Английский - русский
Перевод слова Remain

Перевод remain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оставаться (примеров 4520)
The objective must be clear: space must remain open for all States to use exclusively for peaceful purposes. Цель должна быть ясной: космос должен оставаться открытым для использования всеми государствами исключительно в мирных целях.
International trade could not remain hostage to the narrow interests of the global rich. Международная торговля не может оставаться заложницей узких интересов богатых стран.
We are confident that this will remain the goal of all the Member States in 2010. И мы уверены, что это будет оставаться целью всех государств-членов и в 2010 году.
Our common objective to combat such reprehensible acts by callous and unprincipled persons will remain elusive unless we strive to attain the universality of all relevant international legal instruments relating to humanitarian law, particularly the Geneva Conventions of 1949 and their protocols. Наша общая цель борьбы с такими отвратительными актами, совершаемыми бессердечными и беспринципными людьми, будет оставаться невыполнимой, если мы не попытаемся достичь универсального характера всех соответствующих международных правовых документов, относящихся к гуманитарному праву, в первую очередь Женевских конвенций 1949 года и протоколов к ним.
It could not, however, remain indifferent to the disproportionate violence that was having such harmful consequences for the inhabitants of that region and threatening the peace and security of the whole international community. Вместе с тем она не может оставаться безразличной в связи с проявлением несоразмерного насилия, которое имеет столь пагубные последствия для жителей этого региона и угрожает миру и безопасности всего международного сообщества.
Больше примеров...
Остаться (примеров 414)
We must remain alive and wait for our chance. Мы должны остаться в живых и ждать своего шанса.
I must remain a maid and stay with Father. Я должна остаться служанкой и оставаться с отцом.
I cannot allow you to marry Peter and remain part of this family. Я не могу позволить тебе выйти за Питера и при этом остаться частью нашей семьи.
It was stressed that the Doha round must remain a development round, and that progress towards concluding it should not be made at the expense of development concerns. Подчеркивалось, что Дохинский раунд должен остаться раундом развития и что прогресс на пути к его завершению не должен достигаться за счет аспектов развития.
It must remain sealed. Она должна остаться запечатанной.
Больше примеров...
Остается (примеров 2164)
According to the report, a number of gaps and challenges remain. Согласно докладу, остается устранить ряд пробелов и препятствий.
Crime rates remain low and a full sense of normality has returned. Преступность остается на низком уровне, и в город вернулось полное ощущение нормальной жизни.
Human rights principles and concerns should also inform the efforts to further improve NPRS indicators, in particular indicators related to governance, which remain underdeveloped. Принципы в области прав человека и вопросы, вызывающие озабоченность, должны также учитываться в усилиях по дальнейшему совершенствованию показателей НССН, в частности показателей, связанных с системой управления, которая остается недостаточно развитой.
The mother ship will generally remain outside the territorial jurisdiction of the coastal State to avoid being involved in an offence under the law of that State. Обычно плавучая база остается за пределами территориальной юрисдикции прибрежного государства, с тем чтобы не оказаться вовлеченной в совершение преступления согласно законодательству этого государства.
And yet, despite what pundits claim about strong balance sheets, firms' debt levels, relative to assets and net worth, also remain near record-high levels. И все же, несмотря на то что эксперты говорят о сильных балансах, уровень задолженности фирм относительно активов и собственного капитала также остается вблизи рекордных уровней.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 221)
The peduncle may me damaged, cut or torn, but the base must remain. Плодоножка может быть повреждена, отрезана или оторвана, но ее основание должно сохраняться.
(b) AFISMA troop-contributing countries will meet pledged force levels, though capability shortfalls may remain. Ь) страны, предоставляющие воинские контингенты для АФИСМА, выполнят обязательства по численности предоставляемых контингентов, хотя определенная нехватка сил и средств может сохраняться;
This emphasis on United Nations Headquarters and its centres would remain, and programmes therein were bound to grow. Этот упор на Центральные учреждения Организации Объединенных Наций и ее центры будет сохраняться, и программы, осуществляемые там, будут и далее расширяться.
In their view such a level of representation should remain until the Authority became self-sufficient (ibid., para. 17). По их мнению, такой уровень представительства должен сохраняться до тех пор, пока Орган не достигнет финансовой самостоятельности (там же, п. 17).
As long as hotbeds of tension remain, and as long as peace is threatened in any country or region, there will continue to be strong pressure for migration. Пока существуют очаги напряженности, а в той или иной стране или регионе мир подвергается угрозе, у людей будут сохраняться веские причины для миграции.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 527)
Moyo also said that the independence of the judiciary of Zimbabwe was guaranteed and that citizens should remain calm and avoid unnecessary movement. Мойо также сказал о гарантиях независимости судебной власти, предупредив граждан Зимбабве о том, что они должны сохранять спокойствие и избегать лишних передвижений.
The Republic of Korea will remain committed to working constructively in the Conference on Disarmament in the future. Республика Корея будет и впредь сохранять приверженность конструктивной работе в рамках Конференции по разоружению.
Now, I haven't decided on a venue yet, so I ask that you all remain patient. Правда, я еще не решила в каком месте, поэтому я прошу всех сохранять терпение.
The international community must remain united and focused in combating obstructionism, whether from certain States or from individuals within those States. Международное сообщество обязано сохранять единство и бороться с обструкционизмом, будь то со стороны отдельных государств или отдельных лиц в этих государствах.
The international community must remain committed to fair and transparent electoral processes as a way to express unequivocal support for the Afghan people in electing their authorities and determining their own destiny. Международное сообщество должно сохранять приверженность справедливым и транспарентным избирательным процессам как способу выражения недвусмысленной поддержки афганскому народу в избрании своих властей и определении своей собственной судьбы.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 575)
We remain open to discussing this issue further with any interested State party. Мы по-прежнему готовы продолжать обсуждать этот вопрос с любым заинтересованным государством-участником.
∙ Eritrea will remain engaged in the OAU and other peace endeavours so long as such endeavours lead to peace. Эритрея будет продолжать участвовать в осуществлении усилий ОАЕ и других мирных усилий до тех пор, пока такие усилия не приведут к миру.
It will continue to do so on a bipartisan, national basis. However, many challenges still remain. Оно будет продолжать делать это от имени обеих сторон, на общенациональной основе.
The United Nations will remain intensively engaged during this upcoming phase in the process; however, the destiny of Cyprus is largely in the hands of the leaders of both communities. Организация Объединенных Наций будет продолжать принимать непосредственное участие в этом процессе на предстоящем этапе, однако главную ответственность за судьбу Кипра несут, прежде всего, лидеры обеих общин.
The members of the Council expressed the view that the Security Council should remain vigilant, bearing in mind the violent clashes that occurred in Kinshasa at the end of August 2006. Члены Совета выразили мнение, что Совету Безопасности следует продолжать сохранять бдительность, учитывая жестокие столкновения, имевшие место в Киншасе в конце августа 2006 года.
Больше примеров...
Находиться (примеров 156)
After the completion of its second post-conflict electoral process, it is assumed that the Central African Republic would still remain a fragile country with outstanding peacebuilding challenges to address. Можно предположить, что Центральноафриканская Республика и после завершения второго постконфликтного избирательного процесса будет все же находиться в весьма уязвимом положении и что стране придется решать множество остающихся задач в области миростроительства.
We hope that others will soon follow, guided by the imperative that human security, or the protection of innocent lives, should be and should remain at the centre of all national, regional and global efforts for responsible arms trade and transfer. Мы надеемся, что за ними вскоре последуют и другие, руководствуясь настоятельной необходимостью того, что безопасность человека или защита ни в чем не повинных людей должна неизменно находиться в центре всех национальных, региональных и глобальных усилий в борьбе за ответственную передачу и торговлю вооружениями.
According to the Vietnamese Criminal Procedure Code, accused parties under investigation must remain under house arrest until the investigation is concluded, after which they are either declared innocent and the investigation is formally suspended in writing, or they are prosecuted. Согласно Уголовно-процессуальному кодексу Вьетнама, подследственный обязан находиться под домашним арестом до завершения следствия, после чего он либо признается невиновным и следствие официально закрывается на основании письменного постановления, либо начинается уголовное преследование.
The last paragraph of the same article (Article 10) as amended on 3 January 2004 stipulates that the doctor and the person examined shall remain alone and that the examination is conducted as part of the doctor-patient relationship. В последнем пункте той же статьи (статья 10) с поправками, внесенными 3 января 2004 года указывается, что «врач и обследуемое лицо должны находиться наедине, а сам осмотр должен проводиться в обычном порядке общения врач-пациент.
Where there is no known disposal method, it is also possible to transfer a chemical off-site for "storage", which is typically included as an off-site transfer if the chemical will remain at its storage site indefinitely. В случае отсутствия информации о методе удаления отходов также возможно, что химические вещества вывозятся с территории предприятия для "хранения", что, как правило, учитывается как перенос за пределы промышленной площадки в том случае, если химическое вещество будет находиться в хранилище неопределенный период времени.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 326)
To become and remain competitive, SMEs need to move away from being passive receivers of technology. Чтобы добиться или сохранить конкурентоспособность, МСП необходимо отойти от роли пассивных получателей технологии.
We encourage Members States to consider innovative ways to ensure that the draft resolutions remain concise and salient expressions of current oceans concerns. Мы призываем государства-члены рассмотреть новаторские подходы, которые позволили бы сохранить краткость и четкость выражения современных проблем, связанных с состоянием Мирового океана.
In his opinion, therefore, paragraph 11 (new paragraph 10) should remain unchanged as a sign of the Committee's satisfaction. В этой связи он считает, что следует сохранить пункт 11 (новый пункт 10) без изменений, с тем чтобы отразить удовлетворение Комитета.
However, in order to build on the gains made and to achieve the objectives as outlined in the skills development plan, it is necessary that the number of police advisers remain at the current authorized level of up to 157. Тем не менее для того, чтобы закрепить достигнутые успехи и выполнить задачи, поставленные в плане развития навыков, необходимо сохранить численность советников полиции на нынешнем санкционированном уровне, не превышающем 157 человек.
Cylinders made from this alloy have not been produced for many years, and the recommendation of the manufacturer who produced the majority of these cylinders was that their existing test interval of either five or ten years should remain. Баллоны из этого сплава не производятся уже много лет, и в соответствии с рекомендацией изготовителя, который изготовил большинство этих баллонов, следует сохранить существующую периодичность их испытаний - один раз в пять или десять лет.
Больше примеров...
Все еще (примеров 856)
Many of these challenges remain unaddressed. Многие из этих трудностей все еще не решены.
However, despite continuing appeals by the international community, 10 accused individuals in all remain at large. Однако, несмотря на многочисленные призывы международного сообщества, 10 обвиняемых все еще скрываются от правосудия.
Hostile relations between countries remain as they are and the concept of confrontation is alive. Напряженные отношения между странами сохраняются, и все еще жива концепция конфронтации.
As a direct result of military actions between FAB/CNDD-FDD and FNL (Rwasa), approximately 30,000 people remain displaced, living under precarious makeshift conditions. Непосредственным результатом боевых действий между ВСБ/НСЗД-СЗД и НСО (Рваса) стало то, что примерно 30000 человек все еще остаются в положении перемещенных лиц и проживают в ненадежных временных жилищах.
As a result, Kosovo Serbs remain reluctant to participate in the administrative structures, owing in part to unclear signals still emanating on this issue from Belgrade. В результате этого косовские сербы по-прежнему не желают участвовать в административных структурах, отчасти вследствие неясных сигналов, все еще поступающих в связи с этим вопросом из Белграда.
Больше примеров...
Оставить (примеров 201)
The option would remain to preserve or ignore decisions on any quotes that are not defined as outliers after the second operation. Сохраняется возможность оставить без изменения или отменить решение по любым данным, которые не определены как выбросы после второго выполнения алгоритма.
(c) The central region (Kabul) remain as is, with no provincial office; с) центральный регион (Кабул) оставить без изменений, без провинциального отделения;
Although some were in favour of the proposal, it did not receive sufficient support to be carried and accordingly the Committee maintained its view that the basis of liability in the Athens Convention should remain unchanged. Некоторые делегации высказались в поддержку этого предложения, однако достаточной поддержки оно не получило, и Комитет остался при мнении, что порядок расчета ответственности, предусмотренный Афинской конвенцией, следует оставить без изменений.
At its first session, the Ad Hoc Preparatory Working Group of Senior Officials discussed the possible topics for the Fifth Ministerial Conference "Environment for Europe" (Kiev Conference) but agreed that the agenda would remain open for the present (para. 20). На своей первой сессии Специальная подготовительная рабочая группа старших должностных лиц обсудила возможные темы пятой Конференции министров "Окружающая среда для Европы" (Киевская конференция), но решила на данный момент оставить повестку дня открытой (пункт 20).
The delegations agreed that once the text of the Standard is approved by the Working Party, it should remain stable for some time, and its practical use should be actively promoted, together with the OECD explanatory brochure. Делегации согласились, что текст Стандарта после утверждения Рабочей группой в течение определенного времени следует оставить без изменений и что следует активно поощрять его практическое применение наряду с пояснительной брошюрой ОЭСР.
Больше примеров...
Являются (примеров 1300)
As a Balkan country, we firmly believe that peace, justice and legitimacy in the Balkans remain vital for international peace and stability. Будучи балканской страной, мы твердо верим в то, что мир, справедливость и законность на Балканах по-прежнему являются жизненно важными факторами обеспечения международного мира и стабильности.
Worse still, some treaties face internal challenges, the most serious of which are cases of non-compliance that remain unresolved long after the international community rightfully sought redress. Более того, в связи с некоторыми договорами возникают проблемы внутреннего характера, наиболее серьезными из которых являются случаи несоблюдения, которые не удается урегулировать в течение длительного времени после того, как международное сообщество вполне обоснованно добивалось принятия соответствующих мер.
However, in the revised clause, alternative dispute resolution mechanisms remain optional, in the form of conciliation or "such other procedure as may be agreed between the parties". Однако в пересмотренной оговорке альтернативные механизмы урегулирования споров по-прежнему являются факультативными, в форме примирения или «такой иной процедуры, которая может быть согласована сторонами».
Armenia finds that the basic principles, overall, on the table today remain a serious basis for continuing negotiations; Armenia is prepared to continue on that basis to continue to negotiate with Azerbaijan; Армения считает, что представленные на сегодняшний день основные принципы являются, в целом, серьезной основой для продолжения переговоров; и на этой основе Армения готова вести переговоры с Азербайджаном.
Externally, the material conditions of communication remain the most obvious and most commented-upon issue. Во внешнем плане наиболее очевидными являются вопросы материального обеспечения связи, которые требуют обсуждения.
Больше примеров...
Сохранения (примеров 179)
The statistical office must remain independent from these ministries to maintain the public trust. Статистическое управление должно оставаться независимым от этих министерств в интересах сохранения доверия общественности.
That could potentially nudge those Territories towards seeking independence, for they would wish to prevent their constitutional dependency from impeding their ability to adjust to global economic developments and remain competitive. В конечном счете это может побудить данные территории к тому, чтобы требовать предоставления независимости, поскольку они захотят не допустить, чтобы их конституционная зависимость ограничивала их возможности в плане адаптации к глобальным экономическим преобразованиям и сохранения конкурентоспособности.
It bears reiteration that the protection and preservation of Antarctica has become a common and universal concern and can no longer remain the exclusive prerogative of a select group of nations. Можно еще раз упомянуть о том, что обеспечение защиты и сохранения Антарктики стало общей заботой и уже не может оставаться исключительной прерогативой избранной группы стран.
Despite these achievements, enormous challenges remain, particularly with regard to securing long-term commitments from partners; the creation and retention of health-sector professionals; health-care infrastructure; and many others. Несмотря на эти достижения, еще сохраняются огромные трудности, в особенности в том, что касается обеспечения долгосрочных обязательств со стороны партнеров; создания и сохранения профессиональных кадров в области здравоохранения, инфраструктуры здравоохранения и многих других вопросов.
United Nations documents will remain at the core of the collections of United Nations libraries and more attention and resources will be devoted not just to preserving these materials but to making them accessible and available. Документы Организации будут по-прежнему являться основой фондов библиотек Организации Объединенных Наций, и больше усилий и ресурсов будет направляться на решение задачи не просто сохранения этих материалов, но и обеспечения их доступности и наличия.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 136)
Moreover, as trust cannot be built overnight, we must remain patient in order to support and encourage every effort aimed at promoting confidence-building measures. Кроме того, так как доверия нельзя добиться за один день, необходимо проявлять терпение и оказывать содействие всем усилиям, направленным на развитие мер по укреплению доверия.
They should act more responsibly not only vis-à-vis their direct SME counterparts but also where economic, educational, technological and social conditions remain marginal. Они должны проявлять больше ответственности не только в своих непосредственных отношениях с партнерами из числа МСП, но и во всех тех случаях, когда экономические, образовательные, технологические и социальные условия являются недостаточно надежными.
Since the armed conflict in Kosovo and the trial of Abdullah Ocalan are now over, the security operation has been somewhat reduced, but the Swiss authorities remain vigilant. Поскольку в настоящее время вооруженный конфликт в Косово и суд над Абдуллахом Оджаланом окончены, масштабы операции по обеспечению безопасности были несколько уменьшены, однако швейцарские власти продолжают проявлять бдительность.
We have managed to reverse further political interference in the police, but both EUPM and I must remain vigilant since this problem has the potential of re-emerging in the future. Нам удалось пресечь дальнейшее политическое вмешательство в деятельность правоохранных органов, однако и я, и ПМЕС должны по-прежнему проявлять бдительность, поскольку эта проблема может вновь возникнуть в будущем.
The civil society, i.e. NGOs, women, the media and students, must remain resolute in their crusade against corruption and must not be intimidated by repressive and corrupt leadership; Гражданское общество, т.е. НПО, женщины, средства информации и учащиеся, должны и впредь проявлять решимость в их борьбе с коррупцией и не должны поддаваться запугиваниям со стороны склонных к репрессиям коррумпированных руководителей;
Больше примеров...
Занимать (примеров 124)
The eradication of poverty was critically linked to sustainable development and must remain central in the planning and implementation of the sustainable development goals. Искоренение нищеты тесно связано с устойчивым развитием и должно занимать центральное место в планировании и реализации целей в области устойчивого развития.
This requires that gender considerations remain are a central factor in water related policies, programmes and budgets. Для этого необходимо, чтобы гендерные соображения продолжали занимать центральное место в политике, программах и бюджетах, касающихся водных ресурсов.
The concerned countries should remain as open-minded as possible in order to facilitate discussions on the issue. Заинтересованные страны должны продолжать и впредь занимать, по возможности, максимально гибкую позицию, с тем чтобы содействовать обсуждению этого вопроса.
Agriculture and food and nutrition security will remain high on the international agenda in 2011. Развитие сельского хозяйства и обеспечение продовольственной безопасности будут по-прежнему занимать важное место в международной повестке дня в 2011 году.
The promotion and protection of human rights and fundamental freedoms would also remain high on his country's development agenda. Кроме того, важное место в повестке дня в интересах развития его страны по-прежнему будут занимать поощрение и защита прав человека и основных свобод.
Больше примеров...
Жить (примеров 68)
The Scottish Government's Relocation Advisory Service provides information and advice to all those who wish to relocate to Scotland to live, work, study or remain. Консультационная служба правительства Шотландии по вопросам переселения предоставляет информацию и консультации всем, кто хочет переселиться в Шотландию, чтобы жить, работать, учиться или остаться навсегда.
You can either remain here living your life in Mystic Falls, or you can embrace what you truly are, leave town with me, and save your brother's life. Ты можешь остаться здесь и жить в Мистик Фоллс, или ты можешь принять то, кто ты такой, уехать со мной и спасти своего брата.
Despite the commendable overall economic progress made, it is estimated that more than 60 per cent of the population continues to live below the national poverty line, especially in the rural areas, and the key social indicators remain among the lowest in the world. Несмотря на значительный общий экономический рост, по предварительным данным, более 60 процентов населения продолжают жить ниже национальной черты бедности, особенно в сельских районах, а основные социальные показатели продолжают оставаться среди самых низких в мире.
People who live in a society they hate, amidst people they despise, cannot contribute to a shared future. Life in Europe will only remain worth living if all cultures and religions accept the laws that represent the common interest. В Европе будет стоить жить только в том случае, если представители всех культур и религий признают законы, представляющие общие интересы.
Right, both twins can survive, so long as they remain attached. Да, оба близнеца могут жить, пока остаются неразделёнными.
Больше примеров...
Оставать (примеров 3)
The remain of the notice, is - > here... it reads in the complete one. Оставать извещения, - > здесь... оно читает внутри вполне одно.
Spirits and the physical world should remain separate. Мир духов и физический мир должны оставать разделенными.
The family of Edison Mayer, of Lajeado (RS), had a surprise when leaving the ware for the following day: the dry fat formed a similar image of the singer the Michael Jackson... it follows the remain of the notice - > here. Семья Edison Mayer, Lajeado (RS), имела сярприз оставляя ware на following день: сухое сало сформировало подобное изображение певицы Майкл Джексон... оно следует за оставать извещения - > здесь.
Больше примеров...