Английский - русский
Перевод слова Remain

Перевод remain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оставаться (примеров 4520)
Commitment and action to promote women's participation in decision-making at the highest levels should remain a national and international priority. Приверженность делу поощрения участия женщин в принятии решений на самом высоком уровне и практические действия в этом направлении должны оставаться приоритетными задачами на национальном и международном уровнях.
This will remain no more than a strategy unless it is resourced and supported. Это будет оставаться не более чем стратегией, если на ее осуществление не будут предоставлены ресурсы и помощь.
Should the United Nations remain impassive? Разве может Организация Объединенных Наций оставаться безучастной?
Only through a constructive, coordinated approach will it be possible to improve victims' situation and prevent violations against potential victims in the future, which must remain the ultimate and principal goal for all stakeholders. Лишь конструктивный и согласованный подход позволит улучшить положение жертв и предотвратить будущие нарушения в отношении потенциальных жертв, что должно оставаться конечной и приоритетной целью для всех заинтересованных сторон.
The effective implementation of the Ottawa Convention must therefore remain a priority, and Senegal calls on all those States that have not yet done so to adhere thereto, with a view to making a contribution to the ongoing efforts. Поэтому эффективное выполнение Оттавской конвенции должно оставаться одной из приоритетных задач, и Сенегал призывает все государства, которые еще не сделали этого, присоединиться к ней и внести вклад в нынешние усилия.
Больше примеров...
Остаться (примеров 414)
We must remain alive and wait for our chance. Мы должны остаться в живых и ждать своего шанса.
It's come to my attention that somebody who shall remain nameless wants to switch desk clumps. До моего внимания дошло то, что кто-то, кто пожелал остаться неназванным, хочет сесть за стол в другом отделе.
We would be content if Obama could remain President of the United States of America for ever. Мы были бы рады, если бы Обама мог остаться президентом Соединенных Штатов навсегда.
Everywhere we look (except, perhaps, in New Guinea's deep valleys, where obscure tribes may remain isolated from one another), there are only mixed cultures. Куда бы мы не посмотрели (кроме, возможно, далеких долин Новой Гвинеи, где неизвестные племена могут остаться изолированными друг от друга), везде существуют лишь смешанные культуры.
These barriers remain largely because further liberalization would redistribute jobs, income, and wealth in ways that governments fear would reduce their chances of remaining in power - and their own wealth in countries where corruption is rife. В значительной степени эти барьеры остаются, потому что дальнейшая либерализация перераспределит рабочие места, доход и богатство так, что правительства боятся, что это сократит их шансы остаться у власти - и их собственное богатство - в странах, где распространена коррупция.
Больше примеров...
Остается (примеров 2164)
However, the most technologically advanced or modern elements remain unaccounted for. Вместе с тем по-прежнему остается невыясненным местонахождение самых совершенных в техническом отношении или новейших элементов.
It also recommended that Angola provide immediate assistance, including adequate housing, to those who have been forcibly evicted and remain homeless, and adequately compensate all victims. Она также рекомендовала в срочном порядке оказать помощь, включая предоставление жилья, тем, кто был принудительно выселен из своих жилищ и остается без крыши над головой, и предоставить всем пострадавшим адекватную компенсацию.
While some smaller details remain to be resolved the areas where general convergence has occurred include: Хотя еще остается урегулировать более мелкие детали, области, где имеет место общая конвергенция, включают:
Some nuclei can capture a number of neutrons and remain relatively stable, not undergoing transmutation or decay for many months or even years. Некоторые ядра могут захватывать нейтроны и остается относительно стабильным, не подвергаясь трансмутации или распаду в течение многих месяцев или даже лет.
The basis for cooperation thus far, and for the future development of relations between our two countries, was and will remain the Dayton/Paris Peace Accords. Основой сотрудничества до сих пор и на будущее в плане развития отношений между нашими двумя странами было и остается Дейтонское/Парижское мирное соглашение.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 221)
As such, given the diversity of countries' development needs and circumstances, there will remain occasions when a project may be the appropriate vehicle for United Nations system support. С учетом разнообразия потребностей различных стран в области развития и условий в этих странах будут по-прежнему сохраняться случаи, когда надлежащими объектами для оказания поддержки со стороны системы Организации Объединенных Наций могут являться отдельные проекты.
As long as these obstacles remain, small island developing States will not be able to take full advantage of the many potential benefits of SIDSNET, such as distance learning and information on environmentally sound technologies and practices, tele-health, trade and tourism. До тех пор пока будут сохраняться эти препятствия, малые островные развивающиеся государства не смогут полностью использовать многие потенциальные преимущества СИДСНЕТ, такие, как заочное обучение и получение информации об экологически чистых технологиях и методах, дистанционное консультирование по вопросам здоровья, торговли и туризма.
Additionally, major risks relating to the installation and commissioning of the broadcast and communications systems in the General Assembly Building will remain open all the way to the end of the schedule. Помимо этого, основные риски, связанные с монтажом и пуско-наладкой вещательных и коммуникационных систем здания Генеральной Ассамблеи, будут сохраняться до окончания всех работ по графику.
The threat to move jobs to countries where costs are lower will remain until worldwide agreements have been reached to protect employment. Угроза перенесения рабочих мест в страны с более низкой стоимостью производства будет сохраняться до тех пор, пока не будут приняты всемирные соглашения о защите занятости.
Thus, for the economic dimension of the OSCE, cooperation with other bodies is not only an option; it is intrinsic to its own mandate and will remain so as long as the member states provide it with limited resources. Таким образом, в отношении экономического измерения сотрудничество с другими органами для ОБСЕ не является лишь делом произвольного выбора; оно органически вытекает из ее собственного мандата, и такое положение будет сохраняться до тех пор, пока государства-
Больше примеров...
Сохранять (примеров 527)
Hence, a robust military presence by the international community will remain essential for the foreseeable future. Поэтому мощное военное присутствие международного сообщества будет сохранять существенно важное значение в обозримом будущем.
Mexico will therefore remain deeply committed to multilateralism, of which this universal forum is the first and foremost expression. Поэтому Мексика будет сохранять твердую приверженность многосторонности, первым и главным проявлением которой является этот универсальный форум.
While dramatic progress may sometimes evade us, we must not be swayed from our course, and we must remain confident that our activities and efforts will benefit future generations. Даже если порой нам не удается добиться значительного прогресса, мы все равно должны сохранять уверенность в том, что наши действия и усилия будут содействовать обеспечению благополучия будущих поколений.
The Council reiterates its call on all parties to respect the outcome of the elections, remain engaged in the political process, and promote national reconciliation and inclusiveness in order to reach consensus on the basic policies Haiti should pursue to bolster its democratic transition. Совет вновь призывает все стороны уважать результаты выборов, сохранять приверженность политическому процессу, содействовать национальному примирению и всеобщему участию в целях достижения консенсуса относительно основной политики, которой должна следовать страна, с тем чтобы активизировать процесс перехода к демократии.
When you run this program, it fetches all the required files from the web, so you must remain connected to the Internet during the installation. В случае запуска такой программы, все необходимые файлы загружаются из Интернета, поэтому во время данной процедуры установки требуется сохранять подключение к Интернету.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 575)
In continental Europe, monetary policy should remain consistent with sustained expansion of domestic demand. В странах континентальной Европы кредитно-денежная политика должна продолжать способствовать поступательному расширению внутреннего спроса.
If vacancies occur, it is impossible for the smaller centres to maintain the same level of activities if key positions remain unfilled. При появлении вакансий малые центры оказываются не в состоянии продолжать работать на достигнутом уровне, если ключевые должности остаются незаполненными.
He trusted that the Development Cooperation Forum would remain seized with such critical matters over the next few years. Оратор считает, что Форум по сотрудничеству в целях развития будет продолжать заниматься такими важными вопросами в течение последующих нескольких лет.
Myanmar had a long road ahead, and it should remain steadfast on the reform path by continuing to expand political freedoms, releasing all remaining political prisoners, promoting national reconciliation and upholding the rights of all people. Мьянме предстоит долгий путь, и она должна продолжать свое поступательное движение по пути реформ, продолжая расширять политические свободы, освободив всех политических заключенных, содействуя национальному примирению и соблюдая права всех людей.
Path-dependence in post-socialist transformation signifies that the heritage of socialist institutions and behavioural patterns is still present in most societies, as institutional analyses have rightly shown; and it will remain so for some time to come. Зависимость от избранного пути в ходе пост-социалистической трансформации говорит о том, что большинство стран, - и на это указывают результаты институционального анализа, - продолжают и еще в течение некоторого времени будут продолжать ощущать на себе наследие социалистических институтов и стереотипов поведения.
Больше примеров...
Находиться (примеров 156)
Approximately five staff members would remain on standby at UNLB to respond in a timely manner to urgent requests for assistance. На БСООН будет находиться резервная группа в составе порядка пяти сотрудников в целях обеспечения своевременного реагирования на срочные просьбы об оказании помощи.
Wood supply, demand and potential would probably remain at the core of the study. В центре исследования по-прежнему, вероятно, будут находиться предложение древесины и спрос на нее.
The concerns of countries with specific needs, including countries with economies in transition, should remain high on the Committee's agenda. Интересы стран с конкретными потребностями, в том числе стран с переходной экономикой, должны по-прежнему находиться во главе повестки дня Комитета.
We understand that we cannot remain mired in obsolete structures and ideas, but changes must occur formally and not through the measures of those in authority, who may act on behalf of majorities that may not agree with their actions. Понятно, что нам нельзя по-прежнему находиться в трясине отживших свой век структур и идей, что преобразования должны проводиться официально, а не мерами тех властных структур, которые могут действовать от имени большинства, вполне вероятно с их действиями не согласного.
You set a limit, you put a certain zone off-limit, and although things remain exactly the way they were, it's perceived as another place. Вы устанавливаете ограничения, вы устанавливаете зону вне ограничений и, хотя все продолжает находиться на своих местах, созданная Зона воспринимается как другое место.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 326)
By reducing the number of appointed members by half, the costs of organizing two sessions per year would remain the same. Сокращение числа назначаемых членов наполовину позволит в условиях проведения двух сессий в год сохранить расходы на прежнем уровне.
The international community must remain united and persevere in its collective campaign to root out terrorism. Международное сообщество должно сохранить свое единство и настойчиво осуществлять кампанию по искоренению терроризма.
The alternative view was that it would be desirable to preserve flexibility in this matter and, thus, that cross-references to these provisions should remain. Альтернативная точка зрения заключалась в том, что было бы желательно сохранить возможности для проявления гибкости в этом вопросе и что, таким образом, перекрестные ссылки на эти положения следует сохранить.
He suggested that the present text should remain unchanged. Он предложил сохранить его без изменений.
After taking note that this Recommendation had been on trial for two years, the Section decided that the last sentence should remain as, "This Standard does not apply to dried peaches that are processed by sugaring, flavouring or for industrial processing." С учетом того, что эта рекомендация в течение двух лет проходила испытательный период, было принято решение сохранить последнее предложение "Настоящий стандарт не распространяется на сушеные персики, предназначенные для промышленной переработки".
Больше примеров...
Все еще (примеров 856)
Many of these challenges remain unaddressed. Многие из этих трудностей все еще не решены.
But there remain major shortcomings in the actual implementation of these impressive laws. Тем не менее, что касается фактического применения этих впечатляющих законов, то в этой области все еще имеются серьезные недостатки.
Despite these achievements, mines remain a major threat to human life, peace and security in the country, with an estimated 2,082 contaminated communities still in Afghanistan. Несмотря на эти достижения, мины по-прежнему представляют серьезную угрозу для жизни людей, мира и безопасности в стране, поскольку, по оценкам, мины все еще имеются на территории проживания 2082 общин Афганистана.
Many other challenges remain. Однако множество проблем все еще остаются нерешенными.
Most worryingly, many of the concerns detailed in the mission report remain relevant today. Весьма тревожным фактом является то, что в настоящее время все еще сохраняют свою актуальность многие из проблем, подробно изложенных в докладе о миссии.
Больше примеров...
Оставить (примеров 201)
In addition, it is proposed that the Form A with notes dated 2007 should remain valid until existing stocks are exhausted. Предлагается также оставить в силе до исчерпания имеющихся запасов формуляров и форму А с примечаниями 2007 года.
Why can't things just remain as they used to be? Почему нельзя оставить всё как есть?
If his interpretation of paragraph (2) was correct, paragraph (1) (a) could remain as it was. Если его толкование пункта 2 является правильным, то пункт 1 (а) можно оставить в его нынешней формулировке.
We must also remain cognizant that, as members of the global village, we have to discard old suspicions and embrace new partnerships, dialogue and diversity as necessary components of our interdependence. Мы также должны помнить о том, что, являясь членами глобальной деревни, мы должны оставить в прошлом старые подозрения, создать новые партнерские отношения, наладить диалог и поощрять многообразие в качестве необходимых элементов нашей взаимозависимости.
As regards the first sentence of the paragraph, while some delegations favoured an extension of the duration of sessions of the Special Committee, others felt that the duration should rather be shortened or remain the same as at present. Что касается первого предложения указанного пункта, то, хотя некоторые делегации поддержали предложение об увеличении продолжительности сессий Специального комитета, другие - выразили мнение о том, что продолжительность сессий следует либо уменьшить, либо оставить без изменения.
Больше примеров...
Являются (примеров 1300)
These objectives and concerns remain as valid as ever and perhaps are even more relevant today. Эти цели и озабоченности сохраняют сегодня свою актуальность и, возможно, являются еще более значимыми.
While the populations of a certain number of these villages have since been resettled, most remain displaced. Хотя жители некоторых из этих деревень с тех пор возвратились в свои дома, большинство из них по-прежнему являются переселенцами.
Although some degree of coordination takes place with other agencies and within the "Learning Managers Network", inter-agency benchmarking and joint training activities remain scarce, thereby limiting the opportunities for economies of scale and knowledge-sharing. Хотя осуществляется определенная координация с другими учреждениями и в рамках «Сети руководителей учебной работы», межучрежденческие сопоставления и совместная учебная деятельность по-прежнему являются редким явлением, что ограничивает возможности достижения экономии масштаба и обмена знаниями.
The reports of the regional technical meetings, held in preparation for the Global Conference, remain an important point of reference since they contain a broad collection of recommended actions for the pursuit of sustainable development in small island developing States. Доклады региональных технических совещаний, проведенные в целях подготовки к настоящей Глобальной конференции, являются важными документами, поскольку в них содержится широкий круг рекомендованных действий в целях осуществления устойчивого развития в малых островных развивающихся государствах.
Yet the United Nations, other international organizations and member Governments remain ill-equipped to provide support for such institutions. Необходимым условием успеха всех наших усилий по оказанию обществам содействия в том, чтобы оставить насилие в прошлом, являются эффективные национальные юридические и судебные институты.
Больше примеров...
Сохранения (примеров 179)
At the same time, the promotion of public transport can only be successful if fares remain affordable, including for the urban poor. Вместе с тем развитие общественного транспорта будет успешным только при условии сохранения доступной платы за проезд, в том числе и для бедных слоев городского населения.
Against this backdrop, the commitment of countries contributing troops to UNDOF and UNTSO will remain a key factor in maintaining a credible presence on the Golan. На этом фоне приверженность стран, предоставляющих войска для СООННР и ОНВУП, будет по-прежнему являться одним из ключевых факторов сохранения значимого присутствия на Голанских высотах.
The Open-ended Working Group discussed the Panel's report, noting the difficulties that had been faced in achieving the phase-out of many uses, and the possibility that many as yet unspecified laboratory uses might remain. Рабочая группа открытого состава обсудила доклад Группы, отметив сложности, возникавшие при достижении поэтапного отказа от многих видов применения, а также возможность сохранения многочисленных, пока неустановленных лабораторных видов применения.
Currently, inter-bank markets in the United States and Europe remain dysfunctional and most newly created bank debt requires a Government guarantee to be marketable. В настоящее время межбанковские рынки в Соединенных Штатах и Европе остаются дисфункциональными, а для сохранения возможности продажи на рынке значительной части новой банковской задолженности требуются государственные гарантии.
Draft staff regulation 1.2 (o) also gives to the Secretary-General the authority to prescribe the form of such disclosure statements and the periodicity of their filing and authorizes him to establish procedures to ensure that the statements remain confidential. В соответствии с проектом положения 1.2о Положений о персонале Генеральному секретарю также предоставляются полномочия устанавливать форму таких деклараций о доходах и периодичность их заполнения и процедуры для обеспечения сохранения конфиденциальности этих деклараций.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 136)
More than ever, we must remain unyielding when human rights are systematically violated. Мы должны проявлять максимальную твердость в условиях, когда систематически нарушаются права человека.
To that end, we should not remain indecisive and indifferent to this serious issue. Для этого мы должны проявлять решимость и не быть безразличными к этой серьезной проблеме.
Thailand will remain steadfastly committed to the goals of general and complete disarmament, especially of nuclear weapons and other weapons of mass destruction. Таиланд будет и далее проявлять неизменную приверженность целям всеобщего и полного разоружения, особенно в сфере ядерных вооружений и другого оружия массового уничтожения.
Given the utmost importance of the issue and its implication for other issues, we will remain flexible and open-minded to various ideas and suggestions and make due contributions to the process of consensus-building. Ввиду приоритетного значения этого вопроса и его влияния на другие проблемы мы будем и впредь проявлять гибкость и открытый подход к различным идеям и предложениям и вносить необходимый вклад в процесс достижения консенсуса.
We must remain open to the challenge of change by being innovative and adaptive, seeking to reorient structures established in a different time, without betraying the core principles that remain ever valid. Мы должны проявлять готовность к переменам, демонстрируя новаторство и гибкость, стремясь к переориентации структур, созданных в совершенно другое время, сохраняя при этом верность главным принципам, которые остаются неизменными.
Больше примеров...
Занимать (примеров 124)
Arms control and disarmament - focusing distinctly and with a sense of urgency on measures and regimes destined to curb the alarming trends in the proliferation of weapons of mass destruction and in the technologies for their means of delivery - must remain high on our agenda. Контроль над вооружениями и разоружение, со сосредоточением пристального внимания, с пониманием неотложности мер и режимов, направленный на то, чтобы положить конец тревожным тенденциям распространения оружия массового уничтожения, а также технологий для производства средств доставки, должны занимать важное место в нашей повестке дня.
If they remain intransigent, they risk losing all the gains made to date and sinking the country, if not the region, into war. Если же они и далее будут занимать обструкционистскую позицию, то они рискуют потерять все достигнутые к настоящему моменту завоевания и втянуть страну, а то и весь регион, в войну.
As long as energy prices remain volatile and there is heavy dependence on fossil fuels, energy security and environmental degradation will remain high on the agenda of energy and development policymakers in the Asia-Pacific region. Пока цены на энергоносители остаются неустойчивыми и существует сильная зависимость от ископаемого топлива вопросы энергетической безопасности и деградации окружающей среды будут занимать первые позиции в планах работы политиков в области энергетики и развития в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
Some form of job classification system would remain essential in any revised system to ensure a degree of pay equity based on work measurements and to underpin the compensation system. Система классификации должностей в той или иной форме по-прежнему будет занимать важное место в рамках любой пересмотренной системы в целях обеспечения определенной степени равенства в оплате с учетом проделанной работы и в качестве основы системы компенсации.
Development issues, in my delegation's view, should remain at the core of the United Nations agenda because of the beneficial connection and linkage between development and parallel advances in democratization. Вопросы развития, по мнению моей делегации, должны по-прежнему занимать центральное место в повестке дня Организации Объединенных Наций в силу благотворной взаимосвязи и влияния между развитием и прогрессом в процессе демократизации.
Больше примеров...
Жить (примеров 68)
And I told Hannah, no matter what will happen to us... the stars will remain. Я говорила Ханне: "Не важно, что с нами станет... звезды продолжат жить."
If Amélie chooses to live in a dream and remain an introverted young woman, she has an absolute right to mess up her life! Если Амели решила мечтать и жить в своём замкнутом мире, это её право.
UNDP has also funded a project to provide services for the elderly and disabled so as to help them remain within the community. ПРООН также финансировала проект, направленный на оказание услуг престарелым и инвалидам, с тем чтобы они продолжали жить в своих общинах.
It will remain our task to persuade Governments that nations are not weakened - but, rather, strengthened - when their citizens are able to live free from repression and fear. Наша задача по-прежнему будет состоять в убеждении правительств в том, чтобы они не ослабляли, а напротив, укрепляли их, чтобы их граждане могли жить в свободной обстановке без угнетения и страха.
Through the force of our ideas, and through the effectiveness of our action, we must remain resolute as we continue to pursue the Millennium Development Goals and bring about development goals after 2015 that will enable us to realize a more prosperous and better future for humanity. Благодаря силе наших идей и эффективности наших действий мы должны и впредь твердо придерживаться курса на достижение Целей развития тысячелетия и целей развития после 2015 года, что позволит нам построить будущее, в котором человечество будет жить лучше и богаче.
Больше примеров...
Оставать (примеров 3)
The remain of the notice, is - > here... it reads in the complete one. Оставать извещения, - > здесь... оно читает внутри вполне одно.
Spirits and the physical world should remain separate. Мир духов и физический мир должны оставать разделенными.
The family of Edison Mayer, of Lajeado (RS), had a surprise when leaving the ware for the following day: the dry fat formed a similar image of the singer the Michael Jackson... it follows the remain of the notice - > here. Семья Edison Mayer, Lajeado (RS), имела сярприз оставляя ware на following день: сухое сало сформировало подобное изображение певицы Майкл Джексон... оно следует за оставать извещения - > здесь.
Больше примеров...