Английский - русский
Перевод слова Remain

Перевод remain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оставаться (примеров 4520)
With regard to the Commission, Kenya concurred with the Secretary-General that its mandate should remain unaltered. Что касается Комиссии, то Кения согласна с Генеральным секретарем в том, что ее мандат должен оставаться без изменений.
The automatic valve shall be operated such that the fuel supply is cut off when the engine is switched off, irrespective of the position of the ignition switch, and shall remain closed while the engine is not running. 18.6.1.2 Автоматический клапан должен срабатывать таким образом, чтобы подача топлива прекращалась при выключении двигателя независимо от положения ключа зажигания, и должен оставаться в закрытом положении при неработающем двигателе.
While the organization of credible elections should remain the immediate priority, I call on the transitional authorities and national institutions to also focus on working together to alleviate social tensions and humanitarian hardships in the months to come to ensure a peaceful climate before and after the elections. В то время как организация вызывающих доверие выборов должна оставаться первоочередной задачей, я призываю переходные органы власти и национальные учреждения сосредоточить также внимание на совместной работе в целях ослабления социальной напряженности и гуманитарного бремени в предстоящие месяцы для обеспечения мирной обстановки в период до и после проведения выборов.
The protocols would be opened for signature immediately after their adoption and remain open for signature in Aarhus until 25 June and subsequently in New York at United Nations headquarters until 21 December 1998. Протоколы будут открыты для подписания сразу после их принятия и будут оставаться открытыми для подписания в период до 25 июня в Орхусе и в последующий период - до 21 декабря 1998 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке.
Unless they'd rather remain anonymous. Но они предпочитают оставаться неузнанными.
Больше примеров...
Остаться (примеров 414)
So we must remain near the power source incase it breaks don again. Итак, мы должны остаться рядом с источником энергии, на случай если это опять сломается.
It was stated that the Palermo Convention and its protocols must not remain a dead letter. Было подчеркнуто, что Палермская конвенция и протоколы к ней не должны остаться мертвой буквой.
We have the privilege that the Vicariate General can allow a man who needs that aloneness very much need not even come to our common prayers and can remain completely alone. У нас есть привилегия, где Главная Юрисдикция Викария позволяет, чтобы человек, который действительно нуждается в одиночестве, мог не приходить на общие молитвы и мог остаться с собой наедине.
While habitat loss and road killings have reduced the turtle's population, its ability to live in human-disturbed settings has helped it remain the most abundant turtle in North America. Потеря среды обитания и гибель на автотрассах способствовали уменьшению популяции расписных черепах, но их способность выживать в обжитых человеком местах помогла им остаться самыми распространёнными черепахами в Северной Америке.
We can remain as we are... forever and ever! Мы можем остаться... навсегда-навсегда!
Больше примеров...
Остается (примеров 2164)
Their protection and assistance needs thus remain an important priority for CIREFCA. Таким образом, необходимость их защиты и оказания им помощи остается одной из важнейших приоритетных задач для МКЦАБ.
A central objective, and a necessary condition for success, of the process of sustainable development, remains and must remain the eradication of poverty. Главной целью и необходимым условием успеха процесса устойчивого развития остается и должно оставаться искоренение нищеты.
Vanuatu will therefore remain firmly committed to the principles of the Cairns Compact on Strengthening Development Coordination in the Pacific. Поэтому Вануату по-прежнему остается в полной мере приверженной принципам Кэрнсского договора по укреплению координации в области развития в Тихом океане.
While the overall security environment in the country remains relatively stable, youth unemployment, inadequate private sector growth, spiraling prices of essential commodities and very slow progress in improving the standard of living of the majority of the population remain areas of serious concern. Хотя общая обстановка в плане безопасности в стране остается относительно стабильной, безработица среди молодежи, недостаточные темпы роста частного сектора, резкий рост цен на товары первой необходимости и крайне медленный прогресс в повышении уровня жизни большинства населения остаются вопросами, вызывающими серьезную обеспокоенность.
National savings rates remain low in the post-Monterrey period. Норма сбережений остается низкой на протяжении всего периода после Монтеррейской конференции.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 221)
Do you believe that ethnic relations will remain stable Как Вы считаете, будет ли сохраняться стабильность межнациональных отношений в будущем?
Finally, he considered that, without peace in the Democratic Republic of the Congo, the rest of Africa would remain unstable. И наконец, он счел, что без установления мира в Демократической Республике Конго будет сохраняться нестабильность в остальных районах Африки.
Credit markets remain tight, and high levels of unemployment could continue throughout the year and into 2011, dampening consumption in many countries. Сохраняется узость рынков кредита, и высокие уровни безработицы могут сохраняться на протяжении всего года и в 2011 году, снижая уровень потребления во многих странах.
To be sure, there will remain a need for promoting the guiding principles that currently are being finalized and for fostering more collaborative institutional arrangements, at both the policy and field levels, to further their implementation. При этом будет сохраняться потребность в поощрении руководящих принципов, работа над которыми в настоящее время завершается, а также в разработке предусматривающих большую степень сотрудничества организационных механизмов на политическом и на местном уровнях в целях содействия их осуществлению.
However, inequalities in this respect remain strikingly high, since the capacity to produce, store and disseminate information on the Internet remains heavily concentrated in the more advanced countries. Вместе с тем в этой области продолжает сохраняться разительное неравенство, поскольку основной потенциал по подготовке, хранению и распространению информации с использованием Интернета продолжает оставаться сосредоточенным в более развитых странах.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 527)
The continuing good offices role of my Special Representative in facilitating these critical processes, including dialogue and reconciliation, will remain important. Важную роль будет сохранять оказание добрых услуг моим Специальным представителем в целях содействия этим критически важным процессам, включая диалог и примирение.
I need to know we can all remain calm. Мне нужно знать, сможем ли все мы сохранять спокойствие.
In such circumstances, we must ask ourselves once again whether the rule of consensus, a mere euphemism for veto power, can remain unchanged if there is a genuine desire to avoid a permanent stalemate in the Conference. В свете подобных обстоятельств нам нужно вновь задаться вопросом, целесообразно ли сохранять в неизменном виде правило консенсуса, которое является просто завуалированным правом вето, если мы действительно желаем покончить с длительным застоем в работе Конференции.
I can assure the Assembly that the Kingdom of Morocco will remain steadfast in its commitment to the United Nations for the achievement of the goals for which it was created. Я могу заверить Ассамблею, что Королевство Марокко будет сохранять свою прочную приверженность Организации Объединенных Наций ради достижения тех целей, во имя которых она была создана.
It should be recalled that, even when deciding to exercise its advisory function, this Court has consistently maintained the position that it should remain faithful to "the requirements of its judicial character". Следует отметить, что, даже приняв решение осуществлять свои консультативные функции, Суд последовательно придерживался позиции о том, что ему следует сохранять верность «требованиям судебного характера».
Больше примеров...
Продолжать (примеров 575)
As the issue of the right to development was currently being addressed in the Human Rights Commission, it should remain there. Вопрос о праве на развитие в настоящее время рассматривается Комиссией по правам человека, которая должна продолжать заниматься им.
We would also like to confirm that our humanitarian assistance to the region will remain at a high level for the near future. Мы также хотели бы подтвердить, что в ближайшем будущем мы намерены продолжать обеспечивать гуманитарную помощь региону на прежнем высоком уровне.
As Yemen continues its multi-year transition, reforms its Constitution, convenes a national dialogue and continues to grapple with its security and humanitarian challenges, we must remain engaged and supportive. Сейчас, когда Йемен продолжает осуществлять свой переходный период, рассчитанный на много лет, проводит реформу своей конституции, ведет национальный диалог и продолжает решать сложные проблемы в области безопасности и задачи в гуманитарной сфере, мы должны продолжать наше взаимодействие с ним и оказание ему поддержки.
"The Council will remain seized of the matter." Совет призывает Генерального секретаря продолжать заниматься этим вопросом на регулярной основе и сообщать ему о любых новых событиях в этой области.
However, WTO members should remain vigilant and continue to work towards opening up markets rather than closing them, as high unemployment in developed countries and severe belt-tightening in Europe would clearly maintain protectionist pressures. Тем не менее члены ВТО должны сохранять бдительность и продолжать действовать в интересах открытия рынков, а не их закрытия, поскольку высокий уровень безработицы в развитых странах и тенденция к резкому сокращению потребления в странах Европы, несомненно, приведут к сохранению угрозы давления со стороны протекционистских сил.
Больше примеров...
Находиться (примеров 156)
The experts emphasized, however, that ownership of the end product would remain with the country under review. В то же время эксперты подчеркнули, что все вопросы, связанные с подготовкой конечного продукта, должны находиться в ведении страны, в отношении которой проводится обзор.
We rule that Rashid Hirani is not fit to endure conditions he would find in US custody and must remain here. Мы выносим решение, что Рашид Хирани не в состоянии вынести условия, в которых он окажется в заключении в США, и должен находиться тут.
A firm link with environmental policy problems as well as economic concerns (e.g. better regulation, use of economic instruments) should remain the focus of attention. В центре внимания должна находиться тесная взаимосвязь проблем экологической политики и задач экономического характера (например, совершенствование нормативного регулирования, использование экономических инструментов).
Approximately 1,500 armed elements remain regrouped in two sites under MISCA protection, while other elements reportedly continue to operate in civilian clothes in several neighbourhoods of Bangui. Около 1500 вооруженных элементов продолжают находиться в двух таких пунктах под защитой АФИСМЦАР, а еще их часть, по имеющейся информации, продолжает действовать в гражданской одежде в ряде кварталов Банги.
Countries must remain within the European exchange rate mechanism (ERM II) for two years in order to ensure the "right" exchange rate when they adopt the euro. Страны должны находиться в режиме Европейского механизма определения валютных курсов (ERM II) в течение двух лет для того, чтобы обеспечить установление "правильного" обменного курса при введении евро.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 326)
If no mention was made of alternative civilian courts, the reference to the State's obligation must remain. Если не упоминать об альтернативных гражданских судах, необходимо сохранить ссылку на обязательство государства.
Support was expressed for the view that the provisions should remain but be redrafted in the light of the changes agreed to be made in paragraph (6) (a). Было поддержано мнение о том, что эти положения следует сохранить, изменив их редакцию с учетом изменений, согласованных применительно к пункту 6 (а).
These averted deaths represent one quarter of the decline in mortality from all causes among children under five, but children from poorest households remain disproportionately vulnerable across all regions of the developing world. На долю этих детей, которым удалось сохранить жизнь, приходится одна четверть от общего снижения уровня смертности среди детей в возрасте до пяти лет, однако дети из беднейших семей по-прежнему уязвимы в непропорционально высокой степени во всех регионах развивающегося мира.
Although administered together, the assets and liabilities of each group member involved in the procedural coordination remain separate and distinct, thus preserving the integrity of the individual enterprises of the group and the substantive rights of claimants. Активы и пассивы всех членов группы, охваченных процедурной координацией, остаются раздельными и отличными друг от друга, что позволяет сохранить целостность отдельных предприятий группы и оградить материальные права истцов.
Having done so much at considerable cost during the MINURCA era to bring about peace, the international community should remain engaged in this country and take the extra steps needed to complete the task of consolidating peace and stability in the country. Приложив так много усилий в период деятельности МООНЦАР для обеспечения мира в этой стране, международное сообщество должно сохранить свое активное присутствие в этой стране и предпринять дополнительные шаги, необходимые для полного выполнения задачи, связанной с упрочением мира и стабильности в этой стране.
Больше примеров...
Все еще (примеров 856)
However, a few significant restrictions still remain. Вместе с тем все еще сохраняется ряд существенных ограничений.
Notwithstanding these positive comments relating to developments during the Decade, there are a number of challenges that remain. Несмотря на эту положительную оценку изменений, которые произошли в ходе Десятилетия, в этой области все еще остается ряд трудностей.
Nine years after their adoption by the Commission, those articles still remain under consideration by the United Nations General Assembly, with no call for an international treaty to be negotiated. Девять лет спустя после принятия Комиссией этих статей они все еще находятся на рассмотрении Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций без каких-либо предложений о разработке проекта международного договора.
While some of the major States that still stockpile anti-personnel mines remain outside the Treaty, it has irreversibly established itself as the international norm in banning anti-personnel mines. Хотя некоторые из крупных государств, все еще обладающих запасами противопехотных мин, по-прежнему не присоединились к Договору, он занял свое прочное место в качестве международной нормы в деле запрещения противопехотных мин.
The Security Council must remain vigilant and must closely monitor the parties' fulfilment of their commitments. Мир, может быть, все еще не близок, но уже в пределах досягаемости.
Больше примеров...
Оставить (примеров 201)
Paragraph 27, on the other hand, concerning the Pallach v. Spain case should remain unchanged. С другой стороны, пункт 27, касающийся дела Пальяч против Испании, следует оставить без изменений.
If you install IP DATD for the first time then you must install "MPE-adapter" (remain the tick when installing). Если Вы устанавливаете IP DATA впервые, то Вы обязательно должны установить «MPE-адаптер» (оставить галочку при установке).
(a) The status of both Groups should remain unchanged, in accordance with Economic and Social Council decision 1997/307 of 25 July 1997 and General Assembly resolutions 35/63 of 5 December 1980 and 52/182 of 18 December 1997; а) статус обеих этих групп следует оставить неизменным в соответствии с решением 1997/307 Экономического и Социального Совета от 25 июля 1997 года и резолюциями Генеральной Ассамблеи 35/63 от 5 декабря 1980 года и 52/182 от 18 декабря 1997 года;
When the Bastille fell in July 1789, there was some debate as to what should replace it, or indeed if it should remain as a monument to the past. После взятия Бастилии в июле 1789 года начались споры, стоит ли снести Бастилию или её необходимо оставить как памятник.
He proposed that the item remain open until the Committee finished its work in case there was a need for the Committee to be seized of any issues under it. Оратор предлагает оставить данный пункт повестки дня открытым до завершения работы Комитета, если у Комитета возникнет необходимость в рассмотрении каких-либо вопросов по данному пункту.
Больше примеров...
Являются (примеров 1300)
Relief operations remain prohibitively expensive and unsustainable despite the Government's introduction of a more favourable dollar exchange rate for the Congolese franc. Операции по оказанию помощи по-прежнему являются непомерно дорогостоящими и неустойчивыми, несмотря на установление правительством более благоприятного обменного курса конголезского франка по отношению к доллару США.
The Bretton Woods institutions remain important pillars of global economic governance in terms of the aid and international financial architecture. Бреттон-вудские учреждения по-прежнему являются важными основными элементами глобального экономического управления в том, что касается оказания помощи и поддержания международной финансовой инфраструктуры.
Problems such as hunger and poverty, the increased frequency of pandemics, food and energy security, growing xenophobia and radicalism remain grave challenges. Такие проблемы, как голод и нищета, участившиеся эпидемии, продовольственная и энергетическая безопасность, растущая ксенофобия и радикализм, по-прежнему являются серьезными вызовами.
OECD and ECE remain the "health bridge" between the developed countries of Europe and those in other continents providing comparative analysis through their publications. ОЭСР и ЕЭК по-прежнему являются "мостом здравоохранения" между развитыми странами Европы и странами других континентов, распространяя итоги сравнительного анализа в своих изданиях.
Convinced also that justice and the fight against impunity are, and must remain, indivisible and that in this regard universal adherence to the Statute is essential, будучи убежденными также в том, что правосудие и борьба с безнаказанностью являются и должны оставаться неделимыми и что в этом отношении крайне важное значение имеет всеобщее присоединение к Статуту,
Больше примеров...
Сохранения (примеров 179)
Below this rate, growth and investment can recover even though inflation is still in double digits: the important element is that there are expectations that it will remain on a downward trend. При более низких темпах инфляции оживление роста и инвестиций возможно, даже если она все еще измеряется двузначным числом: здесь важен элемент ожиданий сохранения ее понижающейся тенденции.
In order to increase the level of safety in tunnels, efforts should be made to standardize these signs throughout Europe and ensure that they are (and remain) clearly visible in the event of a fire. Для повышения уровня безопасности в туннелях следует предпринять усилия с целью стандартизации этих знаков во всей Европе и обеспечения (и сохранения) их четкой видимости в случае пожара.
To maintain a strong domestic industry during the current phase of globalization in the minerals sector, South Africa aims to ensure that fiscal, legislative and operating environments remain internationally competitive (South African Chamber of Mines, 1996). Для сохранения мощной национальной промышленности на нынешнем этапе глобализации горнорудного сектора Южная Африка намерена обеспечить международную конкурентоспособность в плане налогов, законодательства и условий для деятельности (Южноафриканская горнорудная палата, 1996 год).
Reaffirming the need to ensure that asylum and refuge remain humanitarian in nature and that the rights of migrants are maintained and respected by the authorities concerned with combating terrorism and transnational organized crime; вновь подтверждая необходимость обеспечения сохранения гуманитарного характера крова и убежища, а также соблюдения и уважения прав мигрантов соответствующими органами власти в рамках борьбы с терроризмом и организованной транснациональной преступностью,
The continuing encirclement of the main West Bank cities through the extension of the separation wall and the maintenance of checkpoints mean that exit and entrance remain difficult and humiliating. Продолжающееся окружение основных городов на Западном берегу за счет дальнейшего строительства разделительной стены и сохранения КПП по-прежнему затрудняет въезд-выезд, делая эту процедуру унизительной.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 136)
Moreover, as trust cannot be built overnight, we must remain patient in order to support and encourage every effort aimed at promoting confidence-building measures. Кроме того, так как доверия нельзя добиться за один день, необходимо проявлять терпение и оказывать содействие всем усилиям, направленным на развитие мер по укреплению доверия.
Under the current circumstances, we wish to call upon all the parties concerned to adopt a highly responsible and constructive attitude, remain calm, practice restraint, and refrain from taking any steps that would harm diplomatic efforts and lead to a deterioration of the situation. В сложившихся обстоятельствах мы хотели бы призвать все заинтересованные стороны подходить к этому вопросу максимально ответственно и конструктивно, сохранять спокойствие и проявлять сдержанность и избегать каких-либо шагов, которые могли бы помешать дипломатическим усилиям и привести к ухудшению ситуации.
There was a call for caution as, of the 124 regional trade agreements notified to the General Agreement on Tariffs and Trade, only 48 remain active. Необходимо проявлять осторожный подход, поскольку из 124 региональных торговых соглашений, о которых были направлены уведомления в рамках Генерального соглашения по тарифам и торговле, продолжают действовать лишь 48.
It is not clear why a carrier, who remains in custody of the goods after their arrival at the destination, should not remain under at least a residual obligation to exercise reasonable care. Неясно, почему перевозчик, на попечении которого остается груз после его прибытия в место назначения, не должен по-прежнему нести по меньшей мере остаточное обязательство, проявлять разумную осторожность.
We believe that the Council must remain vigilant and alert to anticipate and take forthright and preventive action, especially the use of air power, to halt artillery, mortar and tank attacks. Мы считаем, что Совет должен по-прежнему проявлять бдительность и предусмотрительность и быть готовым предпринять решительные превентивные действия, особенно с использованием ВВС, для пресечения нападений с использованием артиллерии, минометов и танков.
Больше примеров...
Занимать (примеров 124)
Women would otherwise remain primarily focused on daily subsistence needs, thereby limiting opportunities for the achievement of their political, economic and social objectives. В противном случае центральное место в жизни женщин будут занимать только повседневные нужды, и это сузит их возможности для достижения их политических, экономических и социальных целей.
And you, Alfred, you may remain King, but we will occupy all of the Saxon forts. А ты, Альфред, Вы можете оставаться королем, но мы будем занимать все саксонских крепостей.
A number of careers requiring a university degree continue to be male dominated while others remain predominantly female. В целом ряде профессий, для получения которых необходимо университетское образование, мужчины продолжают занимать доминирующее положение, в то время как среди представителей других профессий по-прежнему преобладают женщины.
Recent events in southern Asia, witnessed by the entire world, remind us all that disarmament, especially nuclear disarmament, should remain a priority on the agenda of the United Nations. Недавние события, произошедшие в Южной Азии, которые разворачивались на глазах у всего мира, напоминают нам о том, что разоружение, особенно ядерное, должно и далее занимать приоритетное место в повестке дня Организации Объединенных Наций.
Africa must be top priority and put at the highest spot on the international agenda - it is not acceptable that it should remain a continent at risk. Африка должна быть основным приоритетом и занимать самое высокое место в международной повестке дня - недопустимо, чтобы Африка оставалась континентом риска.
Больше примеров...
Жить (примеров 68)
Such a woman cannot remain alive. Такая женщина не должна жить.
Today, they remain silently watchful, so that we can live in a land of freedom which is master of its future and its destiny. Сегодня они продолжают молчаливо нести свою вахту, с тем чтобы мы могли жить в свободной стране, которая сама определяет свое будущее и распоряжается своей судьбой.
I am honoured to have this opportunity to address the General Assembly at this moment when we all remain united in our desire to build a future with more hope and a new era of prosperity where everyone will be given a chance to live in dignity. Я имею честь и мне предоставлена возможность выступить в Генеральной Ассамблее в этот момент, когда все мы сохраняем единство в нашем стремлении построить будущее, освященное большей надеждой, и перейти в новую эру процветания, когда каждый человек получит возможность жить в условиях достоинства.
Whereas I fear we remain irreparably ourselves as we were when we began to live. В то время как, боюсь, мы остаёмся именно самими собою. Такими, какими мы были, когда начали жить.
Remain living, and in pain. Продолжай жить и мучатся.
Больше примеров...
Оставать (примеров 3)
The remain of the notice, is - > here... it reads in the complete one. Оставать извещения, - > здесь... оно читает внутри вполне одно.
Spirits and the physical world should remain separate. Мир духов и физический мир должны оставать разделенными.
The family of Edison Mayer, of Lajeado (RS), had a surprise when leaving the ware for the following day: the dry fat formed a similar image of the singer the Michael Jackson... it follows the remain of the notice - > here. Семья Edison Mayer, Lajeado (RS), имела сярприз оставляя ware на following день: сухое сало сформировало подобное изображение певицы Майкл Джексон... оно следует за оставать извещения - > здесь.
Больше примеров...