Английский - русский
Перевод слова Remain

Перевод remain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оставаться (примеров 4520)
Everyone remain calm and stay where you are. Всем сохранять спокойствие и оставаться на своих местах.
Establishing partnerships throughout the region and beyond will remain a pillar of the work of the Office. Развитие партнерских взаимоотношений во всем регионе и за его пределами будет оставаться одним из основных компонентов работы Отделения.
This information should remain strictly confidential and not be attached to the documentation required in paragraph 3. Эта информация должна оставаться строго конфиденциальной и не должна прилагаться к документации, требуемой в пункте З .
The Serbs understand that they cannot and should not remain outside the political process when their Kosovo Albanian counterparts are seen to take steps to accommodate their demands. Сербы понимают, что они не могут и не должны оставаться за рамками политического процесса, когда видно, что руководители албанского большинства в Косово принимают меры с целью удовлетворить их требования.
Russia cannot and will not remain indifferent to the fate of hundreds of thousands of Russian-speaking citizens subjected to harsh repressive measures in Latvia and Estonia. Россия не может и не будет оставаться безучастной к судьбе сотен тысяч русскоязычных граждан, испытывающих серьезные притеснения в Латвии и Эстонии.
Больше примеров...
Остаться (примеров 414)
But this milestone will remain largely a theoretical achievement unless it becomes a prelude to concrete measures on the ground. Но эта веха может в основном остаться достижением в теории, если это не послужит прелюдией к принятию конкретных мер на местах.
It's impossible to pass by her expositions and remain indifferent. Пройти мимо ее экспозиции и остаться равнодушным невозможно.
The Rome Statute had been adopted and should remain intact. Римский статут принят и должен остаться без изменений.
The pace of economic activity in the CIS as a whole should remain broadly unchanged in 2006. Уровень экономической активности в СНГ в целом в 2006 году должен остаться неизменным.
Greece was offered two stark choices: Leave the eurozone without financing, or remain and receive support at the price of further austerity. Греции были предложены два категоричных выбора: Покинуть еврозону без финансирования или остаться и получить поддержку, по цене дальнейших мер жесткой экономии.
Больше примеров...
Остается (примеров 2164)
Levels of access to HIV testing in the region also remain low, particularly among young men. Уровень доступности тестирования на ВИЧ в регионе остается низким, особенно среди молодых мужчин.
People in Asia and Africa remain predominantly rural but that situation is changing rapidly. В Азии и Африке население остается преимущественно сельским, но эта ситуация быстро меняется.
Providing assistance and protection to those who remain within their own countries has been made easier with the attribution of responsibilities for specific areas of action, or "clusters", reflecting a shared desire by agencies involved for a more consistent response. Обеспечение помощи и защиты для тех, кто остается в своих странах, упрощается за счет распределения функций по конкретным областям действий, или "кластерам", что отражает совместное желание участвующих учреждений обеспечить большую слаженность мер реагирования.
We fully share the Secretary-General's view that, where we cannot prevent armed conflict, the protection of civilians is, and must remain, an absolute priority for the whole international community. Мы полностью разделяем мнение Генерального секретаря о том, что в тех случаях, когда мы не в состоянии предотвратить вооруженный конфликт, защита гражданского населения остается и должна оставаться абсолютным приоритетом всего международного сообщества.
Currently, a total of nine claims with an outstanding balance of $22,299,341,097 remain to be paid, all in respect of claims owing to Kuwait. На сегодняшний день по девяти претензиям Кувейта остается выплатить в общей сложности 22299341097 долл. США.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 221)
(c) In the event of establishing a new independent body, the need for a competent government department will still remain. с) в случае создания нового независимого органа необходимость в существовании компетентных правительственных департаментов будет все еще сохраняться;
As long as chronic, structural food insecurity and problems of physical security remain, vulnerability to further food crises remains critically high. До тех пор пока будут сохраняться хронические структурные проблемы, связанные с отсутствием продовольственной и физической безопасности, вероятность возникновения новых продовольственных кризисов будет оставаться чрезвычайно высокой.
Conflicts with Brazilian company law may, nevertheless, remain since the board is legally required to approve the appointment of the independent auditor and not the audit committee. Тем не менее, могут сохраняться коллизии с бразильским корпоративным правом, поскольку по закону утверждать назначение независимого аудитора должен совет директоров, а не аудиторский комитет.
As from January of the coming year (2007) widows and widowers will remain entitled to a fixed rate of pension when they earn more than the minimum threshold and during the five years of their re-marriage. С января следующего (2007) года за вдовами и вдовцами будет сохраняться право на получение фиксированного курса пенсии, если они зарабатывают больше установленной для пенсии минимальной суммы, а также в течение пяти лет после их повторного вступления в брак.
Should the focus of UNITAR's training programmes remain more or less along the present lines, or should new areas of training be identified or new priorities implemented, in due consultation with the Member States who are the end users of these programmes? Должна ли основная направленность учебных программ ЮНИТАР сохраняться более или менее такой же, какой она является в настоящее время, или же следует определить новые области подготовки кадров и решать новые первоочередные задачи в должной консультации с государствами-членами, которые являются конечными пользователями этих программ?
Больше примеров...
Сохранять (примеров 527)
It considered that the programme of work should remain flexible and not lead the States parties to waste time. Она, впрочем, считает, что программа работы должна сохранять гибкий характер и не расточать время государств-участников.
The Kosovo Force too must remain vigilant. Силы для Косово также должны сохранять бдительность.
I remain encouraged by the continued commitment of the sides to engage in this dialogue, and I urge all stakeholders to maintain their positive and constructive approach towards it. Я по-прежнему удовлетворен сохраняющейся приверженностью обеих сторон проведению такого диалога и настоятельно призываю все заинтересованные стороны сохранять позитивный и конструктивный подход к такому диалогу.
On the other hand, some participants argued that it was still too early to speculate on the legal structure of an FMCT and we should remain open minded until the substance of the treaty became clearer. С другой стороны, некоторые участники указывали, что еще слишком рано рассуждать о правовой структуре ДЗПРМ и что следует сохранять открытой возможность для любых вариантов, пока не прояснится существо договора.
We should remain united in our support for the transition processes and reforms under way in the Middle East and North Africa, and respond in a coordinated manner to the needs identified by our partners. Нам следует сохранять единство в поддержке продолжающихся на Ближнем Востоке и в Северной Африке переходных процессов и реформ и согласованно реагировать на обозначенные нашими партнерами потребности.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 575)
I remain an active member of the Foundation and plan to continue my engagement and support, particularly in fund-raising efforts for this important project. Я остаюсь активным членом Фонда и намереваюсь продолжать участвовать в его работе и оказывать ему поддержку, особенно в усилиях по сбору средств для этого важного проекта.
As the High Commissioner, I welcome the promising steps taken by some countries to address the calls for change and initiate long-overdue reforms, but emphasize that the focus must remain on addressing the range of issues that brought people into the streets. Как Верховный комиссар я приветствую обнадеживающие шаги, предпринятые некоторыми странами в ответ на призывы к преобразованиям и давно назревшим реформам, но я подчеркиваю, что необходимо продолжать сосредоточивать внимание на решении всего того круга вопросов, из-за которого люди вышли на улицы.
This shows that certain cultural stereotypes remain, when it comes to choosing a trade, and that much remains to be done in this regard. Not enough progress has been made towards achieving greater equality of opportunities for women and men. Это свидетельствует о том, что на выбор профессии все еще влияют культурные стереотипы, в связи с чем необходимо продолжать работу в данной области, где еще не достигнут достаточный прогресс в плане равенства возможностей мужчин и женщин.
The major exceptions are the fossil fuel rich countries of the region, such as the Russian Federation, Norway and a number of countries in the Caspian Sea area, which will remain major producers and exporters of fossil fuels. К ним относятся Российская Федерация, Норвегия и ряд стран бассейна Каспийского моря, которые будут продолжать оставаться основными производителями и экспортерами ископаемых видов топлива.
I remain committed to doing so and to working closely with the supporting Governments and the United Nations, including in the run-up to the international conference I will host on this issue in 2014, to achieve this outcome. Я намерен продолжать работу в этом направлении и тесно сотрудничать с правительствами, поддержавшими Декларацию, и Организацией Объединенных Наций, в том числе в преддверии международной конференции по этой проблеме, которая должна состояться под моим руководством в 2014 году, чтобы достичь поставленной цели.
Больше примеров...
Находиться (примеров 156)
Approximately five staff members would remain on standby at UNLB to respond in a timely manner to urgent requests for assistance. На БСООН будет находиться резервная группа в составе порядка пяти сотрудников в целях обеспечения своевременного реагирования на срочные просьбы об оказании помощи.
Without a robust industrial base, African countries in general and LDCs in particular will remain disadvantaged and dependent on declining prices of natural resources and on largely agricultural, rural-based economies. Если не будет создана надежная промышленная база, то африканские страны в целом и НРС в частности будут и впредь находиться в неблагоприятном положении и зависеть от снижения цен на природные ресурсы и экономики, основанной главным образом на сельскохозяйственной продукции сельских районов.
In this regard, the issue of the proliferation of light weapons, the ban on the stocking, transfer and utilization of anti-personnel landmines must remain at the focus of concerns of the international community, just as important as nuclear disarmament. В этой связи проблема распространения легких вооружений, запрещение накопления запасов, поставок и применения противопехотных наземных мин должна и впредь находиться в центре внимания международного сообщества, поскольку она имеет такую же важность, как и ядерное разоружение.
It was estimated that between 73 and 103 million people would remain poor or fall into poverty as a result of the global crisis; thus, even as economies shrank, eradicating poverty was the major challenge for the international community. Подсчитано, что в результате глобального кризиса в состоянии бедности или нищеты будут находиться от 73 до 103 млн. человек; таким образом, даже в период спада экономики искоренение масштабов нищеты является основной проблемой для международного сообщества.
As indicated in the UNHCR-World Bank study on Afghanistan, urban planning should provide for the regularization or planned relocation of informal settlements, given the uncontrolled growth of slums whose inhabitants remain on the margins of society in impoverished conditions. Как показало проведение в Афганистане исследование УВКБ и Всемирного банка, городское планирование могло бы обеспечить регламентацию или плановое перемещение неофициальных поселений в условиях бесконтрольного роста трущоб, жители которых продолжают находиться в условиях социальной маргинализации и жить в нищете.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 326)
Mr. Kälin supported the deletion suggested by Ms. Wedgwood; footnote 3 would remain. Г-н Келин поддерживает предложение г-жи Веджвуд; сноску З нужно сохранить.
Sara wants to keep delivering children and remain a single mother. Сара хочет сохранить опеку над детьми и оставаться матерью-одиночкой.
We remain unconvinced that a Council expanded beyond 21 members would retain its ability to function efficiently and effectively. Мы по-прежнему не уверены в том, что в случае, если в состав Совета будет входить более 21 члена, он сможет сохранить свою способность функционировать действенно и эффективно.
He accepted the Committee's arguments in favour of their withdrawal, but noted that the Attorney-General had repeatedly advised the Government that the reservations must remain. Оратор соглашается с аргументами Комитета в пользу снятия оговорок, но замечает, что министр юстиции и Генеральный прокурор неоднократно рекомендовали правительству сохранить оговорки.
(b) The maximum amount of admissible expenses and the maximum grant should remain at the current levels for Finland and Norway; Ь) сохранить на нынешнем уровне максимальную сумму допустимых расходов и максимальные размеры субсидии для Финляндии и Норвегии;
Больше примеров...
Все еще (примеров 856)
However, a few significant restrictions still remain. Вместе с тем все еще сохраняется ряд существенных ограничений.
The economy of the United States of America also weakened during 2012, and the growth prospects for 2013 remain sluggish. Экономика Соединенных Штатов Америки в течение 2012 года также ослабила свои позиции, и на 2013 год прогнозируется все еще вялый рост экономики.
Yet the essential reforms, which date back to Prime Minister Manmohan Singh's time as finance minister in 1991 and include liberalization of external trade and dismantling the "license raj," remain on track. И все же необходимые реформы, которые относятся к тому времени, когда премьер-министр Манмохан Синг был министром финансов в 1991 г., и включают либерализацию внешней торговли и разрушение "власти лицензии", все еще продолжаются.
In a nutshell, there remain tremendous challenges for the realization of a culture of human rights, although, the Government of Burundi, and other actors are consolidating their efforts to contribute to the decrease of human rights violations. В целом, несмотря на то, что правительство Бурунди и другие заинтересованные стороны укрепляют свои усилия в целях содействия сокращению числа нарушений прав человека, все еще сохраняются огромные проблемы с формированием культуры уважения прав человека.
They can be important complements; however, such mechanisms remain underdeveloped in the human rights domain. К сожалению, эти механизмы все еще недостаточно развиты в области прав человека.
Больше примеров...
Оставить (примеров 201)
The order of the sentences should remain unchanged so as not to alter the meaning of the paragraph. Порядок предложений следует оставить без изменения, с тем чтобы не изменять смысл пункта.
It was agreed that ECE would remain the principal institution in the field of standardization. Было решено оставить за ЕЭК функции главного учреждения в области стандартизации.
It was agreed that the text would remain as drafted, but the need for effective regulation would be discussed in the Guide. Было решено оставить текст в его нынешней редакции и обсудить в Руководстве по принятию вопрос о необходимости эффективного регулирования.
Alternately one of the hexagonal tilings can remain regular, and the second one stretched and flattened by 3 {\displaystyle {\sqrt {3}}} in each direction, intersecting into 2 forms of pentagons. Альтернативно, одну шестиугольную мозаику можно оставить правильной, а другую сжать и растянуть (в разных направлениях) в З {\displaystyle {\sqrt {3}}} раз, что приводит к образованию 2 видов пятиугольников.
Decides that the authorized strength of UNOCI's police component shall remain at 1,555 personnel, and decides further to maintain the 8 customs officers previously authorized; постановляет, что утвержденная численность полицейского компонента ОООНКИ будет по-прежнему составлять 1555 человек, и постановляет далее оставить ранее санкционированных для включения в ее штат 8 таможенных сотрудников;
Больше примеров...
Являются (примеров 1300)
Young persons remain the most vulnerable group of unemployed. Молодые люди по-прежнему являются наиболее уязвимой группой безработных.
Switzerland also recognizes that illicit asset flows remain a major impediment to development. Швейцария также признает, что незаконные финансовые потоки по-прежнему являются крупным препятствием на пути развития.
The results of poverty-reduction efforts, however, remain highly uneven: inequality is rising in many parts of the world and more people live in absolute poverty today than ever before. Однако результаты деятельности по сокращению масштабов нищеты по-прежнему являются далеко не однозначными: во многих районах мира обостряется проблема неравенства, и большее, чем когда-либо ранее, число людей проживает сегодня в условиях абсолютной нищеты.
NGOs and the non-profit sector are effective only to the extent they are rooted in the communities they serve, are inclusive, and remain open to learning from and interacting with diverse groups of people. НПО и некоммерческий сектор являются эффективными только в том случае, если они не отрываются от общества, которому они служат, характеризуются широтой взглядов и открыты для получения информации и взаимодействия с различными группами людей.
The libraries remain an invaluable local resource, offering key audiences and constituencies reliable access to United Nations information and expert reference assistance. Эти библиотеки, как и прежде, являются местным ресурсом, значение которого трудно переоценить, поскольку они обеспечивают основным аудиториям и группам надежный доступ к информации Организации Объединенных Наций и квалифицированную помощь в плане представления справочной информации.
Больше примеров...
Сохранения (примеров 179)
The first is improving the quality, safety and relevance of basic education, so that student enrolment and motivation remain high. Во-первых, повышение качества, безопасности и значимости базового образования в целях сохранения высокого уровня набора и мотивации учащихся.
The General Assembly should therefore remain seized of the matter in order to sustain the necessary momentum towards the conclusion of a convention. Таким образом, в интересах сохранения необходимого импульса для завершения работы над конвенцией следует оставить данный вопрос в повестке дня Генеральной Ассамблеи.
Close partnership between East Timor and the international community will remain essential for the continued stability and development of the country. Тесные партнерские отношения между Восточным Тимором и международным сообществом по-прежнему будут играть важную роль для сохранения стабильности и поступательного развития страны.
In the unanimous opinion of the Panel of Eminent Persons, UNCTAD's mission and raison d'être would remain valid and its services urgently needed, since the problem of development would persist. По единодушному мнению Группы видных деятелей, мандат и предназначение ЮНКТАД не утратят своего смысла и ее услуги по-прежнему будут крайне необходимыми вследствие сохранения проблемы развития.
United Nations documents will remain at the core of the collections of United Nations libraries and more attention and resources will be devoted not just to preserving these materials but to making them accessible and available. Документы Организации будут по-прежнему являться основой фондов библиотек Организации Объединенных Наций, и больше усилий и ресурсов будет направляться на решение задачи не просто сохранения этих материалов, но и обеспечения их доступности и наличия.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 136)
They should remain alert, lest such a country exploit the Council for achieving its own purposes and preconceived objectives. Они должны проявлять бдительность, чтобы не допустить использования Совета такой страной для достижения собственных целей и осуществления своих корыстных намерений.
This should lead the Fund to apply added caution against premature decisions under still positive short-term perspectives, while longer-term perspectives remain uncertain. Это должно побудить Фонд проявлять еще бόльшую осторожность, с тем чтобы не принимать преждевременных решений при все еще благоприятных краткосрочных перспективах в условиях, когда более долгосрочные перспективы остаются неопределенными.
Under the current circumstances, we wish to call upon all the parties concerned to adopt a highly responsible and constructive attitude, remain calm, practice restraint, and refrain from taking any steps that would harm diplomatic efforts and lead to a deterioration of the situation. В сложившихся обстоятельствах мы хотели бы призвать все заинтересованные стороны подходить к этому вопросу максимально ответственно и конструктивно, сохранять спокойствие и проявлять сдержанность и избегать каких-либо шагов, которые могли бы помешать дипломатическим усилиям и привести к ухудшению ситуации.
Thematic contributions remain the most preferable type of other resources because they provide flexibility and enable lowering of costs associated with transaction processing and reporting of contributions, while facilitating the achievement of results. Взносы на деятельность по конкретной тематике продолжают оставаться наиболее предпочтительным видом прочих ресурсов, поскольку они позволяют проявлять гибкость и снизить расходы, связанные с обработкой финансовых операций и учетом взносов, и одновременно способствуют достижению результатов.
Ireland, by way of its own domestic initiatives, by supporting multilateral action and through its overseas aid programme, will remain actively committed to advancing the rights of the child and to addressing the vulnerabilities that children face on a global scale. Ирландия, осуществляя свои собственные национальные инициативы, оказывая поддержку многосторонним действиям и реализуя свои программы оказания внешней помощи, будет и впредь проявлять активную заинтересованность в реализации прав ребенка и в решении тех проблем, с которыми сталкиваются дети во всем мире.
Больше примеров...
Занимать (примеров 124)
This requires that gender considerations remain are a central factor in water related policies, programmes and budgets. Для этого необходимо, чтобы гендерные соображения продолжали занимать центральное место в политике, программах и бюджетах, касающихся водных ресурсов.
However, some opposition parties remain very sceptical. Однако ряд оппозиционных партий продолжает занимать весьма скептическую позицию.
Human rights promotion and protection shall remain at the forefront of GRP foreign policy. Поощрение и защита прав человека будут по-прежнему занимать важнейшее место во внешней политике ПРФ.
We welcome the affirmation by France, the next Chair of the G8, that Africa will remain a priority on the G8 agenda. Мы приветствуем заявление Франции, следующего Председателя Группы восьми о том, что проблемы Африки будут по-прежнему занимать приоритетное место в повестке дня этой Группы.
At the outset of his presentation, Mr. Bernal stated that the United Nations system had a primary responsibility with respect to oceans and that its status should remain high on the priority list of Member States. В начале своего выступления г-н Берналь заявил, что системе Организации Объединенных Наций принадлежит главная ответственность за Мировой океан и что состояние Мирового океана должно и впредь занимать приоритетное место в заботах государств-членов.
Больше примеров...
Жить (примеров 68)
After the earthquake several tent villages were established, where almost 1 million people still remain. После землетрясения в стране было разбито несколько палаточных городков, в которых продолжает жить около 1 миллиона человек.
If Amélie chooses to live in a dream and remain an introverted young woman, she has an absolute right to mess up her life! Если Амели решила мечтать и жить в своём замкнутом мире, это её право.
Unfortunately, the majority of others who have been left out of that prosperity continue to live in conditions of extreme poverty, remain embroiled in unending conflicts and are ravaged by the HIV/AIDS pandemic and other diseases. К сожалению, большинство других, не имеющих доступа к этому процветанию, продолжают жить в условиях крайней нищеты, страдать от бесконечных конфликтов и эпидемии ВИЧ/СПИД и других заболеваний.
Through the force of our ideas, and through the effectiveness of our action, we must remain resolute as we continue to pursue the Millennium Development Goals and bring about development goals after 2015 that will enable us to realize a more prosperous and better future for humanity. Благодаря силе наших идей и эффективности наших действий мы должны и впредь твердо придерживаться курса на достижение Целей развития тысячелетия и целей развития после 2015 года, что позволит нам построить будущее, в котором человечество будет жить лучше и богаче.
the High Contracting Parties remain committed to the search for the most effective ways of establishing legally binding rules with a real prospect of general recognition, so that progress can be made on the basis of consensus towards the noble goal of general and complete disarmament. желая содействовать международной разрядке, прекращению гонки вооружений и укреплению доверия между государствами и, следовательно, осуществлению стремления всех народов жить в мире,
Больше примеров...
Оставать (примеров 3)
The remain of the notice, is - > here... it reads in the complete one. Оставать извещения, - > здесь... оно читает внутри вполне одно.
Spirits and the physical world should remain separate. Мир духов и физический мир должны оставать разделенными.
The family of Edison Mayer, of Lajeado (RS), had a surprise when leaving the ware for the following day: the dry fat formed a similar image of the singer the Michael Jackson... it follows the remain of the notice - > here. Семья Edison Mayer, Lajeado (RS), имела сярприз оставляя ware на following день: сухое сало сформировало подобное изображение певицы Майкл Джексон... оно следует за оставать извещения - > здесь.
Больше примеров...