Английский - русский
Перевод слова Remain

Перевод remain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оставаться (примеров 4520)
They will remain open for registration until one week before the elections. Они будут оставаться открытыми для регистрации и прекратят ее за одну неделю до выборов.
Agriculture was central to the development dimension and must remain at the heart of the Doha Round. Сельское хозяйство занимает центральное место в области развития и должно оставаться ядром Дохинского раунда.
How can our collective conscience remain indifferent in the face of such a situation? Разве может наше коллективное общественное сознание оставаться безучастным перед лицом такой плачевной ситуации?
(a) UNCTAD should remain a relatively small agency in the area of technical cooperation, but one that could play a vital and unique role by filling selected and strategic technical cooperation niches in the development and management of the international trade and financial system; а) ЮНКТАД должна оставаться сравнительно небольшим учреждением по оказанию технического содействия, которое, однако, было бы способно играть крайне важную, незаменимую роль, охватывая отдельные стратегические направления технического сотрудничества в целях развития и регулирования международной торговой и финансовой системы;
The children must remain quarantined. Дети должны оставаться в карантине.
Больше примеров...
Остаться (примеров 414)
It's a glorious page in our history that must remain secret forever. Эта славная страница нашей истории должна остаться тайной.
If you mean remain open to social situations with a wide variety of individuals, then yes. Если вы имеете в виду остаться открытой для социальных контактов с выбором из обширного числа индивидуальностей, то - да.
He could remain with Morwenna and your aunt. Он мог бы остаться с Морвенной и твоей тетушкой.
I cannot allow you to marry Peter and remain part of this family. Я не могу позволить тебе выйти за Питера и при этом остаться частью нашей семьи.
While habitat loss and road killings have reduced the turtle's population, its ability to live in human-disturbed settings has helped it remain the most abundant turtle in North America. Потеря среды обитания и гибель на автотрассах способствовали уменьшению популяции расписных черепах, но их способность выживать в обжитых человеком местах помогла им остаться самыми распространёнными черепахами в Северной Америке.
Больше примеров...
Остается (примеров 2164)
Nevertheless, the whereabouts of some children recruited by armed groups remain unknown, including some who are now adults. Тем не менее остается неизвестным местонахождение части детей, завербованных вооруженными группировками, в том числе и тех детей, которые уже достигли возраста совершеннолетия.
He took it that the proposed amendment to article 7, paragraph 1, had not received sufficient support and that the text would remain unchanged. Он полагает, что предложенная поправка к пункту 1 статьи 7 не получила достаточной поддержки и что этот текст остается без изменений.
We are encouraged by the fact that only a few contentious issues, including the question of overlapping claims and the anti-monopoly provision, remain. Нас обнадеживает тот факт, что остается лишь несколько спорных вопросов, в том числе вопрос о дублировании заявок и антимонопольном положении.
The risk of a global crash has been low, because deleveraging has proceeded apace in most advanced economies; the effects of fiscal drag are smaller; monetary policies remain accommodative; and asset reflation has had positive wealth effects. Риск глобального краха был низким, потому что сокращение доли заемных средств продолжалось быстрыми темпами в большинстве стран с развитой экономикой; последствия финансового бремени - меньше; денежно-кредитная политика остается удобной; и рефляция активов имеет позитивные последствия богатства.
(c) once lit light source shall remain lit until all light sources of the lamp shall be switched off simultaneously at the end of the flash. с) после включения источника света он остается включенным до тех пор, пока не будут одновременно отключены все источники света данного огня в конце вспышки.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 221)
But even if those countries remain stable, America will not be safe. Но даже если в данных странах будет сохраняться стабильность, это не обеспечит Америке безопасность.
No housing market can function properly in such an adverse environment and severe imperfections will remain until peace is restored. В столь неблагоприятной обстановке не может надлежащим образом функционировать ни один рынок жилья, при этом вплоть до восстановления мира будут сохраняться серьезные недостатки.
This structure would remain until the planned cessation of the operations of the military component in May 2004. Эта структура будет сохраняться до планируемого прекращения деятельности военного компонента в мае 2004 года.
At the same time, however, certain unwieldy restrictions remain, arising from a lack of human and financial resources. Одновременно с этим, однако, продолжают сохраняться некоторые жесткие ограничения, вызванные нехваткой людских и финансовых ресурсов.
The threat in Kunar, Khost and Nangarhar Provinces was high and will remain so as long as the insurgents continue to use the border region of Afghanistan and Pakistan as a safe haven. Угроза в провинциях Кунар, Хост и Нангаргар по-прежнему высока и будет сохраняться до тех пор, пока мятежники будут использовать приграничный район Афганистана и Пакистана в качестве своего убежища.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 527)
We should remain extremely vigilant, in order to avoid any backsliding. Мы должны сохранять крайнюю бдительность во избежание любых рецидивов.
We also continue to believe that the membership should remain open-minded vis-à-vis enlargement models that go beyond those contained in the report submitted by the Secretary-General. Мы также продолжаем считать, что государства-члены должны сохранять открытый подход к вопросу о моделях расширения членского состава, которые не должны ограничиваться моделями, предлагаемыми в докладе Генерального секретаря.
Despite those successes, however, we must remain vigilant, for although the HIV prevalence rate is at 3 per cent in the over-15 age group, there is nevertheless great risk of new infections. Однако, несмотря на эти успехи, мы должны и впредь сохранять бдительность, поскольку, хотя показатель заболеваемости среди людей старше 15 лет составляет в настоящее время 3 процента, тем не менее существует большая опасность новых инфицирований.
Processes will remain as they are, capacity to deliver is not enlarged and UNIDO will not be able to meet its challenges and maintain its competitive edge. Процессы будут оставаться неизменными, потенциал в области предоставления услуг не будет возрастать, и ЮНИДО будет не в состоянии решать свои задачи и сохранять конкурентные преимущества.
All residents remain calm. "Всем жителям - сохранять спокойствие".
Больше примеров...
Продолжать (примеров 575)
The United Nations will remain fully engaged in Afghanistan and continue to play its central and impartial coordinating role. Организация Объединенных Наций будет по-прежнему вести всестороннюю работу в Афганистане и продолжать играть центральную и беспристрастную координирующую роль.
Japan, as a continuing partner to the Security Council, will remain committed to the work of the Council and looks forward to the day we join it again. Япония как неизменный партнер Совета Безопасности готова и впредь продолжать работу с Советом вплоть до того дня, когда она вновь станет его членом.
The members of the Council expressed the view that the Security Council should remain vigilant, bearing in mind the violent clashes that occurred in Kinshasa at the end of August 2006. Члены Совета выразили мнение, что Совету Безопасности следует продолжать сохранять бдительность, учитывая жестокие столкновения, имевшие место в Киншасе в конце августа 2006 года.
The United Nations system will remain active and supportive in that vital process, and I call on the authorities of Guinea-Bissau to continue, through the National Steering Committee, to play their partnership role fully. Система Организации Объединенных Наций будет и впредь активно поддерживать этот жизненно важный процесс, и я призываю власти Гвинеи-Бисау продолжать через Национальный руководящий комитет в полной мере выполнять свою партнерскую роль.
With regard to the issue of piracy off the coast of Somalia, Japan will remain actively engaged in combating the problem through continued deployment to the area of two destroyers and two patrol aircraft. Что касается проблемы пиратства у побережья Сомали, то Япония будет продолжать принимать активное участие в решении этой проблемы: в этом районе будут постоянно находиться два наших эсминца и два самолета, осуществляющих патрулирование.
Больше примеров...
Находиться (примеров 156)
The regional approach will remain at the heart of regular policy. Региональный подход будет и впредь находиться в центре официальной политики.
The Child Protection Unit continued to support the work of the Mission in planning for the discharge and rehabilitation of the 2,973 Maoist army personnel who were disqualified as minors but who remain at the cantonment sites. Группа по защите детей продолжала содействовать работе Миссии по планированию увольнения со службы и реабилитации 2973 солдат Маоистской армии, которые были дисквалифицированы по причине несовершеннолетия, но продолжали находиться в местах расквартирования.
The profound challenges that these countries faced, especially in the fields of exports, investments and institution building for competitiveness and innovation, should remain a major focus of UNCTAD's work. Глубокие проблемы, стоящие перед этими странами, особенно в областях экспорта, инвестиций и институционального строительства в интересах обеспечения конкурентоспособности и внедрения инноваций, должны по-прежнему находиться в центре внимания в работе ЮНКТАД.
The Ulu also noted that Tokelau would remain on the United Nations list of Non-Self-Governing Territories but that New Zealand would continue to work with Tokelau to further improve living standards in the Territory and to support any further decisions relating to the Territory's future political status. Улу также заявил, что Токелау по-прежнему будет находиться в списке несамоуправляющихся территорий Организации Объединенных Наций, но при этом Новая Зеландия будет продолжать проводить с Токелау работу по дальнейшему повышению уровня жизни в этой территории и в поддержку любых новых решений, касающихся будущего политического статуса территории.
Global warming and sea-level rise threaten the very existence of small island States; until our skies cease to be a dump site for harmful gases, our small countries will remain vulnerable and threatened. Глобальное потепление и повышение уровня моря ставят под угрозу само существование малых островных государств; до тех пор, пока наше небо не перестанет быть местом для сбрасывания вредных газов, наши малые страны будут оставаться уязвимыми и находиться под угрозой.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 326)
It is also necessary that the security situation remain stable and conducive to the implementation of the Bonn Agreement. Необходимо также сохранить стабильность ситуации в области безопасности, которая способствует осуществлению Боннского соглашения.
We believe it vital that discussions relating to the Goldstone report remain constructive. Мы считаем жизненно важным сохранить конструктивный характер дискуссии, касающихся доклада Голдстойна.
The Advisory Committee recommends that the post of Head of the Office remain at the P-5 level and recommends against the granting of the new post. Консультативный комитет рекомендует сохранить должность начальника Управления на уровне С-5 и не рекомендует создавать новую должность.
For as long as the overseas territories of the United Kingdom wished to retain that link, the Government of the United Kingdom would remain committed to their future development and continued security. Пока заморские территории Соединенного Королевства желают сохранить такие связи, правительство Соединенного Королевства будет и впредь заботиться о дальнейшем развитии и безопасности этих территорий.
The European Union supports the work that has been achieved on transparency in the framework of the Conference on Disarmament, and considers it necessary that this topic should remain on the agenda of the Conference. Европейский союз поддерживает результаты работы, которые были достигнуты в вопросе о транспарентности в рамках Конференции по разоружению, и считает необходимым сохранить этот вопрос в повестке дня Конференции.
Больше примеров...
Все еще (примеров 856)
However, even though last year witnessed significant cooperation between the two sides, outstanding issues remain unsettled. Однако, хотя в прошлом году и наблюдался ощутимый рост сотрудничества между двумя сторонами, все еще сохраняются некоторые нерешенные вопросы.
Furthermore, the Council's rules of procedure should be made official, because we cannot accept that they remain merely provisional more than 65 years after the creation of the United Nations. Кроме того, правилам процедуры Совета необходимо придать официальный статус, поскольку неприемлем тот факт, что по прошествии более 65 лет с момента создания Организации Объединенных Наций правила все еще остаются временными.
New State institutions such as the Office of the Ombudsman remain embryonic and require the support of the State with regard to their unmet resource needs as well as the technical assistance of the international community for their institutional development. Новые государственные учреждения, такие, как Управление омбудсмена, все еще находятся в зачаточном состоянии и нуждаются в поддержке со стороны государства в плане удовлетворения их потребностей в ресурсах, а также в технической помощи международного сообщества, необходимой для их организационного становления.
While the links between education and child protection remain generally weak, 30 countries participated in an initiative on "education as a preventive strategy against child labour". Несмотря на все еще слабую связь между усилиями в области образования и мерами по защите детей, 30 стран приняли участие в осуществлении мероприятий в рамках инициативы «Образование как превентивная стратегия, направленная на сокращение масштабов использования детского труда».
Nevertheless, there remain many thousands of people who are unable to gain access to any humanitarian assistance,[74] such as those in the Jebel Marra area.[75] Вместе с тем многие тысячи людей все еще не имеют доступа к какой-либо гуманитарной помощи; в их числе люди, находящиеся в районе Джебель-Марры.
Больше примеров...
Оставить (примеров 201)
Mr. Khvostov (Belarus) (spoke in Russian): In today's interdependent world, no member of the international community can remain indifferent to the problems faced by entire continents. Г-н Хвостов (Беларусь): В современном взаимозависимом мире проблемы, стоящие перед целыми континентами, не могут оставить равнодушным ни одного члена международного сообщества.
In addition, it is proposed that the Form A with notes dated 2007 concerning European Union enlargement, which was adopted at the same session of the Trade and Development Board, should also remain valid until existing stocks are exhausted. Кроме того, предлагается оставить также в силе до исчерпания имеющихся запасов формуляров форму А с примечаниями 2007 года, касающимися расширения Европейского союза, которая была утверждена на той же сессии Совета по торговле и развитию.
As stated in the previous report, it was previously intended that the command centre would remain on the first floor of the Conference Building for the duration of the capital master plan, as a back-up facility for the new primary security centre in the North Lawn Building. Как указывалось в предыдущем докладе, первоначально командный центр планировалось оставить на первом этаже Конференционного корпуса на протяжении всего периода осуществления генерального плана капитального ремонта в качестве резервного пункта для нового главного центра службы охраны в здании на Северной лужайке.
After deliberation, it was decided that recommendation 61 should remain unchanged and that the commentary should explain the rationale for the difference in the approaches followed in recommendations 61 and 62. После обсуждения было принято решение о том, что рекомендацию 61 следует оставить без изменений и что в комментарии следует разъяснить причины различия в подходах, используемых в рекомендациях 61 и 62.
Whether the text in the 'National circumstances' section could be further simplified so that the sub-items (a) to (k) under paragraph 13 do not specify, in detail, theinformation to be provided but that only the underlined headings remain. с) следует ли еще более упростить подпункты а)-к) пункта 13 и оставить в них только выделенное заглавие, исключив подробную характеристику информации, которую необходимо представить.
Больше примеров...
Являются (примеров 1300)
Developing productive capacity and mobilizing resources for development remain persistent challenges. Развитие производственного потенциала и мобилизация ресурсов в интересах развития по-прежнему являются нерешенными проблемами.
The findings and recommendations of the Committee, particularly its support for Australia's detention policy, remain the subject of debate within Australia. Выводы и рекомендации Комитета, и в частности его поддержка проводимой Австралией политики по вопросам задержания, по-прежнему являются предметом обсуждения.
The areas under Taliban control remain the world's largest supplier of opium, and they do not show any sign that they have decided to do away with the scourge of drugs. Районы, находящиеся под контролем движения «Талибан», по-прежнему являются крупнейшими в мире поставщиками опиума, и нет никаких признаков того, что талибы собираются покончить с наркоторговлей.
Despite the critical steps taken towards adopting a coordinated strategic approach, the implementation and enforcement of legal and regulatory instruments protecting property rights remain inadequate, whether through administrative, judicial or law enforcement institutions. Несмотря на то, что были предприняты важные шаги в направлении применения координируемого стратегического подхода, осуществление и обеспечение применения положений правовых и регулятивных документов о защите имущественных прав через административные, судебные или правоохранительные учреждения по-прежнему являются неадекватными.
They are a major source of data for 27 of the Millennium Development Goals indicators and will remain a critical source of data for monitoring the post-2015 sustainable development goals. Они являются основным источником данных для 27 показателей, касающихся целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и будут по-прежнему служить важнейшим источником данных для контроля за достижением целей в области устойчивого развития в период после 2015 года.
Больше примеров...
Сохранения (примеров 179)
Respondents' views on whether ethnic relations will remain stable going forward constitute a key qualitative indicator for measuring progress in this area (table 3). Одним из качественных показателей межнациональных отношений выступают представления респондентов о перспективах сохранения позитивной динамики в стабильности межнациональных отношений в будущем (таблица 3).
In order to retain an independent international civil service, permanent contracts must remain available. Постоянные контракты имеют основополагающее значение для сохранения независимости международной гражданской службы.
If the impartiality of the international civil service is to be maintained, international civil servants must remain independent of any authority outside their organization; their conduct must reflect that independence. Для сохранения беспристрастности международной гражданской службы международные гражданские служащие должны сохранять независимость от любых властей вне их организации; их поведение должно отражать такую независимость.
The West's interests demand that we remain engaged. Интересы Запада требуют сохранения участия.
With the implementation of IPSAS, UNHCR is aware of the need to review its current partner reporting arrangements and consider whether they will remain appropriate. В связи с переходом на МСУГС БАПОР осознает необходимость пересмотра своих процедур представления отчетности о деятельности партнеров-исполнителей и рассмотрения вопроса о целесообразности сохранения нынешних механизмов в связи с переходом на МСУГС.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 136)
The Presidency of the Assembly should remain as proactive as possible. Президиум Ассамблеи должен и впредь проявлять, насколько это возможно, максимальную инициативность.
The peace process between Ethiopia and Eritrea is unlikely to succeed if the parties remain unwilling to move forward and be accommodating. Мирный процесс в отношениях между Эфиопией и Эритреей вряд ли будет успешным, если стороны по-прежнему не будут проявлять желания продвигаться вперед и делать уступки.
It is imperative that Governments abide by their assurances and the Special Rapporteur will remain vigilant in order to protect individuals who try to cooperate with her mandate. Необходимо, чтобы правительства соблюдали свои заверения, а Специальный докладчик будет по-прежнему проявлять бдительность для обеспечения защиты лиц, готовых к сотрудничеству в рамках ее мандата.
The implementation of both these documents requires the sustained interaction of Council members with non-members, while non-members must also remain engaged and actively use the platforms for interaction that the Council offers. Выполнение обоих этих документов требует постоянного взаимодействия членов Совета с нечленами, а нечлены Совета тоже должны проявлять инициативу и активно использовать предоставляемые Советом платформы для взаимодействия.
The United States will remain vigilant against the threat of chemical and biological weapons use and will continue to work to see that these Conventions are effective in helping rid the world of these weapons. Соединенные Штаты будут и впредь проявлять бдительность перед лицом угрозы применения химического и биологического оружия и будут продолжать прилагать усилия к тому, чтобы эти конвенции действенным образом помогали избавить мир от этих видов оружия.
Больше примеров...
Занимать (примеров 124)
Norway agrees with the Secretary-General that Africa's problems must remain of the highest priority for the Organization. Норвегия согласна с мнением Генерального секретаря о том, что африканские проблемы должны занимать ведущее место в работе Организации.
We will remain open-minded and flexible with regard to any constructive proposals which can move this important process in the right direction. Мы будем и далее занимать открытую и гибкую позицию в отношении любых конструктивных предложений, способных продвинуть этот важный процесс в правильном направлении.
The question of development remains one of the major challenges of this century, and as such it must remain at the centre of our Organization's concerns. Обеспечение развития по-прежнему является одной из важнейших задач этого столетия, и поэтому этот вопрос должен и впредь занимать центральное место в деятельности Организации.
Recent events in southern Asia, witnessed by the entire world, remind us all that disarmament, especially nuclear disarmament, should remain a priority on the agenda of the United Nations. Недавние события, произошедшие в Южной Азии, которые разворачивались на глазах у всего мира, напоминают нам о том, что разоружение, особенно ядерное, должно и далее занимать приоритетное место в повестке дня Организации Объединенных Наций.
At the three sessions of the Working Group, there was overall consensus that the Declaration must remain the focus of minority rights and that one of the roles of the Working Group was to review and promote the practical realization of the Declaration. В течение трех сессий Рабочей группы ее члены придерживались общего мнения в отношении того, что Декларация должна и далее занимать центральное место в деятельности по защите прав меньшинств и что одна из задач Рабочей группы заключается в анализе и поощрении практического осуществления Декларации.
Больше примеров...
Жить (примеров 68)
If Amélie chooses to live in a dream and remain an introverted young woman, she has an absolute right to mess up her life! Если Амели решила мечтать и жить в своём замкнутом мире, это её право.
You can either remain here living your life in Mystic Falls, or you can embrace what you truly are, leave town with me, and save your brother's life. Ты можешь остаться здесь и жить в Мистик Фоллс, или ты можешь принять то, кто ты такой, уехать со мной и спасти своего брата.
Whereas I fear we remain irreparably ourselves as we were when we began to live. В то время как, боюсь, мы остаёмся именно самими собою. Такими, какими мы были, когда начали жить.
Nor will you remain Tiwari. Ты не имеешь права жить, Тивари.
For this reason, they can live in water with very little dissolved oxygen, and can survive out of water for a short time as long as they remain damp. По этой причине они могут жить в воде с очень небольшим количеством растворенного кислорода и могут прожить некоторое время без воды пока не пересохнут.
Больше примеров...
Оставать (примеров 3)
The remain of the notice, is - > here... it reads in the complete one. Оставать извещения, - > здесь... оно читает внутри вполне одно.
Spirits and the physical world should remain separate. Мир духов и физический мир должны оставать разделенными.
The family of Edison Mayer, of Lajeado (RS), had a surprise when leaving the ware for the following day: the dry fat formed a similar image of the singer the Michael Jackson... it follows the remain of the notice - > here. Семья Edison Mayer, Lajeado (RS), имела сярприз оставляя ware на following день: сухое сало сформировало подобное изображение певицы Майкл Джексон... оно следует за оставать извещения - > здесь.
Больше примеров...