Английский - русский
Перевод слова Remain

Перевод remain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оставаться (примеров 4520)
The Council cannot remain nor become the permanent multilateral abode solely of the rich and powerful. Совет не может оставаться и не может стать постоянным многосторонним местом пребывания для богатых и могущественных.
Challenges still remain, including the crisis in Darfur, whose resolution must continue to be of priority to the United Nations. По-прежнему существуют проблемы, в том числе кризис в Дарфуре, решение которых должно оставаться приоритетом для Организации Объединенных Наций.
The European Union agreed that countries must remain neutral and abstain from expressions of bias against any religion and from discriminatory legislation. Европейский союз согласен с тем, что страны должны оставаться нейтральными и воздерживаться от проявления предвзятости в отношении какой-либо религии и от дискриминационных мер.
Many delegations referred to the cooperation between UNEP and the Centre and a number stressed the importance of developing synergies and closer cooperation between the two bodies, with most also underscoring that they should remain separate and distinct entities. Многие делегации упоминали о сотрудничестве между ЮНЕП и Центром, а ряд делегаций отметили важность развития синергизма и более тесного сотрудничества между этими двумя органами, причем большинство делегаций подчеркнули также, что Центр и ЮНЕП должны оставаться раздельными и самостоятельными организациями.
No one can remain indifferent. Никто не может оставаться в стороне.
Больше примеров...
Остаться (примеров 414)
But this milestone will remain largely a theoretical achievement unless it becomes a prelude to concrete measures on the ground. Но эта веха может в основном остаться достижением в теории, если это не послужит прелюдией к принятию конкретных мер на местах.
Then of course she must remain. Тогда, конечно, она должна остаться.
While appreciating the role of the partners, he was concerned that the development needs of the least developed countries should remain central to the Conference. Высоко оценив роль партнеров, он в то же время с обеспокоенностью указал, что центральной темой Конференции должны остаться потребности наименее развитых стран в области развития.
Europe cannot once again remain passive in the face of an issue that is of such crucial importance for the international order, especially one that is in its own neighborhood. Европа не может опять остаться пассивной перед лицом проблемы, которая имеет такое большое значение для международного порядка, особенно по соседству с ней.
Body and arm receiving finish polyurethane (PU), shiny or satin (semi-matte), and if any are dyed, or remain with the natural look of wood. Тело и руки получают закончить полиуретана (ПУ), блестящая или атласная (полу-матовый), и если окрашены таковые имеются, или остаться в естественный вид древесины.
Больше примеров...
Остается (примеров 2164)
But the tactics remain the same: the Sudanese army, in coordination with the air force and militia Janjaweed, attacks civilians. Но тактика остается такой же: суданская армия в координации с военно-воздушными силами и ополчением «Джанджавид» нападает на гражданское население.
In many countries, inequalities in access to land and productive assets as well as in social outcomes and service access remain widespread. Во многих странах широко распространенным явлением остается отсутствие равного доступа к земельным и производственным ресурсам, а также к социальным благам и услугам.
The Ivorian political and military crisis that began in 2002 has resulted in the circulation of large amounts of weapons that remain, as of today, unaccounted for. Политический и военный кризис в Кот-д'Ивуаре, начавшийся в 2002 году, привел к распространению по всей стране большого количества оружия, которое до сих пор остается неучтенным.
In recent years there has been an increase in the number of women who are formalising their business however they remain significantly outnumbered by men. В последние годы наблюдался рост числа женщин, формально регистрирующих свой бизнес, но их число все равно остается существенно ниже по сравнению с числом мужчин-предпринимателей.
The United Kingdom believes that its proposals for CHLORINE UN1017 are ready now for adoption by the Joint Meeting, but accepts that some questions may remain on the issue of SULPHUR DIOXIDE UN1079 and will put forward proposals on this at a later date. Соединенное Королевство считает, что представленные им предложения по ХЛОРУ уже готовы к утверждению Совместным совещанием, но при этом признает, что, возможно, остается еще ряд неурегулированных вопросов, касающихся ДИОКСИДА СЕРЫ, и позднее представит соответствующие предложения.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 221)
As long as chronic, structural food insecurity and problems of physical security remain, vulnerability to further food crises remains critically high. До тех пор пока будут сохраняться хронические структурные проблемы, связанные с отсутствием продовольственной и физической безопасности, вероятность возникновения новых продовольственных кризисов будет оставаться чрезвычайно высокой.
Without peace and security, the so-called threats to Africa, such as poverty, disease and illiteracy, will remain unchecked. Без обеспечения мира и безопасности так называемые «мягкие» угрозы миру, такие, как нищета, болезни и безграмотность, будут сохраняться.
The special committee had met in mid-October and had taken its decision which, in accordance with the established practice, would remain confidential until 10 December when the prizes would be awarded. Комитет собрался в середине октября и принял решение, которое в соответствии с установленной практикой будет сохраняться в тайне до 10 декабря - даты вручения премий.
For indeed, without sufficient accountability of individuals for genocide and crimes against humanity, there will remain collective guilt which will, in turn, fuel continued intra-society conflict. Ибо, по сути, в отсутствие должной ответственности лиц за геноцид и преступления против человечности будет сохраняться коллективная вина, которая, в свою очередь, питает продолжающиеся гражданские конфликты.
Additionally, major risks relating to the installation and commissioning of the broadcast and communications systems in the General Assembly Building will remain open all the way to the end of the schedule. Помимо этого, основные риски, связанные с монтажом и пуско-наладкой вещательных и коммуникационных систем здания Генеральной Ассамблеи, будут сохраняться до окончания всех работ по графику.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 527)
Please remain calm and follow instructions. Посьба сохранять спокойствие и следовать инструкциям.
Development problems remain acute, and there is less sensitivity to the genuine needs of struggling nations. Проблемы развития продолжают сохранять острый характер, и реальные потребности борющихся за существование государств сегодня встречают все меньше понимания.
In addition, the international community must remain committed to providing ODA, which was essential for achieving development goals in those countries. Помимо этого, международное сообщество должно сохранять приверженность делу оказания ОПР, которая имеет большое значение для достижения целей в области развития в этих странах.
The Republic of Korea will remain committed to actively responding to the appeals of the United Nations and other international organizations to assist North Korea to overcome its food shortages and economic difficulties. Республика Корея будет и далее сохранять приверженность цели активного реагирования на призывы Организации Объединенных Наций и других международных организаций в целях оказания помощи Северной Корее в преодолении переживаемого этой страной дефицита продовольствия и экономических трудностей.
Institutions in Bosnia and Herzegovina must be consolidated, the economy must be reformed and the return of refugees must remain a priority. В Боснии и Герцеговине надлежит укреплять государственные институты, реформировать экономику и сохранять в качестве одного из приоритетов возвращение беженцев.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 575)
Switzerland will continue to freeze Nada's assets because the company and its directors remain on the Consolidated List. Швейцария будет продолжать блокировать активы компании «Нада», поскольку она и ее директоры продолжают фигурировать в Сводном перечне.
SDLM should remain responsible for registration and cadastre functions and should continue to integrate these two fundamental elements of ownership and parcel information. ГДУЗР следует по-прежнему нести ответственность за выполнение функций регистрации и ведения кадастра и продолжать сочетать эти два основополагающих элемента, связанных с правом собственности и информации о земельных участках.
We must remain diligent and focused in our work so as to transform the United Nations into a structure equipped for the fulfilment and support of the myriad demands of Member States. Мы должны продолжать настойчивые и целенаправленные усилия, которые позволили бы преобразовать Организацию Объединенных Наций в структуру, способную удовлетворять и поддерживать самые разнообразные потребности государств-членов.
We remain committed to continue to work to make the Human Rights Council a strong, effective and efficient body capable of promoting and protecting human rights and fundamental freedoms for all. Мы по-прежнему готовы продолжать работу, направленную на то, чтобы превратить Совет по правам человека в сильный, эффективный и действенный орган, способный поощрять и отстаивать права человека и основные свободы всех людей.
124.105. Remain a promoter of freedom of expression, at national and international levels, and to review the current text of the Protection of State Information Bill (Sweden); 124.105 продолжать поощрять свободу выражения мнения на национальном и международном уровнях и пересмотреть нынешний текст законопроекта о защите государственной информации (Швеция);
Больше примеров...
Находиться (примеров 156)
A firm link with environmental policy problems as well as economic concerns (e.g. better regulation, use of economic instruments) should remain the focus of attention. В центре внимания должна находиться тесная взаимосвязь проблем экологической политики и задач экономического характера (например, совершенствование нормативного регулирования, использование экономических инструментов).
Owing to the limited availability of accommodation brought about by the security situation in Baghdad, the Resident Auditor's Office was established in Kuwait and will remain there for the 2014 budget period. В связи с нехваткой помещений, вызванной ситуацией в области безопасности в Багдаде, Канцелярия ревизора-резидента была создана в Кувейте, где она и будет находиться в 2014 бюджетном году.
Indeed, while avenues of appeal remain open, there is hope, and most petitioners will avail themselves of these possibilities, even if doing so entails continued uncertainty. Действительно, пока есть возможности для обжалования, сохраняется надежда, и большинство петиционеров будут пользоваться такими возможностями, даже если они в течение длительного времени будут находиться в состоянии неопределенности.
While some Governments can rely mostly on themselves, others may remain heavily dependent on technical assistance and information on the experiences of other nations in fine-tuning the relationship between government, society and the private sector. Хотя правительства некоторых стран вполне могут полагаться преимущественно на собственные силы, правительства других стран, возможно, по-прежнему будут находиться в значительной зависимости от предоставления технической помощи и информации о накопленном в других государствах опыте регулирования отношений между правительством, обществом и частным сектором.
Medical records are not part of the general prison records, but must remain either under the control of the detainee or prisoner (where the law gives this right to patients generally) or under the control of the medical officer. Медицинская карта не является частью общей тюремной картотеки, но таковая должна находиться в распоряжении содержащегося под стражей или заключенного лица (если, согласно законодательству, пациенты имеют на это право), либо в распоряжении сотрудника медицинской службы.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 326)
This cannot be done overnight; thus, special arrangements must remain to allow us the opportunity to find means for accommodation and replacement. Сделать это в одночасье невозможно; поэтому необходимо сохранить особые договоренности и дать нам возможность найти средства для того, чтобы приспособиться и обеспечить замену.
For the moment, it is critical that we remain focused so that all elements of the reform receive our undivided attention. Сегодня мы должны сохранить целеустремленность наших действий и уделить одинаковое внимание всем элементам реформы.
He proposed that the document should not be discussed for the time being but that it should remain on the agenda. Он предложил не рассматривать этот документ на нынешнем этапе, но сохранить его в повестке дня.
Fund allocations are also needed in developing countries and countries with economies in transition to provide microcredit and other forms of financial support for small-scale intergenerational enterprises that can help older persons become or remain self-sufficient. Финансовые средства требуются также развивающимся странам и странам с переходной экономикой для предоставления микрокредитов и других форм финансовой поддержки мелких предприятий, в работе которых участвуют представители разных поколений, что может оказать помощь престарелым обрести или сохранить возможность для достижения самообеспеченности.
The draft resolution suggested that the question of a new international humanitarian order should remain on the agenda in order to give Member States the opportunity to develop norms and conceptual frameworks to meet new challenges. В проекте резолюции предлагается сохранить в повестке дня пункт, озаглавленный "Новый международный гуманитарный порядок", с тем чтобы дать государствам-членам возможность разрабатывать нормы и концептуальные рамки, необходимые для решения новых задач.
Больше примеров...
Все еще (примеров 856)
Shortcomings remain, however, in the implementation of the resolution, especially in conflict zones. Вместе с тем все еще имеются недостатки в осуществлении этой резолюции, особенно в зонах конфликтов.
Anti-personnel mines remain a menace, taking the lives and livelihoods of innocent civilians around the world. Противопехотные мины все еще выступают в качестве угрозы и уносят жизни и средства к существования невинных граждан во всем мире.
The provision of essential services is still lacking, fuel shortages remain widespread in a country with vast oil reserves and job creation remains vital. Страна с богатыми запасами нефти все еще испытывает дефицит горючего, и критическое значение имеет создание новых рабочих мест.
Though security risks remain, the project has successfully promoted social and economic stability in the regions of previous conflict, and has been effective in advancing community understanding of peace and reconciliation. Хотя все еще существует угроза безопасности, данный проект успешно содействует установлению стабильности в социальной и экономической областях в бывших районах конфликтов и приносит свои плоды в деле пропаганды идей мира и примирения среди населения.
However, nearly two months after the signature of the decision, the extent of compliance and the Government's capacity to enforce the decision remain to be seen. Однако почти через два месяца после подписания этого решения все еще не ясна степень его выполнения и способность правительства обеспечить его соблюдение.
Больше примеров...
Оставить (примеров 201)
The Chairperson considered that the text should remain within the scope of the Secretary-General's existing powers, leaving it to him to decide what action to take. По мнению Председателя, необходимо оставаться в рамках существующих полномочий Генерального секретаря и оставить за ним выбор действий, которые надлежит предпринимать.
Even if the fragmented legal bases and different sets of rules within the single market would remain untouched, the objective to create a level playing field on all Community waterways can be reached without changing the existing framework. Даже если раздробленную юридическую базу и различные наборы правил, действующих в рамках единого рынка, оставить без изменений, то основная цель, состоящая в создании однородной конкурентной среды на всех водных путях Сообщества, может быть достигнута без корректировки существующей системы.
The view was expressed that the proposed article 6 should remain as it was, without adding new provisions (which were in any case optional and created no legal obligations). Было высказано мнение о том, что предложенную статью 6 следует оставить в ее нынешнем виде, не добавляя в нее новых положений (которые в любом случае носят факультативный характер и не создают юридических обязательств).
The item should remain under consideration until the Secretariat provided satisfactory written replies to the questions posed, at which time a decision could be taken on the matter in a formal meeting. Рассмотрение данного пункта повестки дня надо оставить открытым до тех пор, пока Секретариат не представит в письменном виде удовлетворительные ответы на поставленные вопросы, с тем чтобы соображения по данному вопросу можно было высказать на официальном заседании.
The Commission also decided that the current level of hazard pay for locally recruited staff (25 per cent of the midpoint of the local salary scale for General Service staff) should remain unchanged. Комиссия также постановила оставить неизменным нынешний размер выплаты за работу в опасных условиях для набираемого на местной основе персонала (25 процентов от медианной ставки местной шкалы окладов сотрудников категории общего обслуживания).
Больше примеров...
Являются (примеров 1300)
Meeting the health needs and ensuring the rights of women and girls remain a challenge in HIV and AIDS responses. Удовлетворение потребностей в области здравоохранения и обеспечение соблюдения прав женщин и девочек по-прежнему являются сложной задачей в деле борьбы с ВИЧ и СПИДом.
The production of semi-processed goods and wholesaling activities remain secondary activities for the principal unit. Производство полуфабрикатов и оптовая торговля являются вторичными видами деятельности для единицы-принципала.
Today, peace, cooperation and development remain the over-arching themes of our time. Сегодня мир, сотрудничество и развитие по-прежнему являются самыми важными вопросами нашего времени.
Over 50,000 persons continue to be homeless, some of whom live in tents, while water, electricity and sanitation remain inadequate. Более 50000 человек все еще являются бездомными, причем некоторые из них живут в палатках и им не оказываются в должной степени услуги в сфере водоснабжения, энергоснабжения и санитарии.
Given that internal controls form the very foundation of the Certification Scheme, recommendations in this area require immediate implementation, as internal controls and their effectiveness remain the major priority of the Process. Учитывая тот факт, что меры внутреннего контроля образуют собой основу системы сертификации, рекомендации в этой области требуют немедленного осуществления, так как меры внутреннего контроля их и их эффективность по-прежнему являются главной приоритетной задачей Процесса.
Больше примеров...
Сохранения (примеров 179)
National plans, the global action plan on non-communicable diseases, and the global monitoring framework can provide guidance to determine the sectoral participation needed to achieve progress and remain inclusive but efficient. Национальные планы, глобальный план действий по борьбе с неинфекционными заболеваниями, а также глобальные рамки контроля могут обеспечивать руководство для определения секторального участия, необходимого для достижения прогресса и сохранения инклюзивности при одновременном обеспечении эффективности.
In the unanimous opinion of the Panel of Eminent Persons, UNCTAD's mission and raison d'être would remain valid and its services urgently needed, since the problem of development would persist. По единодушному мнению Группы видных деятелей, мандат и предназначение ЮНКТАД не утратят своего смысла и ее услуги по-прежнему будут крайне необходимыми вследствие сохранения проблемы развития.
Although food prices have declined in recent months, they still remain high in the most vulnerable countries, and the situation is considered likely to persist in the coming years. Несмотря на то, что в последние месяцы цены на продовольствие снижаются, все же они остаются на высоком уровне в большинстве уязвимых стран, и в предстоящие годы существует вероятность сохранения такого положения.
Despite these achievements, enormous challenges remain, particularly with regard to securing long-term commitments from partners; the creation and retention of health-sector professionals; health-care infrastructure; and many others. Несмотря на эти достижения, еще сохраняются огромные трудности, в особенности в том, что касается обеспечения долгосрочных обязательств со стороны партнеров; создания и сохранения профессиональных кадров в области здравоохранения, инфраструктуры здравоохранения и многих других вопросов.
The Special Coordinator supported the efforts of the President of Lebanon to revive the national dialogue across the political divide at a time when such dialogue and communication remain necessary to preserve the unity of the country. Специальный координатор оказывал содействие президенту Ливана в его усилиях по возобновлению национального диалога с целью преодоления политических разногласий в период, когда такой диалог и связи по-прежнему необходимы для сохранения стабильности в Ливане.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 136)
The international community should therefore not remain complacent in combating the increasing tide of Islamophobia in many parts of the world. Поэтому международное сообщество не может проявлять благодушие в борьбе с набирающей силу волной исламофобии во многих частях мира.
At the Beijing Conference, the women participants should remain alert and participate in the discussions until the end of the session so as to ensure that its goals were attained. Женщины - участницы Конференции в Пекине должны также проявлять осмотрительность и участвовать в обсуждениях вплоть до их завершения с целью обеспечения достижения целей Конференции.
Corporations must engage in fair transactions, respect local and international law, and remain aware of the consequences of their policies, positive and negative, for the communities and environments in which they operate. Корпорации должны проявлять честность при совершении сделок, уважать местные и международные нормы права и постоянно учитывать последствия - позитивные и негативные - своей политики для общин и окружающей среды, в которых они действуют.
The Angolan Government shall remain flexible and patient; however, it will take a firm position when it comes to keeping order and safeguarding the integrity of its national territory. Правительство Анголы продолжает проявлять гибкость и терпение; однако оно примет решительные меры, если зайдет речь о поддержании правопорядка и сохранении целостности национальной территории.
Investors in preference-receiving countries may be hesitant to step up their investment in these countries if preference-giving countries do not make clear commitments with respect to the period for which the market access schemes will remain effective, and/or the products covered by the preferences. Инвесторы в странах, получающих преференции, могут проявлять нерешительность в принятии решений о размещении инвестиций в этих странах, если страны, предоставляющие преференции, не берут на себя четких обязательств в отношении сроков действия схем преференциального доступа на рынки и/или товарного охвата преференций.
Больше примеров...
Занимать (примеров 124)
The continent must therefore remain a priority for UNHCR programmes. Поэтому этот континент должен занимать приоритетное место в программах УВКБ.
Disarmament and arms control measures should remain a high priority on the international agenda. Одно из высоких приоритетных мест на международной повестке дня должны по-прежнему занимать меры разоружения и контроля над вооружениями.
HIV/AIDS is a serious threat to development and will remain a major focus of Australia's development assistance programme for Africa. ВИЧ/СПИД представляет собой серьезную угрозу развитию и будет и впредь занимать центральное место в программах Австралии по оказанию помощи Африке.
In a situation where national interests had become intertwined with human rights values, the implementation of human rights instruments could not remain a mere appendix to national law. Поскольку национальные интересы отныне связаны с ценностями прав человека, осуществление документов в области прав человека не может более занимать второстепенное место в национальном законодательстве.
For each of these seats, three States would be rotating, making a total of 30 States. Consequently, each of them would remain two years on and four consecutive years off the Council. Каждое из этих мест будут по очереди занимать три государства, благодаря чему общее число государств составит 30.
Больше примеров...
Жить (примеров 68)
We know that countries will continue to live in poverty if women remain under the heel of oppression. Мы знаем, что страны будут продолжать жить в нищете, если женщины останутся угнетенными.
Implementation of standards is and will remain the central focus of the efforts of all the people of Kosovo to live in dignity and move forward towards Euro-Atlantic integration. Осуществление стандартов и сегодня, и в будущем будет главным направлением в усилиях всего населения Косово, направленных на то, чтобы жить в условиях уважения достоинства и двигаться вперед в направлении евро-атлантической интеграции.
We remain convinced that full and unconditional implementation of the road map offers the best chance for the parties directly involved to live side by side in peace and security. Мы по-прежнему уверены в том, что полное и безоговорочное осуществление «дорожной карты» дает наилучшие шансы сторонам, которых непосредственно касается эта ситуация, жить в условиях мира и безопасности бок о бок друг с другом.
Nor will you remain Tiwari. Ты не имеешь права жить, Тивари.
Right, both twins can survive, so long as they remain attached. Да, оба близнеца могут жить, пока остаются неразделёнными.
Больше примеров...
Оставать (примеров 3)
The remain of the notice, is - > here... it reads in the complete one. Оставать извещения, - > здесь... оно читает внутри вполне одно.
Spirits and the physical world should remain separate. Мир духов и физический мир должны оставать разделенными.
The family of Edison Mayer, of Lajeado (RS), had a surprise when leaving the ware for the following day: the dry fat formed a similar image of the singer the Michael Jackson... it follows the remain of the notice - > here. Семья Edison Mayer, Lajeado (RS), имела сярприз оставляя ware на following день: сухое сало сформировало подобное изображение певицы Майкл Джексон... оно следует за оставать извещения - > здесь.
Больше примеров...