Английский - русский
Перевод слова Remain

Перевод remain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оставаться (примеров 4520)
The issue of women in the Secretariat should remain an item for the consideration of ACC. Проблема положения женщин в Секретариате должна оставаться в сфере внимания АКК.
As primary agents of socialization, families remain a vital means of preserving and transmitting cultural values. Выполняя функцию первичной социализации, семьи продолжают оставаться жизненно важным средством сохранения и передачи культурных ценностей.
Discussions on the universality of the Treaty must remain central, especially when addressing the Middle East, a region whose political difficulties would be exacerbated by a continued arms race which could have catastrophic consequences. Обсуждение вопроса о всеобщем присоединении к Договору должно оставаться в центре внимания, особенно когда речь идет о Ближнем Востоке - регионе, политические трудности которого могут только усугубиться в случае продолжения гонки вооружений, которая может иметь катастрофические последствия.
While these are the prescriptions of the law, many employees are remain engaged in employment contracts that do not provide for these amenities due to the high levels of unemployment and competition for the available job opportunities. Хотя эти положения являются предписаниями закона, многие работники продолжают оставаться связанными трудовыми договорами, которые не предусматривают этих льгот по причине высокого уровня безработицы и конкуренции за имеющиеся рабочие места.
Printouts shall remain clearly legible and identifiable under normal conditions of storage, in terms of light intensity, humidity and temperature, for at least one year. Распечатки должны оставаться легкочитаемыми и распознаваемыми в обычных условиях хранения (интенсивность света, влажность и температура) в течение не менее одного года.
Больше примеров...
Остаться (примеров 414)
Males follow swarm emigrations and may remain with the newly created colony for the following weeks. Самцы следуют за эмигрирующим роем и могут остаться с недавно созданной колонией в течение нескольких следующих недель.
You can either satisfy your curiosity, or you can remain ignorant, do nothing ethically wrong, and my patient doesn't die in three hours. Ты либо можешь удовлетворить своё любопытство, либо остаться в неведении, не совершая при этом ничего неэтичного, и моя пациентка не умрёт через З часа.
The setting of international norms through the adoption of legal instruments should remain a priority for the United Nations in consolidating international efforts against terrorism. Установление международных норм путем принятия правовых документов должно остаться одним из приоритетов в деятельности Организации Объединенных Наций по консолидации международных усилий в борьбе против терроризма.
Intolerance, whether religious or ethnic, has manifested itself in new forms with gross violations of human rights of a kind that we had hoped would remain buried in the past. Нетерпимость, будь то религиозная, или этническая, проявила себя в новых формах серьезных нарушений прав человека, которые, как мы надеялись, должны были остаться в прошлом.
We would still be in charge, but our rule would remain a secret. Мы все же будем у власти, Но наше правило должно остаться в секрете
Больше примеров...
Остается (примеров 2164)
The central prisons of Rwanda remain grossly overcrowded. Переполненность центральных тюрем Руанды остается огромной.
Dispute settlement provisions should apply to the implementation of treaty obligations and not to individual decisions on authorization of transfers, which remain a national responsibility. Положения об урегулировании споров должны применяться в отношении вопросов выполнения обязательств по договору, а не в отношении отдельных решений о санкционировании поставок, право о принятии которых остается за государствами.
Our foreign policy priorities remain close cooperation with the other Baltic States of Latvia and Estonia, as well as with the countries of northern Europe, and full integration into Europe's political, economic, security and cultural sphere. Приоритетами нашей внешней политики остается тесное сотрудничество с другими балтийскими государствами - Латвией и Эстонией, а также со странами Северной Европы и полная интеграция в сфере политики, экономики, безопасности и культуры Европы.
Observations The situation in southern Lebanon, which continues to be tense and volatile, has remained essentially unchanged and the decisions of the Security Council contained in resolution 425 (1978) and subsequent resolutions, including most recently resolution 938 (1994), remain unfulfilled. Ситуация в южном Ливане, которая остается напряженной и непредсказуемой, практически не претерпела существенных изменений, и решения Совета Безопасности, содержащиеся в резолюции 425 (1978) и в последующих резолюциях, самой последней из которых является резолюция 938 (1994), остались невыполненными.
It is estimated that 4,081 minefields and 218 battlefields, affecting 1,609 communities in 33 provinces, remain to be cleared. Согласно оценке, остается еще 4081 минное поле и 218 зон боевых действий, затрагивающих 1609 населенных пунктов в 33 провинциях.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 221)
Otherwise, the conflict will remain open and volatile, perpetuating the seeds of instability in the region. В противном случае возможность новой вспышки конфликта будет сохраняться, увековечивая тем самым основы нестабильности в регионе.
So long as colonialism persisted in whatever form, the United Nations would remain responsible for continuing its action in that sphere. До тех пор, пока колониализм будет сохраняться в той или иной форме, Организация Объединенных Наций будет нести ответственность за продолжение деятельности в этой сфере.
Additionally, major risks relating to the installation and commissioning of the broadcast and communications systems in the General Assembly Building will remain open all the way to the end of the schedule. Помимо этого, основные риски, связанные с монтажом и пуско-наладкой вещательных и коммуникационных систем здания Генеральной Ассамблеи, будут сохраняться до окончания всех работ по графику.
A discussion of whether or not the OSCE and EU pillar should remain or form separate entities should also be avoided at this stage - although it should not be postponed for long. Также на данном этапе следует избегать обсуждения вопроса о том, должен ли сохраняться компонент ОБСЕ и ЕС или они должны представлять собой отдельные подразделения, хотя такое обсуждение не следует откладывать надолго.
Decides also that UNSIMIC shall remain until the Security Council decides otherwise, based on a request from the federal government of the United Cyprus Republic, with the concurrence of both constituent states; З. постановляет также, что МООНОУК будет сохраняться до принятия Советом Безопасности иного решения на основе той или иной просьбы федерального правительства Объединенной Кипрской Республики, поддержанной обоими составляющими государствами;
Больше примеров...
Сохранять (примеров 527)
We must remain vigilant that none of them evade their responsibility. Мы должны сохранять бдительность с тем, чтобы никто из них не уклонялся от своих обязанностей.
Can you remain calm for just a little bit longer? А пока можете сохранять спокойствие ещё чуть-чуть?
Yet, even with an increased number of seats, the Security Council must remain of a reasonable size that would allow it to take swift and effective action. Однако даже при увеличении числа мест Совету Безопасности необходимо сохранять разумный численный состав, который позволит ему принимать оперативные и эффективные меры.
We in the Council must remain vigilant. Совет должен сохранять бдительность.
With the advanced HAKA sipes, the tyre? s properties remain excellent throughout its service life. Прогрессивное ламелирование "НАКА" позволяет сохранять свойства шины превосходными на протяжении всего срока эксплуатации.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 575)
The European Union would remain actively engaged in the preparatory process. Европейский союз будет продолжать активно участвовать в подготовительном процессе.
there are 3 opencast mines under operation in the Karaganda basin, which will remain as state-owned companies. в настоящее время в Карагандинском бассейне имеются три угольных разреза, которые будут продолжать оставаться государственными компаниями.
The civil aspects of the Peace Agreement remain crucial to its success and IFOR will continue to build on the good cooperation that has so far been established with the High Representative's Office and the many and various civilian agencies. Гражданские аспекты Мирного соглашения по-прежнему имеют решающее значение для его успеха, и СВС будут продолжать развивать доброе сотрудничество, налаженное на данный момент с Управлением Высокого представителя и широким кругом различных гражданских учреждений.
At the same time, members of our group remain conscious that there are still many weapons at large in the community, and we urge all parties to continue working to remove them. В то же время члены нашей группы понимают, что там у населения осталось еще много оружия, и мы настоятельно призываем все стороны продолжать усилия по его изъятию и ликвидации.
Its basic minimum needs and primary health-care programme and training and manpower development programme continue operations and will remain to do so, security conditions permitting. Она продолжает осуществлять и будет продолжать осуществлять, если позволят условия, связанные с безопасностью, программу обеспечения основных минимальных потребностей и первичного медико-санитарного обслуживания и программу развития трудовых ресурсов.
Больше примеров...
Находиться (примеров 156)
Immigration pressures on Hong Kong have been - and remain - immense and immigration controls have to be strictly enforced. Иммиграционные потоки в Гонконг имели и имеют колоссальные масштабы и поэтому должны находиться под строгим иммиграционным контролем.
The villages will remain under the control of UNTAES: the Transitional Police Force will maintain law and order and UNTAES military patrols will be continued. Эти деревни по-прежнему будут находиться под контролем ВАООНВС: Временные полицейские силы будут поддерживать правопорядок, и военнослужащие ВАООНВС будут и далее осуществлять патрулирование.
There is no denying however, that the majority of women remain relatively disadvantaged, making it necessary to step up efforts at all levels to redress the existing imbalances. Однако нельзя отрицать, что большинство женщин продолжает находиться в относительно неблагоприятных условиях, что обусловливает необходимость активизировать усилия на всех уровнях, для того чтобы устранить имеющийся дисбаланс в их положении.
The Special Representative is fully aware of the sensitivities surrounding United Nations operations at the country level, nevertheless, she believes that human rights should remain at the core of all discussions. Специальный представитель полностью осознает деликатный характер операций Организации Объединенных Наций на страновом уровне, но при этом считает, что вопросы прав человека всегда должны находиться в центре всех обсуждений.
I will remain at the disposal of Member States and regional groups to elaborate on the activities that I pursue on behalf of the Secretary-General, and will discuss with UNESCO other actions that it may wish to pursue in cooperation with the Secretary-General. Я буду по-прежнему находиться в распоряжении государств-членов и региональных групп для освещения деятельности, которой я занимаюсь от имени Генерального секретаря, и обсужу с ЮНЕСКО другие шаги, которые она может пожелать предпринять в сотрудничестве с Генеральным секретарем.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 326)
The existing equipment cannot remain operational throughout the extended lifespan of the Tribunal and needs to be replaced. Сохранить имеющееся оборудование в рабочем состоянии на протяжении всего продленного срока работы Трибунала не представляется возможным, и его следует заменить.
Certainly, in order to ensure constructive discussions and negotiations, deliberations in closed meetings will remain necessary. Безусловно, для обеспечения конструктивного характера обсуждений и переговоров необходимо будет сохранить практику проведения закрытых заседаний и в будущем.
It is our view that the United Nations should remain engaged as long as international support is necessary to secure a stable and sustainable governmental structure for the country. По нашему мнению, Организация Объединенных Наций должна сохранить свое присутствие в этой стране до тех пор, пока существует необходимость в международной поддержке для обеспечения стабильности и создания устойчивых государственных структур.
While the Platform might remain functionally autonomous, the Platform would become part of the institutional structures of the organization or organizations concerned, which might require, among other things, reporting by the Platform to the respective governing body or bodies. Хотя Платформа может сохранить функциональную автономность, она станет частью организационной структуры соответствующей организации или организаций, что может потребовать, в частности, представления Платформой докладов соответствующему руководящему органу или органам.
The role of UNCTAD in support of landlocked and transit developing countries was fully supported and it was considered desirable that these activities remain a priority item in the work programme of UNCTAD. Участники полностью поддержали роль ЮНКТАД в оказании содействия развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и развивающимся странам транзита, и было признано желательным сохранить эту деятельность в качестве одного из приоритетных направлений программы работы ЮНКТАД.
Больше примеров...
Все еще (примеров 856)
Great challenges remain on all sides. Всем сторонам все еще предстоит решить огромные проблемы.
Living conditions for the cantoned Maoist personnel, including accommodation and health facilities, remain on the whole difficult and still require major improvement. Условия жизни находящегося в местах расквартирования маоистского персонала, включая жилищные условия и объекты здравоохранения, остаются в целом весьма трудными и все еще требуют серьезного улучшения.
Yet implausible projections of future city size remain... 23 Однако все еще имеют место маловероятные прогнозы размеров городов в будущем...»23.
However, access to and use of voluntary and confidential testing and counselling for HIV/AIDS remain low among adolescents, including adolescent girls, who are one of the groups at highest risk of contracting the virus. Вместе с тем подростки, включая девочек, которые ходят в одну из групп, подвергающихся наибольшему риску быть инфицированными этим вирусом, все еще ограниченно прибегают к добровольному и конфиденциальному консультированию и обследованию на предмет ВИЧ/СПИДа.
In spite of the progress made, the operational capabilities of these FMUs remain constrained, as their communication equipment has yet to be released by the Moroccan authorities from Laayoune airport. Несмотря на достигнутый прогресс, оперативные возможности вышеуказанных сформированных военных подразделений остаются ограниченными, поскольку марокканские власти все еще держат в аэропорту в Эль-Аюне принадлежащее им оборудование связи.
Больше примеров...
Оставить (примеров 201)
They are of such a nature that they simply must not remain unanswered. Учитывая характер последних, мы просто не можем оставить их без ответа.
The schedule of meetings of those two bodies should therefore remain unchanged as long as no decision had been taken. Расписание заседаний этих двух органов следует оставить без изменений, пока не будет принято какое-либо решение.
Munition management specialists are then able to decide whether shelf-life should remain unchanged, be reduced or whether the munition should be withdrawn from service. И тогда специалисты по управлению боеприпасами будут в состоянии решить, следует ли оставить срок годности без изменений, или же его следует сократить, или же боеприпас следует вообще снять с вооружения.
For a staff member engaged in a project the success of which would be harmed by a change in position, the manager may request jointly with the staff member a recommendation that he or she remain on the project until its completion, not to exceed 18 months. Что касается сотрудника, занятого в проекте, осуществлению которого может повредить смена занимаемой должности, то руководитель совместно с этим сотрудником может обратиться с просьбой рекомендовать оставить данного сотрудника на этом проекте до его завершения, но не более чем на 18 месяцев.
(a) The status of both Groups should remain unchanged, in accordance with Economic and Social Council decision 1997/307 of 25 July 1997 and General Assembly resolutions 35/63 of 5 December 1980 and 52/182 of 18 December 1997; а) статус обеих этих групп следует оставить неизменным в соответствии с решением 1997/307 Экономического и Социального Совета от 25 июля 1997 года и резолюциями Генеральной Ассамблеи 35/63 от 5 декабря 1980 года и 52/182 от 18 декабря 1997 года;
Больше примеров...
Являются (примеров 1300)
Schools remain at the heart of armed conflict in many countries around the world. Школы по-прежнему являются центральным элементом вооруженных конфликтов во многих странах по всему миру.
Importantly, these measures remain instruments of analysis and are not used explicitly in programs. Важно отметить, что эти единицы измерения являются инструментами для проведения анализа, но они не используются конкретно в программах.
Specific requests for data and analysis on the situation of women and gender-specific concerns remain a tool that could be used more frequently by the Security Council. Конкретные запросы о предоставлении информации и данных анализа положения женщин и гендерных проблем по-прежнему являются механизмом, который мог бы чаще использоваться в работе Совета Безопасности.
The Afghanistan National Development Strategy and the priorities set at the Paris Conference remain the blueprint for the overall peacebuilding and development agenda in Afghanistan. Национальная стратегия развития Афганистана и приоритеты, определенные на Парижской конференции, по-прежнему являются основой для осуществления общей программы миростроительства и развития в Афганистане.
Not all unified plans, however, have evolved to the same level of comprehensiveness or strategic orientation; some remain the sum-of-the-parts of the individual United Nations programmes. Однако не все унифицированные планы были разработаны на том же уровне всеобъемлющей проработки или стратегической ориентации; некоторые из них являются лишь отдельными компонентами индивидуальных программ Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Сохранения (примеров 179)
The primary objective of maintaining the economical, ecological and capacity levels will remain as is - to serve individual regions and cities. Основная цель сохранения экономического и экологического уровней, а также потенциала пропускной способности остается той же - обслуживание отдельных регионов и городов.
The co-authors believe that the position of those who remain agnostic about an arms trade treaty is protected by the current text. Соавторы полагают, что представленный текст обеспечивает тем, кто не желает связывать себя договором о торговле оружием, гарантии сохранения их позиций.
As we draw nearer to the end of our mandate, the ICTR will also be paying particular attention to legacy issues, staff retention and residual matters which will remain after closure. По мере приближения к завершению своего мандата МУТР намерен уделять особое внимание вопросам наследия, сохранения персонала и другим вопросам, которые останутся нерешенными после закрытия.
The Board recommends, in order to avoid overstocking and preserve flexibility, UNHCR regularly review stocks held in global and local warehouses to confirm that stock levels remain appropriate. Для недопущения чрезмерного накопления запасов и в целях сохранения гибкости Комиссия рекомендует УВКБ осуществлять регулярную проверку предметов снабжения на глобальных и местных складах запасов с целью удостовериться в том, что их объемы по-прежнему соразмерны потребностям в них.
It is further concerned about the high number of cases which remain underreported due to the stigmatization of HIV/AIDS within the society at large. Он обеспокоен также большим числом случаев заболевания, не регистрируемых вследствие сохранения негативных стереотипов в отношении ВИЧ/СПИДа в широких слоях общества.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 136)
There was no room for complacency; the world must remain on guard against this particularly dangerous form of criminal activity. Здесь не должно быть места попустительству; в отношении этой особо опасной формы преступной деятельности мир должен проявлять бдительность.
FLNKS would remain vigilant in respect to the fair appreciation of the Nouméa Accord and true to its commitment to independence for the country. НСФОК будет проявлять бдительность в отношении справедливой оценки Нумейского соглашения и сохранять верность своей приверженности делу независимости нашей страны.
Moreover, expert scientific opinion is that the volcano will remain active for several more years. Кроме того, согласно мнению научных экспертов, вулкан будет проявлять активность в течение еще нескольких лет.
It seems to us that, in promoting such coordination, our Council must remain, as I said earlier, far-reaching, but also realistic. Нам кажется, что при обеспечении такой координации наш Совет должен и впредь, как я уже говорил, видеть перспективу, но также должен проявлять реализм.
As has been noted by many delegations, we have made quite a bit of progress in the fight against terrorism and on the questions of Afghanistan and Timor-Leste, but even there the Council must remain extremely vigilant. Как отмечали многие делегации, нам удалось добиться весьма существенного прогресса в борьбе с терроризмом и в урегулировании вопросов, касающихся Афганистана и Тимора-Лешти, однако даже в отношении этих проблем Совет должен по-прежнему проявлять крайнюю бдительность.
Больше примеров...
Занимать (примеров 124)
On the global stage, at least three key challenges continue to occupy the attention and remain a priority of the international community. На мировой арене внимание продолжают занимать по крайней мере три главных вызова, остающихся приоритетами международного сообщества.
Maintaining and improving developing countries' access to international markets must remain a key element of the global development agenda. Сохранение и расширение доступа развивающихся стран на международные рынки должно и впредь занимать ключевое место в повестке дня глобального развития.
Human rights promotion and protection shall remain at the forefront of GRP foreign policy. Поощрение и защита прав человека будут по-прежнему занимать важнейшее место во внешней политике ПРФ.
This is one of the reasons why the fight against poverty, social injustice and other breeding grounds of terrorism must remain high on the international agenda. Это одна из причин, по которым борьба с нищетой, социальным неравенством и прочими рассадниками терроризма должна занимать одно из главных мест в мировой повестке дня.
Ms. Al-Ansari anticipated that Qatar would remain at the forefront of developments in that regard. Г-жа аль-Ансари выразила надежду на то, что Катар будет и дальше занимать лидирующие позиции в этой области.
Больше примеров...
Жить (примеров 68)
You can either remain here living your life in Mystic Falls, or you can embrace what you truly are, leave town with me, and save your brother's life. Ты можешь остаться здесь и жить в Мистик Фоллс, или ты можешь принять то, кто ты такой, уехать со мной и спасти своего брата.
In many countries, the problems which lead to large numbers of children who are runaways or otherwise living in the streets of large cities remain recalcitrant. Во многих странах по-прежнему не решены проблемы, побуждающие значительное число детей бежать из дома или безнадзорно жить на улицах крупных городов.
Whereas I fear we remain irreparably ourselves as we were when we began to live. В то время как, боюсь, мы остаёмся именно самими собою. Такими, какими мы были, когда начали жить.
Accusing a few small fish while millions remain undisturbed. Выставите напоказ пару мелких рыбёшек, а миллионы остальных будут жить как ни в чём не бывало.
Horn sharks maintain small home ranges of around 1,000 m2 (11,000 sq ft), which they may remain faithful to for over a decade, returning to the same shelter every day. Эти акулы предпочитают жить оседло на территории не более 1000 м², десятилетиями возвращаясь каждый день в одно и то же укрытие.
Больше примеров...
Оставать (примеров 3)
The remain of the notice, is - > here... it reads in the complete one. Оставать извещения, - > здесь... оно читает внутри вполне одно.
Spirits and the physical world should remain separate. Мир духов и физический мир должны оставать разделенными.
The family of Edison Mayer, of Lajeado (RS), had a surprise when leaving the ware for the following day: the dry fat formed a similar image of the singer the Michael Jackson... it follows the remain of the notice - > here. Семья Edison Mayer, Lajeado (RS), имела сярприз оставляя ware на following день: сухое сало сформировало подобное изображение певицы Майкл Джексон... оно следует за оставать извещения - > здесь.
Больше примеров...