Английский - русский
Перевод слова Remain

Перевод remain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оставаться (примеров 4520)
Both those topics should remain on the Special Committee's agenda, as should the question of assistance to third States affected by the application of sanctions. Обе эти темы, а также вопрос помощи третьим государствам, затронутым применением санкций, должны оставаться на повестке дня Специального комитета.
Should it remain a global instrument, or should it have regional annexes? Будет ли он оставаться глобальным документом или он должен иметь региональные приложения?
I find that my personal view, which I expressed in my opening remarks, is also reflected in the statements of many Member States: R2P is and should remain an important aspirational goal. Моя собственная точка зрения, изложенная во вступительном заявлении, также нашла отражение в выступлениях многих государств-членов: обязанность по защите - это высокая цель и должна оставаться таковой.
The Kingslayer won't remain free for long. Цареубийце недолго оставаться на свободе.
Unless they'd rather remain anonymous. Но они предпочитают оставаться неузнанными.
Больше примеров...
Остаться (примеров 414)
A Grey Man is someone who has the skills to blend into any environment and remain unnoticed. Серый человек - это тот, у кого есть навыки смешаться в любой толпе и остаться незамеченным.
I don't plan to do anything but remain a preacher. Я не планирую ничего, кроме как остаться проповедником.
This building provided living accommodation for the parties that would remain on Laurie Island to operate the proposed meteorological laboratory. Это строение предназначалось для людей, которые должны были остаться на острове Лори и обслуживать предполагаемую метеорологическую лабораторию.
Even if I waver, if I let my vanity in the door, you must remain steadfast. Даже если я передумаю, дам волю тщеславию, Ты должна остаться непреклонной.
First, domestic interest rates should remain low in 2004, especially with domestic prices continuing to trend downwards. Во-первых, в 2004 году внутренние процентные ставки должны остаться низкими, особенно если внутренние цены будут продолжать снижаться.
Больше примеров...
Остается (примеров 2164)
However, many protection gaps remain. Вместе с тем еще остается много нерешенных проблем.
Nevertheless, a very large number of claims remain unresolved, and stakeholders across the system acknowledge that the current processes for recognizing native title rights remain expensive and slow. И все же довольно значительная доля исков остается неурегулированной, а заинтересованные участники системы жалуются, что действующие процедуры признания титульных прав коренного населения по-прежнему дорогостоящи и неповоротливы.
Inadequate resources for implementing the Cairo Programme remain a burning issue. Нехватка ресурсов для осуществления Каирской программы остается животрепещущим вопросом.
A number of challenges remain that have to be addressed both as part of confidence-building measures and overall efforts to combat impunity. На повестке дня остается ряд задач, которые должны решаться в контексте как мер укрепления доверия, так и общих усилий по борьбе с безнаказанностью.
When a public school was deregistered, it would remain open but would make other arrangements to compensate for the withdrawal of State assistance. Когда публичная школа проходит перерегистрацию и лишается этого статуса, она остается открытой, однако должна будет изыскивать иные возможности, с тем чтобы компенсировать прекращение государственной помощи.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 221)
So long as colonialism persisted in whatever form, the United Nations would remain responsible for continuing its action in that sphere. До тех пор, пока колониализм будет сохраняться в той или иной форме, Организация Объединенных Наций будет нести ответственность за продолжение деятельности в этой сфере.
First of all, it is clear that international financial imbalances will continue to grow for as long as the structures of the world economy remain governed by unequal terms of trade. С одной стороны, очевидно, что проявления международной финансовой несбалансированности будут сохраняться до тех пор, пока функционирование структур мировой экономики будет осуществляться под знаком неравноправного обмена.
At the same time, the continued and active support of the Security Council will remain essential to ensuring the full and fair implementation of the mandate entrusted to UNMIK under resolution 1244. В то же время будет сохраняться и необходимость в оказании Советом Безопасности непрестанной и активной поддержки в обеспечении всестороннего и добросовестного выполнения возложенных на МООНК его резолюцией 1244 задач. Председатель: Я благодарю г-на Аннаби за проведенный им для членов Совета Безопасности брифинг.
Additionally, major risks relating to the installation and commissioning of the broadcast and communications systems in the General Assembly Building will remain open all the way to the end of the schedule. Помимо этого, основные риски, связанные с монтажом и пуско-наладкой вещательных и коммуникационных систем здания Генеральной Ассамблеи, будут сохраняться до окончания всех работ по графику.
This nuclear deterrent for self-defence will remain and grow more powerful to protect the sovereignty and dignity of the nation as long as the United States' nuclear threat and hostile policy persist. Это ядерное сдерживания в целях самообороны будет сохраняться и усиливаться, дабы защищать суверенитет и достоинство нации, пока будет сохраняться ядерная угроза и враждебная политика со стороны Соединенных Штатов.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 527)
We ask that you remain calm and exit the theater in an orderly fashion. Просим сохранять спокойствие и не толкаясь покинуть театр.
The Kosovo Force too must remain vigilant. Силы для Косово также должны сохранять бдительность.
We must therefore remain united to preserve the cherished ideals bequeathed to us by the founders of the United Nations and enthusiastically reaffirmed in the Millennium Declaration. Поэтому мы должны, как и прежде, совместными усилиями сохранять те высокие идеалы, которые были завещаны нам основателями Организации Объединенных Наций и с энтузиазмом подтверждены в Декларации тысячелетия.
Portugal believes that the international community should remain seized of the implementation of the 1995 resolution on the Middle East and of the outcome of the 2010 Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons Review Conference. Португалия считает, что международное сообщество должно сохранять свою приверженность цели осуществления резолюции 1995 года по Ближнему Востоку и итогового документа Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора.
We should remain united in our support for the transition processes and reforms under way in the Middle East and North Africa, and respond in a coordinated manner to the needs identified by our partners. Нам следует сохранять единство в поддержке продолжающихся на Ближнем Востоке и в Северной Африке переходных процессов и реформ и согласованно реагировать на обозначенные нашими партнерами потребности.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 575)
We must remain determined to do all we can to overcome those challenges in an open and cooperative spirit. Мы должны продолжать действовать решительно с целью решения этих сложных задач в духе открытости и сотрудничества.
It would also draw on the useful experience of other countries and would remain an active participant in international cooperation for the eradication of poverty. Оно также будет использовать ценный опыт других стран и продолжать принимать активное участие в международном сотрудничестве в деле искоренения нищеты.
The United Kingdom, for its part, will remain an active member of that category. Соединенное Королевство, со своей стороны, будет продолжать принимать активное участие в этом процессе.
In this context, a statement that the ICTY will remain open as long as necessary to ensure that the fugitives mentioned in Security Council resolutions 1503 and 1534 are tried would serve the interest of justice. Таким образом, интересам справедливости послужило бы заявление о том, что МТБЮ будет продолжать свою деятельность до тех пор, пока это будет необходимо для обеспечения того, чтобы состоялись суды над скрывающимися преступниками, упомянутыми в резолюциях 1503 и 1534 Совета Безопасности.
Unless the Special Committee took action on the issue of the hyper-militarization of Guam, it would remain a colony and the people would continue to suffer irreparable harm. До тех пор, пока Специальный комитет не примет решения по вопросу о гипермилитаризации Гуама, остров будет оставаться колонией, а его народ будет продолжать страдать от необратимых невзгод.
Больше примеров...
Находиться (примеров 156)
Children may remain unaccompanied in camps for displaced communities or foster homes for long periods of time while awaiting tracing and family reunification. Дети могут на протяжении долгого времени находиться без родителей в лагерях для перемещенных лиц или в приемных семьях до установления местонахождения их семей и воссоединения с ними.
While this rhetoric continues, individuals and entities engaged in such work will remain particularly vulnerable. Пока такие настроения сохраняются, лица и организации, занимающиеся этой работой, будут по-прежнему находиться в особой опасности.
The villages will remain under the control of UNTAES: the Transitional Police Force will maintain law and order and UNTAES military patrols will be continued. Эти деревни по-прежнему будут находиться под контролем ВАООНВС: Временные полицейские силы будут поддерживать правопорядок, и военнослужащие ВАООНВС будут и далее осуществлять патрулирование.
For Samoa and other small island States disadvantaged by their size and geographical location, the Programme of Action for the Sustainable Development on Small Island Developing States must remain a centrepiece of our attention. Для Самоа и других малых островных государств, находящихся в неблагоприятных условиях в результате своих размеров и географического положения, в центре внимания должна по-прежнему находиться Программа действий для устойчивого развития малых островных развивающихся государств.
Sub-Saharan Africa will remain the focus of international development efforts due to the region's unique development challenges; в центре усилий в области международного развития по-прежнему будут находиться страны Африки к югу от Сахары, поскольку в этом регионе возникли уникальные с точки зрения развития вызовы;
Больше примеров...
Сохранить (примеров 326)
By reducing the number of appointed members by half, the costs of organizing two sessions per year would remain the same. Сокращение числа назначаемых членов наполовину позволит в условиях проведения двух сессий в год сохранить расходы на прежнем уровне.
UNDCP must preserve its identity and remain totally independent of other United Nations agencies, in particular of the Crime Prevention and Criminal Justice Division. ЮНДКП должна сохранить свою роль и остаться полностью независимой от других организаций системы Организации Объединенных Наций, в частности от Отдела по предупреждению преступности и уголовному правосудию.
The Committee recommended that the level of the contingency fund for the biennium 2008-2009 remain at 0.75 per cent. Комитет рекомендовал сохранить объем резервного фонда на двухгодичный период 2008-2009 годов на уровне 0,75 процента.
Similarly, in the light of the recommendation adopted several days earlier on gender-related aspects of racial discrimination, she thought that the reference to gender should remain. Аналогичным образом в свете рекомендации, которая была принята несколько дней назад в отношении гендерных аспектов расовой дискриминации, она считает необходимым сохранить ссылку на признак пола.
In conclusion, the views on the outstanding issues remain divergent, yet all delegations agreed on the need to retain the important progress achieved, reflected in the current text, and on the common interest in adopting a convention in the near future. В заключение следует отметить, что мнения по неурегулированным вопросам остаются различными, но тем не менее все делегации согласны с необходимостью сохранить достигнутый важный прогресс, нашедший отражение в нынешнем тексте, и с общей заинтересованностью в принятии конвенции в ближайшем будущем.
Больше примеров...
Все еще (примеров 856)
Living conditions for the cantoned Maoist personnel, including accommodation and health facilities, remain on the whole difficult and still require major improvement. Условия жизни находящегося в местах расквартирования маоистского персонала, включая жилищные условия и объекты здравоохранения, остаются в целом весьма трудными и все еще требуют серьезного улучшения.
The story of the independence of Timor-Leste must serve as an inspiration for us to muster the will to tackle the challenges that remain on the international agenda. История обретения Тимором-Лешти независимости должна воодушевить нас на проявление воли в решении проблем, все еще стоящих на повестке дня международного сообщества.
I remain determined to go back to the source, To unravel this mystery, Claim this world as our own. Я все еще полон решимости вернуться к Источнику и разгадать загадку этого мира.
Despite the reinforced commitment of the international community, disability and persons with disabilities still remain largely invisible in development efforts and have yet to be included in the mainstream international development agenda. Несмотря на еще большую приверженность международного сообщества, инвалидность и инвалиды все еще остаются, в основном, «невидимыми» в рамках усилий в области развития, а их интересы пока еще не включены в основное русло деятельности в области развития.
Although many issues such as applicable law, jurisdiction, and consumer, privacy and data protection remain unresolved at the international level, a number of model laws and international instruments have been prepared by the international community to accommodate e-commerce. Хотя на международном уровне многие вопросы, такие, как применимые законодательные акты, юрисдикция и защита потребителей, неприкосновенности частной жизни и информации, все еще требуют своего решения, международным сообществом разработан ряд типовых законов и международных документов, учитывающих интересы электронной торговли.
Больше примеров...
Оставить (примеров 201)
In theory, the reactive approach to continue major maintenance and repair on an ongoing basis through the biennial budget could remain as an option at least in the short term. Метод простого реагирования, заключающийся в том, чтобы заниматься крупными работами по техническому обслуживанию и ремонту на текущей основе, оплачивая их в рамках двухгодичного бюджета, можно теоретически оставить в качестве одного из вариантов, по крайней мере в краткосрочной перспективе.
In 2014 it is proposed that the staffing establishment of BINUCA remain unchanged. В 2014 году предлагается оставить штатное расписание ОПООНМЦАР без изменений.
Therefore, for the time being, the Committee recommends that the status of the four Tenant Units with established reporting lines to Headquarters remain unchanged. Поэтому на данном этапе Комитет рекомендует оставить статус этих четырех подразделений-арендаторов и установленные схемы их подчиненности подразделениям Центральных учреждений без изменений.
However, we cannot remain indifferent to the fact that insecurity and impunity continue to afflict millions of people, who, thus deprived, must rely on humanitarian assistance. Однако то обстоятельство, что отсутствие безопасности и безнаказанность по-прежнему отражаются на жизни миллионов людей, которые, испытывая вследствие этого лишения, вынуждены полагаться на гуманитарную помощь, не может оставить нас равнодушными.
Brigadier Hossam Amin stated that it would not be possible to have the anti-aircraft positions unmanned and that the soldiers would remain with their guns. Бригадный генерал Хусам Амин заявил, что оставить позиции у зенитных орудий без персонала невозможно и что военнослужащие останутся у своих орудий.
Больше примеров...
Являются (примеров 1300)
In spite of high economic growth over the past decade, poverty and inequality remain a major concern. Несмотря на высокие темпы экономического роста за последнее десятилетие, важной проблемой по-прежнему являются нищета и неравенство.
A further 60 sites remain under investigation. Объектом расследования являются еще 60 мест.
Global strategic balance and stability remain a primordial concern for us. Глобальное стратегическое равновесие и стабильность по-прежнему являются предметом нашей главной озабоченности.
At the same time, it is fully aware that traditional means of communication, such as radio, remain paramount in developing countries. В то же время он в полной мере сознает, что такие традиционные средства коммуникации, как радио, по-прежнему являются главным средством связи в развивающихся странах.
Decisions on making payments in cases of civilian combat-related casualties or damage remain a matter of national discretion. Решения о выплате компенсаций в случаях гибели мирных граждан или причинения ущерба имуществу в результате боевых действий по-прежнему являются прерогативой национальных властей.
Больше примеров...
Сохранения (примеров 179)
These are daunting tasks to ensure preparedness for health contingencies remain active and effective. Таковы те сложные задачи, которые необходимо решить для сохранения активных и эффективных структур реагирования на непредвиденные изменения в области здравоохранения.
He also noted that public domestic financing would remain the dominant source, but remained beyond biodiversity budgets and environment ministries. Он также отметил, что основным источником средств останется внутреннее государственное финансирование, однако необходимо, чтобы оно не ограничивалось финансированием сохранения биоразнообразия и деятельности министерств охраны окружающей среды.
Despite the successful conduct of elections, he said that work for the democratic transition in Afghanistan had not yet been completed and the international community should remain focused on assisting the country in maintaining and building on gains already achieved. Несмотря на успешное проведение выборов, он заявил, что работа по обеспечению демократического перехода в Афганистане пока еще не завершена и международному сообществу следует по-прежнему уделять особое внимание оказанию помощи этой стране в деле сохранения и развития уже достигнутых успехов.
United Nations documents will remain at the core of the collections of United Nations libraries and more attention and resources will be devoted not just to preserving these materials but to making them accessible and available. Документы Организации будут по-прежнему являться основой фондов библиотек Организации Объединенных Наций, и больше усилий и ресурсов будет направляться на решение задачи не просто сохранения этих материалов, но и обеспечения их доступности и наличия.
Cooperation in seeking to achieve cost reductions and to ensure that the expenditures remain within the amount appropriated by the General Assembly ($2,608 million) was obtained from all programme managers. В работе по выявлению путей достижения сокращения затрат и обеспечения сохранения уровня расходов в пределах объема средств, выделенных Генеральной Ассамблеей (2608 млн. долл. США), приняли участие все руководители программ.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 136)
However, we will remain resolute in this battle because we are confident that history will eventually open the door to clarity and the acceptance of our arguments. Однако мы будем проявлять твердость в этой борьбе, поскольку мы убеждены в том, что история в конечном счете расставит все по местам и докажет правоту наших доводов.
States should, however, remain vigilant lest the streamlining should result in an additional reporting burden on States. Вместе с тем государства должны по-прежнему проявлять бдительность, с тем чтобы подобная рационализация не привела к увеличению бремени, ложащегося на государства в связи с подготовкой и представлением докладов.
Can we remain indifferent when confronted with the lack of hope and perspective on the part of the younger generation in many parts of the world, as a result of insufficient education and unemployment? Разве мы можем проявлять безразличие, когда видим отсутствие надежды и возможностей у молодого поколения во многих районах земного шара в результате недостаточного образования и безработицы?
The Sudanese armed forces will remain vigilant so as to protect the frontiers and to deal with any threat to the security, integrity and unity of Sudanese territory. Суданские вооруженные силы будут и далее проявлять бдительность в целях защиты границ и противодействовать любой угрозе безопасности, неприкосновенности и целостности территории Судана.
LAF remain vigilant and always ready to cooperate with UNIFIL in this context. Продолжая проявлять бдительность, ЛВС всегда готовы к сотрудничеству с ВСООНЛ в расследовании подобных инцидентов.
Больше примеров...
Занимать (примеров 124)
Development investment must remain central to any peacekeeping or peacebuilding initiatives. Инвестиции в развитие должны и впредь занимать центральное место в любых инициативах по поддержанию мира и миростроительству.
This specific focus will remain an important aspect of the Government's cultural policy in the years to come. Эти конкретные задачи будут и впредь занимать важное место в политике правительства в области культуры на предстоящие годы.
The related issue of farm subsidies was one that had been repeatedly raised, and it should remain central to the agenda of world trade negotiations. Связанный с этим вопрос о сельскохозяйственных субсидиях поднимался неоднократно и должен по-прежнему занимать центральное место в повестке дня переговоров по проблемам мировой торговли.
The rule of law, in which all laws are applied evenly and under which all individuals and institutions are accountable, will remain at the centre of efforts to consolidate the country's peace and stability. Центральное место в рамках усилий, предпринимаемых в целях укрепления мира и стабильности в стране, будут занимать усилия по созданию правового государства, в котором обеспечивается одинаковое применение всех законов и в котором все отдельные лица и организации являются подотчетными.
Mr. Muhith (Bangladesh) said that the aim of sustained growth, sustainable development and poverty eradication, as enshrined in the internationally agreed development goals, including the MDGs, should remain at the heart of the Organization's activities. Г-н Мухитх (Бангладеш) говорит, что центральное место в деятельности Организации должны по-прежнему занимать усилия по достижению цели непрерывного роста, устойчивого развития и искоренения нищеты в соответствии с согласованными на международном уровне целями в области развития.
Больше примеров...
Жить (примеров 68)
Sometimes considered unwelcome in their own country, those people may remain victims of frozen political situations where their rights are not recognized, becoming dependent on outside assistance for many years. Будучи иногда нежеланными в своей собственной стране, эти люди могут оставаться заложниками тупиковых политических ситуаций, в которых их права не признаются, и долгие годы жить, рассчитывая только на внешнюю помощь.
You can either remain here living your life in Mystic Falls, or you can embrace what you truly are, leave town with me, and save your brother's life. Ты можешь остаться здесь и жить в Мистик Фоллс, или ты можешь принять то, кто ты такой, уехать со мной и спасти своего брата.
The Charter of the United Nations, which we remain firmly bound to honour, recognizes the inalienable right of every nation to exist within secure boundaries and of the people of every country to live in dignity and peace. Устав Организации Объединенных Наций, которому мы твердо привержены, признает неотъемлемое право каждого государства на существование в рамках безопасных границ и право народов всех стран жить в условиях мира и с достоинством.
Unfortunately, the majority of others who have been left out of that prosperity continue to live in conditions of extreme poverty, remain embroiled in unending conflicts and are ravaged by the HIV/AIDS pandemic and other diseases. К сожалению, большинство других, не имеющих доступа к этому процветанию, продолжают жить в условиях крайней нищеты, страдать от бесконечных конфликтов и эпидемии ВИЧ/СПИД и других заболеваний.
But we remain committed to building a juster world in which equity and justice prevail, a world in which future generations can live in peace with themselves and in security. Но мы по-прежнему преисполнены решимости построить более справедливый мир, в котором будут торжествовать равенство и справедливость, в котором будущие поколения смогут жить в мире с самими собой и в условиях безопасности.
Больше примеров...
Оставать (примеров 3)
The remain of the notice, is - > here... it reads in the complete one. Оставать извещения, - > здесь... оно читает внутри вполне одно.
Spirits and the physical world should remain separate. Мир духов и физический мир должны оставать разделенными.
The family of Edison Mayer, of Lajeado (RS), had a surprise when leaving the ware for the following day: the dry fat formed a similar image of the singer the Michael Jackson... it follows the remain of the notice - > here. Семья Edison Mayer, Lajeado (RS), имела сярприз оставляя ware на following день: сухое сало сформировало подобное изображение певицы Майкл Джексон... оно следует за оставать извещения - > здесь.
Больше примеров...