Английский - русский
Перевод слова Remain

Перевод remain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оставаться (примеров 4520)
Seeds can remain viable up to 12 years, although most germinate within the first two years. Семя может оставаться жизнеспособным в течение 12 лет, хотя чаще всего прорастает в первые два года.
Thus, the text of the resolution that was adopted during the fiftieth session of the General Assembly should remain unchanged if consensus is to be maintained. Таким образом, текст принятой резолюции в ходе пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи должен оставаться неизменным для сохранения консенсуса.
In this regard, the protection of the marine environment and effective and balanced conservation should remain a high-priority item on the agenda of the international community. В этой связи защита морской окружающей среды и ее эффективное и сбалансированное сохранение должны оставаться высокоприоритетной задачей международного сообщества.
The creation of an international criminal court has been, and continues to be, firmly supported by Chile as a means of ensuring that the perpetrators of serious international crimes, and other persons involved, do not remain unpunished. Чили решительно поддерживала и продолжает поддерживать идею учреждения предлагаемого международного уголовного трибунала с той целью, чтобы исполнители и другие участники тяжких международных преступлений не могли оставаться безнаказанными.
The Kingslayer won't remain free for long. Цареубийце недолго оставаться на свободе.
Больше примеров...
Остаться (примеров 414)
The reason you want to change doctors is the exact reason you should remain with me. Причина, по которой вы хотите поменять врачей, это именно та причина, по которой вам следует остаться со мной.
Randyll tells Sam that Gilly and Little Sam can remain at Horn Hill, but that he must never set foot in Horn Hill again. Рендилл говорит Сэму, что Лилли и маленький Сэм могут остаться в Роговом Холме, но он не должен будет снова ступить ногой в Рогов Холм.
Over time, these enclaves may prosper if migrants succeed and are able to invest in housing, weaken as migrants move to better housing elsewhere or remain segregated and poor. С течением времени эти анклавы могут стать процветающими, если мигранты добьются успеха и у них появится возможность вкладывать деньги в жилье, придти в упадок, если мигранты начнут искать более благоустроенное жилье в другом месте, или так и остаться сегрегированными и бедными.
Some results must remain secret. Некоторые результаты должны остаться в секрете.
It should remain the virgin. Она должна остаться девственницей.
Больше примеров...
Остается (примеров 2164)
Because concepts of human rights remain rudimentary, the best that can be hoped for is that awareness will slowly begin to take hold. Поскольку понятие прав человека остается рудиментарным, лучшее, на что можно надеяться - это на то, что осведомленность медленно будет возростать.
The Committee is further concerned that legal assistance is not accessible to all litigants and that the number of judges, magistrates and lawyers remain insufficient in the State party (arts. 7, 10 and 14). Комитет также озабочен недоступностью юридической помощи для всех обращающихся с жалобами сторон и тем, что число судей, магистратов и адвокатов в государстве-участнике остается недостаточным (статьи 7, 10 и 14).
The budget document continues to contain budgeting information that is not needed for a sound application of a results-based approach, and the link between the outputs and the results to be achieved, and the resources provided to achieve them, remain unclear. В бюджетном документе по-прежнему содержится информация о составлении бюджета, которая не требуется для рационального применения ориентированного на конечные результаты подхода, и связь между мероприятиями и намеченными результатами и ресурсами, предусмотренными для их достижения, остается невнятной.
A number of issues and concerns on the potential effects of services sector reform on the achievement of legitimate developmental objectives still remain to be addressed, among them the appropriate pace and sequencing of reform and liberalization. Еще остается рассмотреть ряд проблем и озабоченностей, касающихся потенциальных последствий реформы сектора услуг для достижения законных целей развития, в их числе - надлежащие темпы и последовательность реформ и либерализации.
In the Caribbean, coordination of international drug control assistance and the monitoring of the implementation of the Barbados Plan of Action for Drug Control Coordination and Cooperation remain a UNDCP priority. В Карибском бассейне одним из приоритетных направлений деятельности ЮНДКП остается координация международной помощи на цели контроля над наркотиками и контроль за осуществлением Барбадосского плана действий по координации и сотрудничеству в области контроля над наркотическими средствами.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 221)
Unless there was complete nuclear disarmament, the use or proliferation of nuclear weapons would remain a threat. В отсутствие полного ядерного разоружения будет сохраняться опасность применения или распространения ядерного оружия.
Some issues of concern still remain, including an undeclared attempt to obtain foreign assistance in the area of a proscribed key missile engine component. Продолжают сохраняться некоторые вызывающие озабоченность вопросы, в том числе вопрос о необъявленной попытке получения иностранной помощи в отношении одного запрещенного ключевого компонента ракетного двигателя.
It should be noted, however, that cross-border trade also relates to transportation services, which remain subject to a relatively high degree of restriction. В то же время следует отметить, что трансграничная торговля связана и с транспортными услугами, на которые продолжают сохраняться довольно жесткие ограничения.
At this stage and wherever possible, national or regional requirements may remain an optional alternative to a gtr, such that manufacturers can use either if the national Government accepts this. На данном этапе и во всех других возможных случаях национальные или региональные требования могут сохраняться в качестве факультативной альтернативы гтп, с тем чтобы заводы-изготовители могли использовать либо те, либо другие, если правительство страны согласится с этим.
In other words, while the support budget appropriation will remain as approved, the portion of the support budget that is funded from regular resources would decrease or increase depending on the recoveries from other resources. Иными словами, при том что ассигнования по бюджету вспомогательных расходов будут сохраняться на утвержденном уровне, часть бюджета вспомогательных расходов, финансируемая из регулярных ресурсов будет уменьшаться или увеличиваться в зависимости от объема поступлений по линии возмещения расходов из прочих ресурсов.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 527)
We will remain faithful to this approach, as we have been for the last several decades. Как и на протяжении последних нескольких десятилетий, мы будем сохранять верность этому подходу.
The Forum had demonstrated its capacity for self-improvement and adaptation and should remain flexible to enable it to respond to new developments. Форум доказал свою способность к самосовершенствованию и адаптации и должен сохранять гибкость, чтобы реагировать на изменение обстановки.
We also continue to believe that the membership should remain open-minded vis-à-vis enlargement models that go beyond those contained in the report submitted by the Secretary-General. Мы также продолжаем считать, что государства-члены должны сохранять открытый подход к вопросу о моделях расширения членского состава, которые не должны ограничиваться моделями, предлагаемыми в докладе Генерального секретаря.
The rules of procedure of the Security Council have failed to clarify the scope of application of the veto in the last decades and therefore remain provisional. В ходе последних десятилетий так и не удалось внести ясность в вопрос о сфере применения права вето на основании правил процедуры Совета Безопасности, которые продолжают сохранять свой временный характер.
And even if the periods before and after the attack remain blank, at least this will bring some continuity... И даже если периоды до и после нападения остаются пустыми, по крайней мере это будет сохранять относительную целостность...
Больше примеров...
Продолжать (примеров 575)
The Peacebuilding Commission will remain engaged throughout 2014 beyond the expiration of the mandate of UNIPSIL. После истечения срока действия мандата ОПООНМСЛ Комиссия по миростроительству будет продолжать свою работу в стране на протяжении всего 2014 года.
We must also remain firm in the fight against impunity. Мы также должны продолжать вести решительную борьбу с безнаказанностью.
This is an important goal and we believe we must remain ambitious with regard to the end result. Это важная цель, и мы считаем, что должны продолжать стремиться к ее достижению.
However, at the same time, as Secretary-General Ban Ki-moon said, we were more than resolved not to be deterred, and we remain determined to continue the work of the United Nations in Afghanistan. В то же время, как заявил Генеральный секретарь Пан Ги Мун, мы преисполнены решимости не останавливаться перед трудностями и по-прежнему намерены продолжать работу Организации Объединенных Наций в Афганистане.
From FY2007, encouragement is being given to spreading Businesses Offering Employment to 70, with the aim of achieving a society where people can continue to work as long as skills and motivation remain. С 2007 года пропагандируется идея о том, чтобы предприятия обеспечивали возможность занятости до 70 лет с целью построения общества, в котором люди могли бы продолжать работать до тех пор, пока они сохраняют квалификацию и заинтересованы в этом.
Больше примеров...
Находиться (примеров 156)
The others would remain with the Prosecutor at all times. Другие сотрудники будут все время находиться при Обвинителе.
(c) He must remain at the disposal of the courts, particularly in terms of residence; с) он должен находиться в распоряжении правосудия, особенно что касается выбора места жительства;
Immigration pressures on Hong Kong have been - and remain - immense and immigration controls have to be strictly enforced. Иммиграционные потоки в Гонконг имели и имеют колоссальные масштабы и поэтому должны находиться под строгим иммиграционным контролем.
Yet, while we are free to express political opinions, and although political debate has never been more vibrant, we nevertheless remain shackled by poverty, illiteracy and uncertainty. Тем не менее, несмотря на свободу выражения политических мнений и на более динамичное проведение политической дискуссии, мы продолжаем находиться в тисках нищеты, неграмотности и неопределенности.
In its draft Act on Greenland Self-Government, the Self-Government Commission has drawn up a set of rules for ways in which the submission of Danish legislation to the self-government authorities can be organized in the areas that still remain under the central authorities of the Realm. В своем проекте закона о самоуправлении в Гренландии Комиссия по вопросу о самоуправлении предложила ряд правил, регулирующих возможный порядок представления норм органам самоуправления датского законодательства в областях, которые продолжают находиться под юрисдикцией центральных властей Королевства.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 326)
Internal controls and the division of powers in fields such as budget proposals and human resources management should remain. Необходимо сохранить механизмы внутреннего контроля и разделения полномочий в таких сферах, как подготовка бюджетов и управление персоналом.
The last sentence of the paragraph could remain as it was. Г-н Диакону полагает, что последнюю фразу абзаца можно было бы сохранить в прежнем виде.
It is envisaged that the demining unit will be maintained, since mines will remain a serious hazard for the Force for the time being. Предполагается сохранить группу по разминированию, поскольку мины будут по-прежнему представлять серьезную опасность для Сил.
However, efforts in respect of conventional weapons - important as they are - should not detract from nuclear disarmament efforts, which should remain a top priority issue on the international agenda. Однако, несмотря на их важность, усилия в области обычных вооружений не должны отвлекать нашего внимания от ядерного разоружения, которое необходимо сохранить в качестве приоритетного пункта международной повестки дня.
In conclusion, Benin would like to join all those who have called on the international community to maintain its commitment to Timor-Leste to find the resources to respond to the major needs that remain and for which the Secretary-General has indicated that appropriate international support is needed. В заключение Бенин хотел бы присоединиться ко всем тем, кто призывает международное сообщество сохранить свою приверженность Тимору-Лешти и изыскать средства для удовлетворения сохраняющихся основных потребностей, для чего, как указывает Генеральный секретарь, необходима соответствующая международная поддержка.
Больше примеров...
Все еще (примеров 856)
We are considering the possibility of more effective and economic ways of eliminating the strategic weapons which remain deployed on the territory of Ukraine. Мы рассматриваем возможность более эффективных и экономичных путей ликвидации стратегического оружия, все еще сохраняющегося на территории Украины.
While we acknowledge all efforts and initiatives related to combating malaria, we remain unable to achieve our objectives in that respect. Хотя мы принимаем к сведению все усилия и инициативы, связанные с борьбой с малярией, мы все еще не можем достичь своих целей в этом отношении.
However, there remain major, often politically motivated distortions that result in the application of double standards in dealing with various conflicts and the regional organizations that could play a constructive role in such conflicts. Однако все еще сохраняются значительные искажения, зачастую политически мотивированные, которые приводят к применению двойных стандартов в подходе к различным конфликтам и региональным организациям, которые могли бы играть конструктивную роль в урегулировании таких конфликтов.
Despite progress, deep concerns remain about the human rights situation in Afghanistan and many challenges are still to be overcome. Contents Несмотря на достигнутый прогресс, обеспокоенность по поводу положения в области прав человека в Афганистане сохраняется, и все еще имеется много проблем, которые необходимо решить.
Nevertheless, a number of questions remain unanswered: have we found ways and means of guaranteeing a genuinely pluralist, multicultural education that reflects the multi-ethnic nature of the world? Однако и здесь все еще остается несколько неясных вопросов, а именно: удалось ли нам определить пути и методы, гарантирующие действительно плюралистическое и истинно многокультурное образование, соответствующие многоэтническому характеру окружающего нас мира?
Больше примеров...
Оставить (примеров 201)
It thus seemed to him that the text could safely remain as it stood. Таким образом, ему представляется, что текст можно спокойно оставить в его нынешнем виде.
First of all, we are proposing that the Haitian State should remain the owner of these enterprises. Прежде всего мы предлагаем оставить эти предприятия в собственности гаитянского государства.
The factor of existing uses had to be reconciled with the development needs of States and, accordingly, the article should remain as it stood. Факторы осуществляющихся видов использования следует согласовать с потребностями государств в области развития, и поэтому эту статью следует оставить в ее нынешнем виде.
With the closure of UNCRO, it was agreed that since they were the only dedicated construction battalion, they would remain until July 1996 to set up the UNTAES infrastructure. После закрытия ОООНВД было принято решение оставить этот батальон, являвшийся единственным специальным строительным батальоном в районе миссии, до июля 1996 года и использовать его для создания инфраструктуры ВАООНВС.
The Committee furthermore recommended that the scientific and technical retrospective be combined with the socio-economic analysis, and that the coordination of the scientific and technical aspects of the retrospective would remain within WMO. Комитет далее рекомендовал объединить научно-техническую ретроспективную оценку с социально-экономическим анализом и оставить координацию научно-технических аспектов ретроспективной оценки в ведении ВМО.
Больше примеров...
Являются (примеров 1300)
Large-scale unauthorized absences, in the army in particular, remain an issue. Массовые несанкционированные отлучки, в том числе в армии, по-прежнему являются проблемой.
Improving aid effectiveness and exploring innovative sources of development finance remain priorities. Повышение эффективности помощи и изучение инновационных источников финансирования развития по-прежнему являются приоритетами.
On the contrary, the social costs of globalization - poverty, inequality and unemployment - remain serious challenges for many of the countries of the developing world. Наоборот, социальные издержки глобализации - нищета, неравенство и безработица - до сих пор являются серьезными препятствиями для многих развивающихся стран.
SIDS remain deeply concerned with the issue of graduation of countries recognized as highly vulnerable to external shocks beyond their domestic control. Малые островные развивающиеся государства по-прежнему глубоко обеспокоены проблемой исключения из списка наименее развитых стран тех государств, которые, по общему признанию, являются чрезвычайно уязвимыми перед лицом внешних катаклизмов, влиять на которые они не в силах.
Nevertheless, opioids, mainly heroin, remain the main problematic drug in the subregion, representing 68 per cent of the treatment demand and a major cause of drug-related deaths. Тем не менее наиболее проблемными наркотиками в регионе остаются опиоиды, и прежде всего героин, с которыми связано 68 процентов случаев обращения за наркологической помощью и которые являются основной причиной смертности, связанной с наркотиками.
Больше примеров...
Сохранения (примеров 179)
There do remain some sectors, however, such as agriculture and natural resources where notorious exceptions are still maintained, but these are increasingly being questioned. В то же время по-прежнему сохраняется ряд секторов, таких, как сельское хозяйство и природные ресурсы, в которых все еще сохраняются всем известные изъятия, хотя целесообразность их сохранения все больше ставится под сомнение.
Democratic process and strict respect for these exigencies are and remain, among the essential conditions for the safeguarding of peace and social stability, which constitute guarantees for harmonious development within ECOWAS. Обеспечение демократии и строгое соблюдение этих требований по-прежнему являются одним из основных условий сохранения мира и социальной стабильности и гарантий гармоничного развития в рамках ЭКОВАС.
Governments opined that the informal, voluntary and state-led nature of the GFMD should remain a key principle, and recognized that the Special Representative of the UN Secretary General plays an important role and provides continuity and an institutional memory of the GFMD. Правительства высказали мнение о необходимости сохранения в качестве одного из ключевых принципов неформального и добровольного характера ГФМР при ведущей роли государств и признали, что Специальный представитель Генерального секретаря Организации Объединенных Наций играет важную роль, обеспечивая непрерывность работы и институциональную память ГФМР.
Using this option kills the program forcibly. Data may be lost, and some processes related to the program may remain active. Use only as a last resort. Это действие закрывает программу без сохранения её данных, а также могут в памяти остаться процессы, с ней связанные. Используйте только в качестве крайней меры.
While calling for a meaningful contribution by countries of the North to development, the countries of the South remain mindful of the need for self-dependence. Призывая к тому, чтобы страны Севера внесли значительный вклад в развитие стран Юга, страны Юга прекрасно понимают необходимость сохранения своей независимости.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 136)
We must remain firm in our determination to keep the agenda moving forward. Мы должны по-прежнему проявлять твердость и решительность в том, что касается осуществления этой повестки дня.
The NPT can remain viable only if all the nuclear Powers are committed to the gradual elimination of their nuclear arsenals and to strengthening international peace and security. ДНЯО может оставаться жизнеспособным лишь в том случае, если все ядерные державы будут проявлять приверженность постепенной ликвидации своих ядерных арсеналов и укреплению международного мира и безопасности.
There was a call for caution as, of the 124 regional trade agreements notified to the General Agreement on Tariffs and Trade, only 48 remain active. Необходимо проявлять осторожный подход, поскольку из 124 региональных торговых соглашений, о которых были направлены уведомления в рамках Генерального соглашения по тарифам и торговле, продолжают действовать лишь 48.
All WTO Members, in particular developed country Members, should remain committed to working towards agreements on the various special and differential treatment proposals submitted by developing countries in all areas of the negotiations. Все члены ВТО, и в частности развитые страны, должны и впредь проявлять приверженность задаче достижения договоренностей по различным предложениям, представленным развивающимися странами в отношении особого и дифференцированного режима во всех областях переговоров.
Mr. de GOUTTES said that it was important for the Committee to recall its work since the Durban Conference and remain consistent in its actions. Г-н де ГУТТ говорит, что Комитету важно упомянуть о своей работе, проведенной после Дурбанской конференции, и проявлять последовательность в своих действиях.
Больше примеров...
Занимать (примеров 124)
Finding new sources and sustainable modalities for meeting the goals of the ICPD must remain high on the international agenda. Изысканию новых источников и устойчивых процедур для достижения целей МКНР должно по-прежнему занимать видное место в международной повестке дня.
The concerned countries should remain as open-minded as possible in order to facilitate discussions on the issue. Заинтересованные страны должны продолжать и впредь занимать, по возможности, максимально гибкую позицию, с тем чтобы содействовать обсуждению этого вопроса.
As racism is a major barrier to integration, it will remain a focus in the overall integration agenda. Поскольку расизм является серьезным препятствием на пути к интеграции, он будет по-прежнему занимать центральное место в повестке дня, касающейся интеграционных вопросов.
Besides, European governments remain defensive: no important labor market reforms nor initiatives aimed at deregulation are underway. Кроме того, европейские правительства продолжают занимать оборонительную позицию: не были запущены ни важные реформы рынков труда, ни инициативы по дерегуляции.
The outcome document from the special session on HIV/AIDS is a comprehensive basis for the fight against the pandemic, a fight that must always remain at the top of the international agenda. Итоговый документ специальной сессии по ВИЧ/СПИДу закладывает прочную основу для борьбы с этой пандемией6 и эта борьба должна и далее занимать приоритетное место в международной повестке дня.
Больше примеров...
Жить (примеров 68)
Such a woman cannot remain alive. Такая женщина не должна жить.
Today, they remain silently watchful, so that we can live in a land of freedom which is master of its future and its destiny. Сегодня они продолжают молчаливо нести свою вахту, с тем чтобы мы могли жить в свободной стране, которая сама определяет свое будущее и распоряжается своей судьбой.
This may be due to the relatively recent date of freshwater colonization (under one million years), and/or possibly incomplete genetic isolation of the freshwater populations, as they remain capable of surviving in salt water. Возможно, это связано с недавним освоением рек и озёр (менее 1 миллиона лет назад) и/или неполной изоляцией пресноводных популяций, поскольку они способны жить и в солёной воде.
Despite the commendable overall economic progress made, it is estimated that more than 60 per cent of the population continues to live below the national poverty line, especially in the rural areas, and the key social indicators remain among the lowest in the world. Несмотря на значительный общий экономический рост, по предварительным данным, более 60 процентов населения продолжают жить ниже национальной черты бедности, особенно в сельских районах, а основные социальные показатели продолжают оставаться среди самых низких в мире.
For this reason, they can live in water with very little dissolved oxygen, and can survive out of water for a short time as long as they remain damp. По этой причине они могут жить в воде с очень небольшим количеством растворенного кислорода и могут прожить некоторое время без воды пока не пересохнут.
Больше примеров...
Оставать (примеров 3)
The remain of the notice, is - > here... it reads in the complete one. Оставать извещения, - > здесь... оно читает внутри вполне одно.
Spirits and the physical world should remain separate. Мир духов и физический мир должны оставать разделенными.
The family of Edison Mayer, of Lajeado (RS), had a surprise when leaving the ware for the following day: the dry fat formed a similar image of the singer the Michael Jackson... it follows the remain of the notice - > here. Семья Edison Mayer, Lajeado (RS), имела сярприз оставляя ware на following день: сухое сало сформировало подобное изображение певицы Майкл Джексон... оно следует за оставать извещения - > здесь.
Больше примеров...