, and our focus should be squarely on the delivery of concrete and tangible results. Усилия по достижению ЦРДТ должны и впредь занимать центральное место в глобальной повестке дня в области развития, и при этом основное внимание следует обратить на достижение конкретных и осязаемых результатов.
UNDP expects that these major shifts in structure and substance will attract traditional and emerging donors to contribute to the core fund, which must remain at the heart of UNDP. ПРООН надеется на то, что произошедшие крупные перемены в структуре и вопросах существа позволят традиционным и новым донорам делать взносы в основной фонд, который должен по-прежнему занимать центральное место в ПРООН.
Больше примеров...
Жить (примеров 68)
And I told Hannah, no matter what will happen to us... the stars will remain. Я говорила Ханне: "Не важно, что с нами станет... звезды продолжат жить."
There are reports of coercion to join these settlements, though others maintain that the people join of their own free will and that in any case they remain within their own communes. Поступают сообщения, что людей заставляют перебираться в такие поселения, хотя некоторые утверждают, что народ делает это добровольно и что они все равно продолжают жить в своих же общинах.
Through the force of our ideas, and through the effectiveness of our action, we must remain resolute as we continue to pursue the Millennium Development Goals and bring about development goals after 2015 that will enable us to realize a more prosperous and better future for humanity. Благодаря силе наших идей и эффективности наших действий мы должны и впредь твердо придерживаться курса на достижение Целей развития тысячелетия и целей развития после 2015 года, что позволит нам построить будущее, в котором человечество будет жить лучше и богаче.
However, even if the region succeeds in meeting the targets, the Commission estimates that 65 million people will remain below the poverty line and that there will still be 40 million malnourished people in the region as of 2015. Вместе с тем, даже если региону удастся достичь целевых показателей, согласно оценкам Комиссии, в 2015 году 65 миллионов человек будут по-прежнему жить за чертой бедности, а 40 миллионов человек - страдать от недостаточного питания.
Horn sharks maintain small home ranges of around 1,000 m2 (11,000 sq ft), which they may remain faithful to for over a decade, returning to the same shelter every day. Эти акулы предпочитают жить оседло на территории не более 1000 м², десятилетиями возвращаясь каждый день в одно и то же укрытие.
Больше примеров...
Оставать (примеров 3)
The remain of the notice, is - > here... it reads in the complete one. Оставать извещения, - > здесь... оно читает внутри вполне одно.
Spirits and the physical world should remain separate. Мир духов и физический мир должны оставать разделенными.
The family of Edison Mayer, of Lajeado (RS), had a surprise when leaving the ware for the following day: the dry fat formed a similar image of the singer the Michael Jackson... it follows the remain of the notice - > here. Семья Edison Mayer, Lajeado (RS), имела сярприз оставляя ware на following день: сухое сало сформировало подобное изображение певицы Майкл Джексон... оно следует за оставать извещения - > здесь.
Больше примеров...