Английский - русский
Перевод слова Remain

Перевод remain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оставаться (примеров 4520)
The diplomatic towing programme currently in place will remain. Осуществляемая в настоящее время программа отбуксировки дипломатических автотранспортных средств будет оставаться в силе.
Certification and the associated issue of labelling remain controversial subjects in forestry. Одной из тем, вызывающих полемику в лесном хозяйстве, продолжает оставаться паспортизация и связанный с ней вопрос о маркировке.
The existing ad hoc arrangements are not sustainable and will always remain fragile. Существующие специальные меры являются неустойчивыми, и таковыми они будут оставаться всегда.
Capacity to pay must remain the fundamental guide in the negotiations, which must lead to a scale reflecting the real economic situation of the developing countries. Платежеспособность должна оставаться основным ориентиром на переговорах, которые должны завершиться разработкой шкалы, отражающей реальное экономическое положение развивающихся стран.
ACC members shared a strong conviction that ICT and the Internet had great potential for accelerating sustainable development, although for the extreme poor basic necessities would obviously remain a priority. Члены АКК выразили свою твердую убежденность в том, что ИКТ и Интернет предоставляют огромные возможности для ускорения устойчивого развития, хотя для населения, живущего в условиях крайней нищеты, главным приоритетом будет, безусловно, оставаться удовлетворение основных потребностей.
Больше примеров...
Остаться (примеров 414)
I don't plan to do anything but remain a preacher. Я не планирую ничего, кроме как остаться проповедником.
His feelings remain unchanged, and he asks her to stay. Его чувства остались неизменны, и он просит её остаться.
Dr. Tenma manages to restore him, but erases his memories as Astro (so that he can remain "Tobio" forever). Доктору Тэнме удается восстановить его, но он стирает его воспоминания, как Астро (так что он может остаться «Тобио» навсегда).
May I remain after the ink has dried? Могу я остаться после подписания?
As a result, however, China is slowly consuming itself, and no major part of China may remain pristine. Однако в результате Китай постепенно поглощает сам себя, и ни одна из основных частей страны не сможет остаться нетронутой.
Больше примеров...
Остается (примеров 2164)
Expressions, whether artistic or not, always remain protected under the right to freedom of expression. Творчество, в том числе художественное творчество, всегда остается под защитой права на свободу самовыражения.
Social disparities remain a source of tensions. Одним из источников напряженности остается социальное неравенство.
The Committee notes that, despite recent improvements, the proportions of women and ethnic minorities in the judiciary remain at low levels. Комитет отмечает, что, несмотря на недавние позитивные сдвиги, доля женщин и представителей этнических меньшинств в органах судебной системы остается низкой.
We are concerned because, despite the establishment of a Department for Disarmament and Arms Regulation, announced in the package of reforms, the Council will still remain, under the Charter, the body entrusted with maintaining international peace and security. Мы испытываем озабоченность, поскольку, несмотря на учреждение Департамента по вопросам разоружения и регулирования вооружений, предложенного в пакете реформ, Совет по-прежнему остается, согласно Уставу, органом, на который возложена ответственность за поддержание международного мира и безопасности.
The Government shall remain responsible for its UNDP-assisted development projects and the realisation if their objectives as described in the relevant Project Documents, and shall carry out such parts of such projects as may be stipulated in the provision of this Agreement and such Project Documents. Правительство остается ответственным за свои проекты развития, для которых ПРООН предоставляет помощь, и за реализацию их задач, изложенных в соответствующих проектных документах, и выполняет такие компоненты проектов, которые могут быть особо оговорены в положениях настоящего Соглашения и в проектных документах.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 221)
But pronounced differences remain over the constitutional definition of the Georgian State. Тем не менее явные различия во взглядах продолжают сохраняться в отношении конституционного определения грузинского государства.
In Oceania, net migration accounts for 24 per cent of population growth and this share will likely remain below 50 per cent until 2050. В Океании на долю чистой миграции приходится 24 процента от роста численности населения, и, по всей вероятности, до 2050 года эта доля будет сохраняться на уровне ниже 50 процентов.
In view of the specialized nature of OIOS, however, that Office might be associated with the staff selection process, although the Secretary-General should remain the final authority. Однако в силу специализированного характера УСВН деятельность этого Управления может быть связана с процессом отбора персонала, хотя за Генеральным секретарем должна сохраняться роль высшей инстанции.
The threat of use of nuclear weapons by States and non-State actors will remain so long as certain States claim an exclusive right to possess such weapons in perpetuity until they feel justified in using them, or threatening to do so. Угроза применения ядерного оружия государствами и негосударственными субъектами будет сохраняться, пока некоторые государства будут претендовать на эксклюзивное право постоянного обладания таким оружием, пока у них не появится законный, по их мнению, повод применить его или выступить с такой угрозой.
Posts for staff representatives on full-time releases should remain blocked for the duration of their tenure in office. Штатные должности представителей персонала, которые являются освобожденными сотрудниками, должны сохраняться за ними на протяжении периода их службы в качестве представителей персонала.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 527)
Everyone remain calm and stay where you are. Всем сохранять спокойствие и оставаться на своих местах.
The Special Procedures have been also encouraged to improve the interaction with the treaty bodies, although these two pillars should remain distinct. Специальным процедурам было также предложено укреплять взаимодействие с договорными органами, хотя эти две структуры должны сохранять свои особенности.
While the promotion of regional cooperation among missions was to be commended, the budgets of peacekeeping operations must remain separate and each mission must retain administrative autonomy. Хотя можно только приветствовать содействие региональному сотрудничеству между миссиями, бюджеты миротворческих операций должны оставаться раздельными, а каждая миссия должна сохранять свою административную автономию.
Demonstrate to women that they can remain independent by focusing on the financial development of women and girls regardless of their health status. убеждение женщин в том, что они могут сохранять свою независимость, уделяя особое внимание финансовой деятельности женщин и девочек, независимо от состояния их здоровья;
The treaty provided that each party would remain neutral if the other became involved in a war with a third great power, though this would not apply if Germany attacked France or if Russia attacked Austria. По его условиям, обе стороны должны были сохранять нейтралитет при войне одной из них с любой третьей великой державой, кроме случаев нападения Германии на Францию или России на Австро-Венгрию.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 575)
We know that countries will continue to live in poverty if women remain under the heel of oppression. Мы знаем, что страны будут продолжать жить в нищете, если женщины останутся угнетенными.
We will remain fully committed to continuing this policy in the future. Мы однозначно намерены продолжать такую политику в будущем.
Third, there should be agreed consequences of withdrawal, whereby nuclear equipment, technology or material acquired for peaceful uses should remain subject to Treaty obligations. В-третьих, необходимо договориться о последствиях выхода, предполагающих, что в отношении ядерного оборудования, технологий или материалов, приобретенных для мирных целей, будут продолжать действовать предусмотренные в Договоре обязательства.
It is then a matter of choice for unions as to whether or not they remain registered under the Incorporated Societies Act. Таким образом, профсоюзам предоставлено право выбора в вопросе о том, продолжать им или не продолжать оставаться зарегистрированными согласно закону об инкорпорированных объединениях.
Without addressing the underlying structures that render women more vulnerable, women will remain at higher risk, and the global community will continue to face barriers to achieving development goals. Без реорганизации базисных структур, повышающих уязвимость женщин, они будут и в дальнейшем подвергаться более высокому риску, а глобальное сообщество будет продолжать сталкиваться с трудностями в достижении целей в области развития.
Больше примеров...
Находиться (примеров 156)
Your partner must remain underwater until you return. Ваш товарищ должен в это время находиться под водой.
Approximately 1,500 armed elements remain regrouped in two sites under MISCA protection, while other elements reportedly continue to operate in civilian clothes in several neighbourhoods of Bangui. Около 1500 вооруженных элементов продолжают находиться в двух таких пунктах под защитой АФИСМЦАР, а еще их часть, по имеющейся информации, продолжает действовать в гражданской одежде в ряде кварталов Банги.
While some Governments can rely mostly on themselves, others may remain heavily dependent on technical assistance and information on the experiences of other nations in fine-tuning the relationship between government, society and the private sector. Хотя правительства некоторых стран вполне могут полагаться преимущественно на собственные силы, правительства других стран, возможно, по-прежнему будут находиться в значительной зависимости от предоставления технической помощи и информации о накопленном в других государствах опыте регулирования отношений между правительством, обществом и частным сектором.
Only the United Nations can decide when the process of the decolonization of Gibraltar has been completed and, until that time, Gibraltar shall remain on the United Nations list of Non-Self-Governing Territories только Организация Объединенных Наций может решить, когда будет завершен процесс деколонизации Гибралтара, а до того момента Гибралтар будет находиться в перечне несамоуправляющихся территорий Организации Объединенных Наций;
For the same reason, instead GE.-10604 (E) page of eight days they could remain there for up to two or three months. По этой же причине вместо восьми дней они могут находиться там в течение двух-трех месяцев.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 326)
In the ensuing debate, it was decided that the working group should remain. В ходе последующих прений было принято решение о том, что Рабочую группу следует сохранить.
His delegation commended the Council's closer cooperation with OHCHR, but emphasized that OHCHR should remain independent. Его делегация одобряет налаживание более тесного сотрудничества между Советом и УВКПЧ, однако подчеркивает, что УВКПЧ следует сохранить свою независимость.
GEF should remain a facility at the cutting edge, innovative, flexible and responsive to the needs of its recipient countries, as well as a catalyst for other institutions and efforts. ГЭФ следует сохранить за собой роль передового, прогрессивного и гибкого механизма, реагирующего на потребности своих стран-получателей, а также каталитическую роль в отношении других учреждений и усилий.
On the basis of the work so far, we remain confident that the Working Group will be able to maintain the required momentum and sense of purpose necessary to achieve a successful outcome to its future deliberations. На основе уже проведенной работы мы по-прежнему убеждены в том, что Рабочая группа сможет сохранить необходимую динамику и целеустремленность для достижения успеха в ее будущей работе.
In terms of legal personality and the type of enterprise to focus on in the preparation of the text, the Working Group agreed that all options considered in its discussion should remain open for future exploration. По вопросу о правосубъектности и типе предприятия, на котором следует сосредоточиться при подготовке текста, Рабочая группа согласилась с тем, что следует сохранить все рассмотренные в ходе ее обсуждения варианты для дальнейшего изучения.
Больше примеров...
Все еще (примеров 856)
While progress has been remarkable, serious obstacles to further progress remain. Несмотря на то, что достижения были значительными, на пути прогресса все еще остаются серьезные препятствия.
As a result, Kosovo Serbs remain reluctant to participate in the administrative structures, owing in part to unclear signals still emanating on this issue from Belgrade. В результате этого косовские сербы по-прежнему не желают участвовать в административных структурах, отчасти вследствие неясных сигналов, все еще поступающих в связи с этим вопросом из Белграда.
The European Union notes that the cooperation of Serbia, Croatia and Bosnia and Herzegovina with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia was generally adequate during the reporting period, although some important issues remain to be addressed. Европейский союз отмечает, что за отчетный период сотрудничество Сербии, Хорватии и Боснии и Герцеговины с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии в целом было удовлетворительным, хотя некоторые важные вопросы все еще предстоит решить.
Infant Mortality: In regions where quality data is available, First Nations infant mortality rates appear to have decreased over time, but remain approximately twice as high as for the general Canadian population. уровень младенческой смертности: в тех регионах, где есть в наличии достоверные сведения, отмечается постепенное снижение этого показателя среди представителей первых наций; однако он все еще примерно в два раза выше, чем среди остального населения Канады.
The female prison population has been growing at a faster rate than the overall prison population in Cambodia, and while accommodation separate from men is provided in all prisons, the specific needs of women and girls in prison remain to be adequately addressed. Число женщин-заключенных растет более быстрыми темпами по сравнению с ростом общей численности заключенных в Камбодже, и, хотя во всех тюрьмах обеспечивается отдельное от мужчин содержание женщин, все еще остается нерешенной проблема, связанная с адекватным учетом особых потребностей женщин и девочек в тюрьмах.
Больше примеров...
Оставить (примеров 201)
The item should therefore remain open, and the request for the holding of informal consultations on the item should be given serious consideration. Поэтому этот пункт следует оставить открытым для обсуждения и серьезно рассмотреть просьбу о проведении неофициальных консультаций по нему.
Then, perhaps, paragraph 7 can remain as it is, as you proposed, Sir. Тогда пункт 7 можно было бы оставить без изменений в том виде, в каком он был предложен Вами, г-н Председатель.
It will be recalled that, in paragraph 70 of the Cartagena Commitment, the United Nations Conference on Trade and Development, at its eighth session, decided that the terms of reference of the Intergovernmental Group of Experts on Restrictive Business Practices should remain unchanged. Можно напомнить о том, что в пункте 70 Картахенских обязательств Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию на своей восьмой сессии постановила оставить без изменений круг ведения Межправительственной группы экспертов по ограничительной деловой практике.
In view of the effects that simple interpretative declarations could produce, pursuant to draft guideline 1.5.3, draft guideline 2.4.2 could remain unchanged. С учетом последствий, которые могут иметь простые заявления о толковании сообразно с проектом основного положения 1.5.3, проект основного положения 2.4.2 можно оставить без изменений.
In 2001, CEB reiterated that support for Africa's development should remain a major focus for the United Nations system and requested the High-level Committee on Programmes to maintain the issue in its agenda and keep system-wide support for NEPAD under review. В 2001 году КСР подтвердил, что оказание поддержки развитию Африки должно по-прежнему оставаться одним из основных направлений деятельности системы Организации Объединенных Наций, и просил Комитет высокого уровня по программам оставить данный вопрос в его повестке дня и на постоянной основе рассматривать меры по оказанию общесистемной поддержки НЕПАД.
Больше примеров...
Являются (примеров 1300)
The other very important category of satellites is the electronic reconnaissance spacecraft, but even now very little is known about their capabilities as they still remain highly classified. Другой очень важной категорией спутников являются космические аппараты радиоэлектронной разведки, но даже сейчас о возможностях этих спутников известно очень мало, так как информация о них по-прежнему является строго засекреченной.
The electronic media remain by far the most powerful and influential channel through which the right to freedom of expression can be exercised in the FRY. Электронные средства массовой информации по-прежнему являются наиболее мощными и влиятельными каналами, при помощи которых в Союзной Республике Югославии может осуществляться право на свободу выражения убеждений.
As in previous years, in 2010, General Assembly resolution 65/44 once again recognized that "negotiations for the conclusion of an international agreement or agreements to prevent an arms race in outer space remain a priority task of the Conference on Disarmament". Как и в предыдущие годы, в 2010 году резолюция 65/44 Генеральной Ассамблеи вновь признала, что "переговоры для заключения международного соглашения или соглашений в целях предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве по-прежнему являются одной из первоочередных задач Конференции по разоружению".
I therefore remain concerned that this border remains vulnerable to such breaches, which would represent serious violations of the resolution and constitute a significant threat to the stability and security of Lebanon. Поэтому я продолжаю испытывать обеспокоенность в связи с уязвимостью границы для таких незаконных действий, которые являются серьезным нарушением резолюции и создают значительную угрозу для стабильности и безопасности Ливана.
In areas with cross resistance between DDT and pyrethroids, it has been demonstrated that pyrethroid treated nets remain effective in preventing malaria. В районах, где отмечена перекрестная резистентность к ДДТ и пиретроидам, были получены данные, что эффективными в профилактике малярии по-прежнему являются обработанные пиретроидами сетки.
Больше примеров...
Сохранения (примеров 179)
Concrete examples were given on the importance of cooperating with IPAs and establishing strong relationships with domestic suppliers in order to upgrade and remain globally competitive. Были приведены конкретные примеры, свидетельствующие о важности сотрудничества с АПИ и установления крепких связей с отечественными поставщиками в целях модернизации деятельности и сохранения международной конкурентоспособности.
They noted with cautious optimism the positive trend in UNOPS business variables and the projections that the operational reserve would remain above the $2 million threshold. Делегации со сдержанным оптимизмом отметили положительную динамику показателей деятельности ЮНОПС и прогнозы в отношении сохранения объема оперативного резерва на отметке, превышающей пороговый показатель в размере 2 млн. долл. США.
The US Federal Reserve and the Obama administration remain rhetorically wedded to maintaining a "strong dollar." ФРС США и администрация Обамы на словах остаются приверженцами сохранения "сильного доллара".
The Special Coordinator supported the efforts of the President of Lebanon to revive the national dialogue across the political divide at a time when such dialogue and communication remain necessary to preserve the unity of the country. Специальный координатор оказывал содействие президенту Ливана в его усилиях по возобновлению национального диалога с целью преодоления политических разногласий в период, когда такой диалог и связи по-прежнему необходимы для сохранения стабильности в Ливане.
We remain committed to maintaining a military presence in Afghanistan through our contribution to the ISAF in Kabul and our participation in one of the provincial reconstruction teams in northern Afghanistan. Мы привержены делу сохранения военного присутствия в Афганистане, и это проявляется в нашем участии в деятельности МССБ в Кабуле, а также в нашем участии в деятельности одной из провинциальных групп по восстановлению на севере Афганистана.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 136)
To that end, we should not remain indecisive and indifferent to this serious issue. Для этого мы должны проявлять решимость и не быть безразличными к этой серьезной проблеме.
We must remain nationally and internationally vigilant against the possibility of further terrorist attacks. Мы должны и впредь проявлять бдительность на национальном и международном уровнях, чтобы избежать возможности осуществления терактов в будущем.
First, my delegation wishes to reaffirm that, given a changing and persistent threat - as attested to by the cowardly attack in Madrid on 11 March - the international community must remain mobilized. Во-первых, моя делегация хотела бы подтвердить, что ввиду постоянной и меняющейся угрозы терроризма, подтверждением чего стало трусливое нападение в Мадриде 11 марта, международное сообщество должно и впредь проявлять организованность.
We therefore believe that all concerned parties in Nepal should remain committed to the peace process and exercise the utmost restraint with regard to actions that could undermine the peace process. Таким образом, мы считаем, что все заинтересованные стороны в Непале должны сохранять приверженность делу мирного процесса и проявлять особую сдержанность в отношении действий, которые могли бы подорвать этот процесс.
The report of the Monitoring Mechanism suggests that the sanctions imposed on UNITA have reduced its capacity to wage war, but it warns us that we must remain alert due to that organization's great regenerative capacity. В докладе Механизма наблюдения отмечается, что санкции, введенные против УНИТА, уменьшили его потенциал ведения войны, однако в нем содержится предупреждение о том, что мы должны проявлять бдительность в связи со значительным регенерационным потенциалом этой организации.
Больше примеров...
Занимать (примеров 124)
Women would otherwise remain primarily focused on daily subsistence needs, thereby limiting opportunities for the achievement of their political, economic and social objectives. В противном случае центральное место в жизни женщин будут занимать только повседневные нужды, и это сузит их возможности для достижения их политических, экономических и социальных целей.
In this context, Africa will remain at the heart of the European Union commitment. В этом контексте проблемы Африки будут занимать ключевое место в обязательствах Европейского союза.
Police forces in the Chaco region should be led by officers who will remain neutral in carrying out their official duties. Полицейские подразделения в районе Чако должны действовать под руководством офицеров, которые при осуществлении своих официальных обязанностей будут занимать нейтральную позицию.
Recent events in southern Asia, witnessed by the entire world, remind us all that disarmament, especially nuclear disarmament, should remain a priority on the agenda of the United Nations. Недавние события, произошедшие в Южной Азии, которые разворачивались на глазах у всего мира, напоминают нам о том, что разоружение, особенно ядерное, должно и далее занимать приоритетное место в повестке дня Организации Объединенных Наций.
The faction leadership stated that General Johnson would remain a member of ULIMO-J and keep his Cabinet post as Minister for Rural Development. 96-07662 (E) 030496/... English Руководство группировки заявило, что генерал Джонсон по-прежнему будет являться членом УЛИМО-Д и занимать в кабинете должность министра по вопросам развития сельских районов.
Больше примеров...
Жить (примеров 68)
Residents still living there remain under threat of forced eviction by powerful landlords who have illegally appropriated land at below market rates since 2003. Продолжающие жить там люди по-прежнему подвергаются угрозе выселения влиятельными землевладельцами, которые после 2003 года незаконно завладели землей, скупив ее по цене значительно ниже рыночной.
Those hopes remain because the spirit of cooperation and community, which lies at the very heart of our Charter, lives on. Эти надежды сохраняются, поскольку дух сотрудничества и общности, который заложен в основу нашего Устава, продолжает жить.
We remain convinced that full and unconditional implementation of the road map offers the best chance for the parties directly involved to live side by side in peace and security. Мы по-прежнему уверены в том, что полное и безоговорочное осуществление «дорожной карты» дает наилучшие шансы сторонам, которых непосредственно касается эта ситуация, жить в условиях мира и безопасности бок о бок друг с другом.
We cannot afford to continue to deploy such huge resources for armament when our people remain hungry and unemployed, vulnerable to disease, climate change and natural disasters, and cannot afford essential services. Нельзя допускать, чтобы такие огромные ресурсы тратились на вооружения, в то время как наши народы продолжают жить в голоде и безработице, уязвимые перед заболеваниями, беззащитные перед изменениями климата и стихийными бедствиями, и не могут позволить себе даже элементарных услуг.
So could remain a part of you but you could go on living? Так что если... она могла бы остаться частью тебя но ты продолжила бы жить?
Больше примеров...
Оставать (примеров 3)
The remain of the notice, is - > here... it reads in the complete one. Оставать извещения, - > здесь... оно читает внутри вполне одно.
Spirits and the physical world should remain separate. Мир духов и физический мир должны оставать разделенными.
The family of Edison Mayer, of Lajeado (RS), had a surprise when leaving the ware for the following day: the dry fat formed a similar image of the singer the Michael Jackson... it follows the remain of the notice - > here. Семья Edison Mayer, Lajeado (RS), имела сярприз оставляя ware на following день: сухое сало сформировало подобное изображение певицы Майкл Джексон... оно следует за оставать извещения - > здесь.
Больше примеров...