Английский - русский
Перевод слова Remain

Перевод remain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оставаться (примеров 4520)
China will remain a close friend, reliable partner and good brother of Africa. Китай будет продолжать оставаться близким другом, надежным партнером и добрым братом Африки.
The international community must not remain indifferent, but rather must bring to justice all those who committed war crimes, particularly against children. Международное сообщество не должно оставаться безучастным и обязано предать суду тех, кто совершает военные преступления, особенно против детей.
In addition, it was felt that there is still a need for more innovative approaches and that voluntary repatriation should remain the preferred durable solution. Кроме того, было высказано мнение, что требуются более свежие подходы и что добровольная репатриация должна оставаться предпочтительным долговременным решением.
In addition, drug trafficking and the illicit proceeds derived therefrom could remain significant destabilizing factors in Bolivia, Guyana and Suriname, as well as in countries in the Caribbean basin and Central America. Кроме того, по всей вероятности, в Боливии, Гайане и Суринаме, а также в странах Карибского бассейна и Центральной Америки опасными дестабилизирующими факторами будут по-прежнему оставаться незаконный оборот наркотиков и незаконные доходы от этого оборота.
The Special Rapporteur notes that if prices remain at the current level of about $18 per barrel, the estimated value of approved contracts for the export of oil will be about $6.555 billion for the current 180-day period, which ends on 21 November. Специальный докладчик отмечает, что, если цены будут оставаться на нынешнем уровне порядка 18 долл. США за баррель, оценочная стоимость утвержденных контрактов на экспорт нефти на текущий 180-дневный период, который заканчивается 21 ноября, составит порядка 6,555 млрд. долл. США.
Больше примеров...
Остаться (примеров 414)
It's vital your research remain a secret. Некоторые результаты должны остаться в секрете.
You shall remain right here, on Earth, amongst the creatures you so despise, as one of them. Ты должна остаться здесь, на Земле, среди существ, которых так презираешь, как одна из них.
The report agreed that the powers of the police under current legislation are vital and should remain unchanged, but it recommended some changes to the way the powers are used. В соответствующем докладе отмечается, что правомочия полиции, предусмотренные согласно нынешнему законодательству, имеют крайне важное значение и должны остаться неизменными, но в то же время рекомендуется несколько скорректировать порядок их использования.
Ms. Schweikert, may I have you remain on the witness stand? Мисс Швейкерт, не могли бы вы остаться на своем месте?
The Special Rapporteur believes that only IVS should ultimately remain under the jurisdiction of the MVD or SNB and that suspects should be kept there for a short period of time. По мнению Специального докладчика, только ИВС должны в конечном итоге остаться под юрисдикцией МВД или СНБ, а подозреваемые должны находиться там в течение короткого срока.
Больше примеров...
Остается (примеров 2164)
The analysis confirms that UNHCR finances remain strong and there are sufficient assets to meet liabilities. Его результаты подтверждают, что финансовое положение УВКБ остается устойчивым и что УВКБ обладает достаточным объемом активов для выполнения своих обязательств.
Level crossings remain to be an issue. Серьезной проблемой остается безопасность на железнодорожных переездах.
Two corners remain, let's have a look. Остается два поворота и давайте посмотрим...
In further regard to material living conditions and income, the disparities between social groups within individual countries also remain very great, irrespective of the country's levels of economic development. С точки зрения материальных условий жизни и доходов очень большим остается разрыв между социальными группами внутри самих стран независимо от уровня их экономического развития.
It is not a question of safeguarding the relevance of the Conference on Disarmament, since it is - and, unless a different decision is taken at a higher level, will remain - the multilateral organ invested with competence in this field. И тут речь не идет о сохранении значимости Конференции по разоружению, поскольку она остается - и, если только не будет принято иное решение на более высоком уровне, будет оставаться - многосторонним органом, наделенным компетенцией в этой сфере.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 221)
In addition, it is highly mobile in the ground and can easily seep into the groundwater and remain present for up to 30 years. Кроме того, оно характеризуется высокой мобильностью в почве, может легко просачиваться в подземные воды и сохраняться там в течение 30 лет.
It should be noted, however, that cross-border trade also relates to transportation services, which remain subject to a relatively high degree of restriction. В то же время следует отметить, что трансграничная торговля связана и с транспортными услугами, на которые продолжают сохраняться довольно жесткие ограничения.
Energy consumption will remain at high levels in the developed North American and European markets, while high feedstock prices in these regions will continue to push production and processing towards other markets. На развитых рынках Северной Америки и Европы будет сохраняться высокий спрос на энергоносители, хотя высокие цены на сырье в этих регионах будут по-прежнему стимулировать перенос добычи и переработки на другие рынки.
For as long as a number of States deem the possession of nuclear weapons to be essential for their security, there may be others who will aspire to acquire them and the risk will remain that they may fall into the hands of non-State actors. Пока некоторые государства считают обладание ядерным оружием необходимым для своей безопасности, всегда могут найтись другие государства, стремящиеся к его приобретению, и всегда будет сохраняться угроза того, что оно может попасть в руки негосударственных субъектов.
Contribution rates shared equally between employer and employee rose over six years from 5.85 percent of contributory earnings to 9.9 percent in 2003, and will remain at that level. Взносы в Фонд, поровну выплачиваемые работодателем и работником, за шесть лет выросли с 5,85% от заработной платы, с которой они взимаются, до 9,9% в 2003 году, после чего они будут сохраняться на этом уровне.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 527)
The continuing good offices role of my Special Representative in facilitating these critical processes, including dialogue and reconciliation, will remain important. Важную роль будет сохранять оказание добрых услуг моим Специальным представителем в целях содействия этим критически важным процессам, включая диалог и примирение.
All the same, humankind must remain vigilant. Несмотря ни на что, человечеству необходимо сохранять бдительность.
The Mission and the Congolese authorities should remain vigilant so that they are able to deter violence against civilians and intervene effectively when attacks are launched. Миссия и конголезские власти должны сохранять бдительность, чтобы предотвращать насилие в отношении гражданских лиц и осуществлять эффективное вмешательство в случаях нападений.
The savage events in the former Yugoslavia, as well as outbreaks of racially inspired conflict in various flashpoints across the globe serve to remind us that we must remain ever vigilant to identify and combat such discrimination wherever it occurs. Проявления жестокости в бывшей Югославии, а также вспышки конфликтов на расовой почве в различных горячих точках мира служат нам напоминанием о необходимости сохранять бдительность для выявления и подавления такой дискриминации, где бы она ни имела места.
More cooperation is evident among Members of the United Nations, just as the Organization itself has learned that adapting to change is the only way by which it can remain relevant, which is important for an Organization that is more than 60 years old. Среди государств - членов Организации Объединенных Наций отмечается более активное сотрудничество, а также и сама Организация научилась тому, что адаптация к происходящим переменам является единственным способом, благодаря которому она может сохранять свою актуальность, что немаловажно для Организации, которой уже более 60 лет.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 575)
Nuclear power has been and will remain a significant contributor to meeting global energy needs. Ядерная энергия вносит и будет продолжать вносить весомый вклад в удовлетворение мировых энергетических потребностей.
The Division will continue to pursue all avenues to ensure that vacancy rates remain at minimal levels. Отдел будет продолжать использовать все имеющиеся возможности для обеспечения того, чтобы показатели доли вакансий оставались на минимальном уровне.
We need to continue to reform the United Nations in order for it to fulfil its functions and remain relevant. Нам надо продолжать реформирование Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла выполнять свои функции и сохраняла свою актуальность.
Following these statements, the Co-Chairmen informed the parties that they would remain at their disposal to assist them in the search for peace. После этих заявлений Сопредседатели сообщили сторонам, что они готовы продолжать оказывать им помощь в целях достижения мира.
The Working Group agreed that the positive momentum achieved must be continued and developed further, but here too much remains to be done, and it is key that the issue remain non-politicized. Рабочая группа договорилась продолжать и наращивать достигнутую позитивную динамику, но здесь также многое еще надо сделать, и исключительно важно, чтобы эти вопросы не были политизированы.
Больше примеров...
Находиться (примеров 156)
Training and awareness-raising on United Nations standards of conduct should remain at the centre of the preventive measures adopted by field missions. Обучение нормам поведения Организации Объединенных Наций и повышение осведомленности о них должны находиться в центре превентивных мер, взятых на вооружение полевыми миссиями.
Children under two years of age are permitted to attend for free, but must remain seated on a parent's lap at all times. Дети до двух лет могут посещать шоу бесплатно, но должны все время находиться на руках у родителей.
According to the Secretary-General, the Resident Auditor's Office was established in Kuwait and will remain there for the 2014 budget period, owing to the limited availability of accommodations brought about by the security situation in Baghdad (ibid., para. 68). Как сообщил Генеральный секретарь, в связи с нехваткой помещений, вызванной ситуацией в области безопасности в Багдаде, Канцелярия ревизора-резидента была создана в Кувейте, где она и будет находиться в 2014 бюджетном году (там же, пункт 68).
The villages will remain under the control of UNTAES: the Transitional Police Force will maintain law and order and UNTAES military patrols will be continued. Эти деревни по-прежнему будут находиться под контролем ВАООНВС: Временные полицейские силы будут поддерживать правопорядок, и военнослужащие ВАООНВС будут и далее осуществлять патрулирование.
(b) Explanations of terms currently in the form of footnotes should remain where they were in the text; Ь) пояснения к терминам, представленные в настоящее время в виде сносок, должны находиться в тексте, к которому они относятся;
Больше примеров...
Сохранить (примеров 326)
We cannot afford to fail, and we must remain ambitious. Мы не можем позволить себе проиграть, и мы должны сохранить свои далеко идущие планы.
Internal controls and the division of powers in fields such as budget proposals and human resources management should remain. Необходимо сохранить механизмы внутреннего контроля и разделения полномочий в таких сферах, как подготовка бюджетов и управление персоналом.
Last January, I submitted a memorandum containing proposals on how such meetings could include a wider membership of the United Nations and yet remain confidential in character. В январе этого года я направил меморандум, содержавший предложения о том, каким образом можно было бы обеспечить более широкое участие членов Организации Объединенных Наций в такого рода заседаниях и при этом сохранить их конфиденциальный характер.
ACABQ therefore recommended that, in the meantime, the UN/UNJSPF cost-sharing ratio should remain at 75/25 per cent. Поэтому ККАБВ рекомендовал сохранить пока коэффициент распределения расходов ООН/ОПФПООН на уровне 75/25 процентов.
The role of UNCTAD in support of landlocked and transit developing countries was fully supported and it was considered desirable that these activities remain a priority item in the work programme of UNCTAD. Участники полностью поддержали роль ЮНКТАД в оказании содействия развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и развивающимся странам транзита, и было признано желательным сохранить эту деятельность в качестве одного из приоритетных направлений программы работы ЮНКТАД.
Больше примеров...
Все еще (примеров 856)
Important needs remain to be covered in all sectors. Все еще не удалось обеспечить удовлетворение важных потребностей во всех секторах.
UNHCR recorded 338 incidents, out of which 37 people remain missing. УВКБ зарегистрировало 338 таких случаев, причем 37 человек все еще числятся пропавшими без вести.
If, however, we remain gridlocked on the agenda items that have in the past been the focus of attention in the Conference on Disarmament, we should explore whether consensus exists to take up other items where progress might be possible. Ну а если мы все еще скованы рамками пунктов повестки дня, которые в прошлом были в центре внимания Конференции по разоружению, то нам следует посмотреть, нет ли у нас консенсуса на тот счет, чтобы заняться другими пунктами, где был бы возможен прогресс.
Guinea-Bissau benefited from $77 million in World Bank credits since 1997, although $57.6 million remain undisbursed. Хотя с 1997 года Всемирный банк утвердил для Гвинеи-Бисау кредиты на сумму 77 млн. долл. США, кредиты в объеме 57,6 млн. долл. США все еще не выплачены.
A number of serious challenges remain to be addressed, such as the limited capacity to work in areas still affected by internal armed conflict, and violence against claimants and human rights defenders. В этом плане до сих пор не устранен целый ряд серьезных трудностей, в частности, ограниченные возможности для работы в районах, все еще затронутых внутренним вооруженным конфликтом, и насилие в отношении лиц, обращающихся в суды, и правозащитников.
Больше примеров...
Оставить (примеров 201)
The meeting considered the pictures demonstrating the sizing requirements very instructive and they should remain unchanged. По мнению участников сессии, фотографии, позволяющие получить представление о требованиях к калибровке, являются весьма полезными, и их следует оставить без изменений.
The analysis and reporting would remain with the two separate departments. Анализ и представление данных предполагалось оставить в ведении министерства и Управления.
He therefore proposed that the item should remain open until the Committee finished its work in the event that there was a need for it to be seized of any relevant issues. Поэтому он предлагает оставить этот пункт открытым, пока Комитет не завершит свою работу, на тот случай, если ему потребуется рассмотреть любой из соответствующих вопросов.
With the closure of UNCRO, it was agreed that since they were the only dedicated construction battalion, they would remain until July 1996 to set up the UNTAES infrastructure. После закрытия ОООНВД было принято решение оставить этот батальон, являвшийся единственным специальным строительным батальоном в районе миссии, до июля 1996 года и использовать его для создания инфраструктуры ВАООНВС.
In view of the effects that simple interpretative declarations could produce, pursuant to draft guideline 1.5.3, draft guideline 2.4.2 could remain unchanged. С учетом последствий, которые могут иметь простые заявления о толковании сообразно с проектом основного положения 1.5.3, проект основного положения 2.4.2 можно оставить без изменений.
Больше примеров...
Являются (примеров 1300)
Data on nationalities accounting for less than five initial applications, or for less than five recognized refugees in the year in question, remain confidential for reasons of personal security and may not be disseminated without the prior agreement of OFPRA. Данные в отношении гражданства по менее чем пяти первым представленным ходатайствам или менее чем пяти признанным беженцам за рассматриваемый год являются конфиденциальными, исходя из соображений безопасности лиц, и не должны публиковаться без предварительного согласия ФУЗБА.
There is no doubt that nuclear disarmament, nuclear non-proliferation and the peaceful uses of nuclear energy are mutually reinforcing and remain the cornerstones to achieving the goals of the NPT. Нет сомнений в том, что ядерное разоружение, ядерное нераспространение и мирное использование ядерной энергии являются взаимоукрепляющими факторами и остаются краеугольным камнем достижения целей ДНЯО.
Notes with concern that some of the findings contained in the programme performance report for the biennium 1996-1997 are ambiguous and contradictory, and therefore some of the conclusions remain vague and general in nature; с обеспокоенностью отмечает, что некоторые выводы, сделанные в докладе об исполнении программ в течение двухгодичного периода 1996-1997 годов, являются неконкретными и противоречивыми и поэтому некоторые заключения остаются неопределенными и общими по своему характеру;
On the solemn occasion of the commemoration of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, Italy reaffirms its belief that children are and must remain the priority of our priorities. В связи с торжественным празднованием пятидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека Италия подтверждает свою веру в то, что дети являются и должны оставаться нашим приоритетом.
In addition, according to the International Committee of the Red Cross (ICRC), 3,476 cases of missing persons from Kosovo remain unresolved, of whom approximately 600 are ethnic Serbs and Roma. Кроме того, по данным Международного комитета Красного Креста (МККК), по-прежнему ничего не известно о судьбе 3476 человек, числящихся пропавшими без вести в Косово, из которых примерно 600 являются этническими сербами и рома.
Больше примеров...
Сохранения (примеров 179)
We remain committed to proper conservation and management measures in order to ensure the sustainable management of our fisheries resources. Мы по-прежнему привержены делу осуществления надлежащих мер в области сохранения и управления в целях обеспечения устойчивого управления нашими рыбными ресурсами.
It bears reiteration that the protection and preservation of Antarctica has become a common and universal concern and can no longer remain the exclusive prerogative of a select group of nations. Можно еще раз упомянуть о том, что обеспечение защиты и сохранения Антарктики стало общей заботой и уже не может оставаться исключительной прерогативой избранной группы стран.
There has been only limited progress made in the social and economic sectors of the country; with the continuing drought and lack of income opportunities, living conditions in Tajikistan remain at the level of the world's lowest income countries. В социальном и экономическом секторах страны достигнут всего лишь ограниченный прогресс; в условиях сохранения засухи и отсутствия возможностей получения доходов качество жизни в Таджикистане остается на уровне стран мира с самым низким показателем дохода.
This situation has complex, long-standing causes, but, paradoxically, the social models and models of production that continue to put irrational pressure on our countries' capacity for environmental conservation and the sustainability of our world remain intact. В основе сложившегося положения лежат сложные, давнишние причины, однако, как ни странно, по-прежнему сохраняются социальные модели и модели производства, по-прежнему, вопреки логике, ограничивающие возможности наших стран в плане сохранения окружающей среды и обеспечения устойчивости нашего мира.
During the general debate held at the 232nd meeting of the Special Committee, on 10 April 2000, delegations stressed that the topic should remain a priority item on the agenda of the Special Committee. В ходе общих прений, состоявшихся на 232м заседании Специального комитета 10 апреля 2000 года, делегации подчеркнули необходимость сохранения этого вопроса в качестве одного из приоритетных пунктов в повестке дня Специального комитета.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 136)
However, considering the seriousness of the problem, all sectors must remain especially vigilant and monitor the phenomenon on an ongoing basis. Вместе с тем ввиду серьезности данной проблемы все сектора должны проявлять большую бдительность и постоянно следить за данным явлением.
In addition, the world should remain vigilant against new forms of abuse and exploitation of children and violence against them. Кроме того, мировое сообщество должно проявлять бдительность в связи с возникновением новых форм злоупотребления и эксплуатации детей и насилия в отношении детей.
With regard to the final form of the Commission's work, the Commission should remain flexible at the current early stage of its consideration of the topic. Что касается окончательной формы представления результатов работы Комиссии, то она должна проявлять гибкость на нынешней ранней стадии рассмотрения этой проблемы.
We must be extremely vigilant and determined, because the difficulties remain considerable. Мы должны проявлять исключительную бдительность и решимость, поскольку сохраняются значительные трудности.
We believe that the Council must remain vigilant and alert to anticipate and take forthright and preventive action, especially the use of air power, to halt artillery, mortar and tank attacks. Мы считаем, что Совет должен по-прежнему проявлять бдительность и предусмотрительность и быть готовым предпринять решительные превентивные действия, особенно с использованием ВВС, для пресечения нападений с использованием артиллерии, минометов и танков.
Больше примеров...
Занимать (примеров 124)
These aspects will remain central to her mandate. Эти аспекты и впредь будут занимать центральное место в ее мандате.
The diversification of energy sources and transit routes would remain high on the global development agenda. Вопросы диверсификации источников энергии и транзитных маршрутов будут и впредь занимать приоритетное место в повестке дня глобального развития.
Women's lack of participation and involvement in the process of governance can be observed from the composition of corporate boards in Jamaica which remain male dominated. Недостаточно широкое представительство и участие женщин в процессе управления можно наблюдать на примере состава советов корпораций на Ямайке, в которых мужчины продолжают занимать доминирующие позиции.
The issue of violence against children must remain high on the international agenda and all possibilities for follow-up, including the appointment of a special representative, must be considered. Вопрос о насилии в отношении детей должен и впредь занимать видное место в международной повестке дня, и необходимо рассмотреть все возможные направления последующей деятельности, включая назначение специального представителя по этому вопросу.
While the Group strongly supported UNCTAD's work on behalf of countries with special needs, such as the LDCs, the development of all developing countries must remain central to UNCTAD's mission. Хотя Группа решительно поддерживает работу ЮНКТАД в интересах стран, имеющих особые потребности, таких, как НРС, центральное место в миссии ЮНКТАД должно по-прежнему занимать развитие всех развивающихся стран.
Больше примеров...
Жить (примеров 68)
And I told Hannah, no matter what will happen to us... the stars will remain. Я говорила Ханне: "Не важно, что с нами станет... звезды продолжат жить."
UNDP has also funded a project to provide services for the elderly and disabled so as to help them remain within the community. ПРООН также финансировала проект, направленный на оказание услуг престарелым и инвалидам, с тем чтобы они продолжали жить в своих общинах.
So could remain a part of you but you could go on living? Так что если... она могла бы остаться частью тебя но ты продолжила бы жить?
But he will remain as long as his great people remain, because he was a leader of their political struggle and their great march to build a national identity on their national soil. Но он будет жить до тех пор, пока жив его великий народ, ибо он был лидером его политической борьбы и его великого похода за построение национальной государственности на своей национальной территории.
Nor will you remain Tiwari. Ты не имеешь права жить, Тивари.
Больше примеров...
Оставать (примеров 3)
The remain of the notice, is - > here... it reads in the complete one. Оставать извещения, - > здесь... оно читает внутри вполне одно.
Spirits and the physical world should remain separate. Мир духов и физический мир должны оставать разделенными.
The family of Edison Mayer, of Lajeado (RS), had a surprise when leaving the ware for the following day: the dry fat formed a similar image of the singer the Michael Jackson... it follows the remain of the notice - > here. Семья Edison Mayer, Lajeado (RS), имела сярприз оставляя ware на following день: сухое сало сформировало подобное изображение певицы Майкл Джексон... оно следует за оставать извещения - > здесь.
Больше примеров...