Английский - русский
Перевод слова Remain

Перевод remain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оставаться (примеров 4520)
During that process, the total elimination of weapons of mass destruction, including nuclear weapons, should remain the primary goal of negotiations. В рамках этого процесса первоочередной целью переговоров должны оставаться вопросы полной ликвидации оружия массового уничтожения, включая ядерное оружие.
First, offences cannot remain unpunished in those cases where there is no organized criminal group or where the offence is not transnational in nature. Во-первых, преступления не могут оставаться безнаказанными и в тех случаях, когда они совершены без участия какой-либо организованной преступной группы или когда они не носят транснационального характера.
While the future arms trade treaty should introduce commonly agreed standards, the final decision to authorize or deny a transfer should remain a national responsibility. Хотя в будущем договоре о торговле оружием будут установлены согласованные стандарты, получившие общее одобрение, окончательное решение о том, санкционировать или не санкционировать поставку, должно оставаться за государством.
This confronts us with a dilemma: do we close our societies in self-defence, thus becoming more like the evil we face, or do we remain open societies and accept a certain degree of vulnerability? Здесь мы сталкиваемся с дилеммой: следует ли нам закрыть наши общества в качестве меры самообороны и сделаться подобными тому злу, с которым мы боремся, или же оставаться открытым обществом при определенной степени уязвимости?
That URL cannot remain online. Этот ресурс не должен оставаться онлайн.
Больше примеров...
Остаться (примеров 414)
I must remain a maid and stay with Father. Я должна остаться служанкой и оставаться с отцом.
Then of course she must remain. Тогда, конечно, она должна остаться.
However, the process may remain relatively complex; the code found in the Base Classes is nearly half the size of the entire MFC library. Однако, процесс может остаться довольно сложным, потому как количество кода в базовых классах примерно соответствует половине объёма библиотеки MFC.
As a result of Algerian legislation on vacant property and confiscations, the author was unable to take up residence in Algeria or remain there. Автор из-за алжирского законодательства, касающегося бесхозяйного имущества и конфискации, не мог ни указать свое место жительства в Алжире, ни остаться там.
None of those questions should remain unanswered and, to that end, the ACP Group is actively working at defining a common strategy that is people - focused and based on the alleviation of poverty and the eventual promotion of sustainable development. Ни один из этих вопросов не должен остаться без ответа, и поэтому Группа АКТ активно работает над общей стратегией, которая была бы ориентирована на удовлетворение потребностей людей и направлена на сокращение масштабов нищеты и, в конечном итоге, на содействие устойчивому развитию.
Больше примеров...
Остается (примеров 2164)
Sergio's life of dedication to peace, human rights and humanitarian protection will remain an inspiration for us all. Жизнь Сержиу, которая была посвящена делу мира, прав человека и защиты гуманитарных ценностей, остается источником воодушевления для всех нас.
The income projections from other resources remain at $320 million for the 2004-2007 period. Прогноз в отношении поступлений из других источников на 2004-2007 годы остается на уровне 320 млн. долл.
At the same time, there remain a number of persons whose situations are yet to be resolved and which are in some circumstances precarious. В то же время остается ряд лиц, положение которых пока еще не урегулировано и в некоторых обстоятельствах является ненадежным.
However, many obstacles remain. Однако на этом пути остается еще много препятствий.
At present, the predictability is only affected by the uncertainties with respect to the annual regular income in United States dollar terms because the TRAC 1 earmarkings remain unchanged during the programming period. В настоящее время на предсказуемость влияет лишь неопределенность в том, что касается объема годовых поступлений в счет регулярных ресурсов в пересчете на доллары США, поскольку объем резервируемых средств по линии ПРОФ1 остается неизменным на протяжении периода программирования.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 221)
The inequality gap may remain and in some circumstances, it may increase. В этом случае масштабы неравенства могут сохраняться, а иногда и увеличиваться.
It should remain a wide political forum and its basic principle - the adoption of decisions by consensus - should be maintained. Оно должно оставаться широким политическим форумом, и его основной принцип - принятие решений консенсусом - должен сохраняться.
Another view was that, as the sales contract might be null and void as a result of the invalidity of the retention-of-title agreement which would be of the essence for the sales contract, title would remain with the seller. Согласно другому мнению, поскольку договор купли-продажи может утратить силу в результате недействительности соглашения об удержании правового титула, которое может иметь принципиальное значение для договора купли-продажи, правовой титул будет сохраняться за продавцом.
This will remain so until there is sufficient scientific information available to characterise the harmful effects of nanomaterials on humans and the environment. Такое положение дел будет сохраняться до тех пор, пока не будет накоплено достаточно информации о вредном воздействии наноматериалов на человека и окружающую среду.
However, the contribution of different providers to detection, referral and treatment of cases will remain unclear until recording and reporting forms recommended by WHO are more widely introduced. Однако до тех пор, пока рекомендуемые ВОЗ формы для ведения учета и представления информации не получат более широкого внедрения, будет сохраняться неясность в отношении размеров вклада различных провайдеров в выявление больных, направление их к специалистам и их лечение.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 527)
Judicial reform in Haiti is an issue that will remain topical for quite some time. В течение еще довольно длительного времени вопрос о судебной реформе в Гаити будет сохранять свою актуальность.
The international community must remain vigilant and must not let extremists, of whatever kind, use violence to destroy the stabilization work already carried out. Международному сообществу надлежит сохранять бдительность и не допускать того, чтобы экстремисты какого бы то ни было толка использовали насилие для уничтожения всей уже проделанной работы по стабилизации.
We shall remain committed to its renaissance and development on the human level as well as in terms of its land, heritage and history. Мы будем сохранять приверженность его возрождению и развитию на человеческом уровне, а также в том, что касается его земель, наследия и истории.
The Council reiterates its call on all parties to respect the outcome of the elections, remain engaged in the political process, and promote national reconciliation and inclusiveness in order to reach consensus on the basic policies Haiti should pursue to bolster its democratic transition. Совет вновь призывает все стороны уважать результаты выборов, сохранять приверженность политическому процессу, содействовать национальному примирению и всеобщему участию в целях достижения консенсуса относительно основной политики, которой должна следовать страна, с тем чтобы активизировать процесс перехода к демократии.
We must never forget the full extent of the human suffering involved, and must remain vigilant in our readiness to fight any attempt to deprive others of their freedom for the benefit of a few. Мы не должны забывать всю тяжесть пережитых человеческих страданий и должны сохранять бдительность и быть готовы вести борьбу с любыми попытками лишать людей свободы в интересах меньшинства.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 575)
We know that countries will continue to live in poverty if women remain under the heel of oppression. Мы знаем, что страны будут продолжать жить в нищете, если женщины останутся угнетенными.
However, enormous challenges remain, and the global community must continue to implement and scale up effective responses to HIV. Однако предстоит решить сложнейшие задачи, в связи с чем мировому сообществу следует продолжать осуществлять и наращивать эффективные меры по борьбе с ВИЧ-инфекцией.
At the same time, members of our group remain conscious that there are still many weapons at large in the community, and we urge all parties to continue working to remove them. В то же время члены нашей группы понимают, что там у населения осталось еще много оружия, и мы настоятельно призываем все стороны продолжать усилия по его изъятию и ликвидации.
"The Security Council will remain actively seized of the matter and will be ready to consider appropriate steps to ensure that all parties fully respect and comply with its resolutions." Совет Безопасности будет продолжать активно заниматься этим вопросом и будет готов рассмотреть вопрос о принятии надлежащих мер для обеспечения полного уважения и соблюдения своих резолюций всеми сторонами .
Delegations expressed agreement that the current medium-term plan would remain valid through 2001, with the next medium-term strategic plan to cover 2002-2005 and to be developed on the basis of analysis of results from the first MTP. Делегации согласились с тем, что нынешний среднесрочный план будет продолжать действовать до конца 2001 года, а следующий среднесрочный стратегический план будет охватывать период 2002-2005 годов и будет разрабатываться на основе анализа результатов, полученных в ходе первого ССП.
Больше примеров...
Находиться (примеров 156)
You will remain here until we are finished. Вы будете находиться здесь до тех пор, пока мы не зхакончим.
If the application was turned down, the applicant could appeal the decision within two weeks and remain legally in Bosnia and Herzegovina during that period. В случае отклонения ходатайства апеллянт может обжаловать решение в течение двух недель и на законных основаниях находиться в Боснии и Герцеговине в этот период.
As long as those individuals remain at large, the Tribunal will not have completed its historic mission. До тех, пока эти лица будут находиться на свободе, Трибунал не сможет выполнить свою историческую миссию.
These changes will remain under scrutiny of the External Audit till the full implementation of IPSAS and certification of IPSAS compliant Financial Statements of UNIDO. Эти изменения будут по-прежнему находиться под контролем Внешнего ревизора до полного внедрения МСУГС и удостоверения финансовых ведомостей ЮНИДО на предмет их соответствия МСУГС.
In these circumstances, the Secretary/CEO suggested that the Board might consider establishing in the Fund's Regulations a maximum period for which a participant may remain on leave without pay while concurrent pension contributions are not being made. В этих условиях, по мнению Секретаря/главного административного сотрудника, Правление может рассмотреть вопрос о том, чтобы предусмотреть в положениях Фонда максимальный период, в течение которого участник Фонда может находиться в неоплачиваемом отпуске без выплаты в Фонд текущих взносов.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 326)
The reference to the Global Threat Reduction Initiative in paragraph 13 should remain, as the Initiative could make a substantial contribution to non-proliferation efforts. Ссылку на инициативу «Глобальное уменьшение угрозы» в пункте 13 следует сохранить, поскольку эта инициатива может внести существенный вклад в усилия по нераспространению.
Some delegations were of the view that this item should remain on the agenda of the Subcommittee in order to ensure the use of the geostationary orbit in accordance with international law. Некоторые делегации высказали мнение, что этот вопрос следует сохранить в повестке дня Подкомитета с целью обеспечить использование геостационарной орбиты в соответствии с нормами международного права.
The Advisory Committee agrees with the view of the Secretary-General that the current ceilings remain appropriate since no evidence has been adduced that operational difficulties have been experienced (para. 18). Консультативный комитет согласен с мнением Генерального секретаря о том, что представляется целесообразным сохранить существующие предельные уровни, поскольку ничто не указывает на то, что установленные уровни создали проблемы для оперативной деятельности (пункт 18).
The Prosecutor requested the Trial Chambers that certain new indictments and certain amendments to existing indictments not be disclosed, that is, remain confidential, and that the names of suspects not be released until they are apprehended. Обвинитель просила судебные камеры не разглашать некоторые новые обвинительные заключения и некоторые поправки к существующим заключениям, т.е. сохранить их конфиденциальный характер, и не раскрывать имен подозреваемых до их ареста.
As past experience had shown that the level of the fund had almost never been exceeded, the Advisory Committee recommended that the level of the fund for the biennium 2008-2009 should remain at 0.75 per cent, or $31 million. Поскольку, как продемонстрировал опыт прошлого, объем фонда почти никогда не превышался, Консультативный комитет рекомендует сохранить объем фонда на двухгодичный период 2008-2009 годов на уровне 0,75 процента, или 31 млн. долл. США.
Больше примеров...
Все еще (примеров 856)
But the values of human freedom and dignity that drive Western civilization remain the dream of the vast majority of humanity. Однако ценности человеческой свободы и достоинства, которые управляют западной цивилизацией, все еще остаются лишь мечтой для подавляющего большинства человечества.
Despite this real progress, certain issues remain to be resolved before all pending commitments under the peace accords can be said to have been met. Несмотря на этот реальный прогресс, все еще предстоит разрешить некоторые проблемы, прежде чем можно будет сказать, что все еще не выполненные положения мирных соглашений реализованы.
The Tribunal has indicted a total of 161 persons, proceedings against 121 of those accused have been completed and 2 fugitives remain at large. Трибунал предъявил обвинения в общей сложности 161 человеку, завершил судебные процессы против 121 обвиняемого, и 2 скрывающихся от правосудия лица все еще находятся на свободе.
The European Union notes that the cooperation of Serbia, Croatia and Bosnia and Herzegovina with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia was generally adequate during the reporting period, although some important issues remain to be addressed. Европейский союз отмечает, что за отчетный период сотрудничество Сербии, Хорватии и Боснии и Герцеговины с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии в целом было удовлетворительным, хотя некоторые важные вопросы все еще предстоит решить.
Full achievement of the benchmark remains distant, as several movements, including SLA-Abdul Wahid and SLA-Minni Minawi, remain outside the peace process and have stated their intention of pursuing a change in Government. До полного достижения этого контрольного показателя по-прежнему далеко, поскольку ряд движений, включая группировки Абдул Вахида и Минни Минави из состава ОАС, все еще не включились в мирный процесс и заявили о своем намерении добиваться смены правительства.
Больше примеров...
Оставить (примеров 201)
His delegation believed that the disarmament subprogramme should remain wholly under section 2 of the programme budget. Его делегация считает, что подпрограмму по разоружению следует в полном объеме оставить в разделе 2 бюджета по программам.
While limited support was expressed in favour of each of the above suggestions, the prevailing view was that text of draft article 7 should remain unchanged. Хотя каждое из вышеуказанных предложений получило ограниченную поддержку, превалирующее мнение заключалось в том, что текст проекта статьи 7 следует оставить без изменений.
Mr. YUTZIS suggested that Croatia should remain on the list, particularly in view of recent disturbing reports from the region. Г-н ЮТСИС предлагает оставить Хорватию в данном списке, особенно в связи с вызывающими беспокойство недавними сообщениями из этого региона.
His Government was therefore of the opinion that the principles should remain as they were for the time being. Вот почему правительство страны оратора придерживается мнения, согласно которому эти принципы пока что следует оставить без изменений.
Mr. President, let me appeal to you one last time to let this remain a matter for the intelligence services, which have been managing this without interference for decades. Мистер Президент, позвольте попросить вас в последний раз оставить этот вопрос разведывательным службам, которые занимались им на протяжении десятилетий без всякого вмешательства.
Больше примеров...
Являются (примеров 1300)
A total of 1.9 million people remain internally displaced. В общей сложности 1,9 миллиона человек по-прежнему являются внутренне перемещенными лицами.
There are still 46 States that remain outside the Convention, including 22 States which are members of our Conference. Вне Конвенции все еще остаются 46 государств, включая 22 государства, которые являются членами Конференции.
Conflict prevention in general and development of effective preventive mechanisms remain a key priority area for the United Nations. Предупреждение конфликтов в целом и разработка эффективных механизмов предупреждения по-прежнему являются одной из главных приоритетных областей деятельности Организации Объединенных Наций.
Those allowances were an element of the current remuneration package that should remain until the review of the pay and benefits package was concluded. Эти надбавки являются элементом нынешнего пакета вознаграждения, который должен быть сохранен до завершения обзора системы вознаграждения, пособий и льгот.
Yet, the threat of violent conflict and the costs of war - to individuals, communities, States and regions - remain the core challenges facing the United Nations. И все же главным предметом озабоченности Организации Объединенных Наций по-прежнему являются угроза кровопролитного конфликта и последствия войн - для людей, общества, государств и регионов.
Больше примеров...
Сохранения (примеров 179)
If funding uncertainties remain, there is first the risk of delay in individual cases. В случае сохранения неопределенности в вопросах финансирования прежде всего возникнет опасность задержки с предоставлением помощи отдельным странам.
They have been instrumental in keeping the spirit of UNCED alive and ensuring that certain issues remain at the forefront of international debate on forestry policies and priorities. Они играют весьма активную роль в том, что касается сохранения приданного ЮНСЕД импульса и обеспечения того, чтобы некоторые вопросы продолжали оставаться в центре внимания на международных форумах, посвященных политике и приоритетам в области лесоводства.
Although Austria was already able to provide significant protection for human rights, it was fully aware that it must remain vigilant and work continuously to strengthen that protection. Несмотря на то, что Австрия обеспечивает высокий уровень защиты прав человека, она в полной мере осознает необходимость сохранения бдительности и постоянного укрепления этого процесса.
Since then the teachings of Diamond Way Buddhism have gradually found their way to the West. His Holiness asked them to teach, establish meditation centres and ensure that the teachings would remain alive and attractive to intelligent, critical, lay people in the Western world. С этого момента открываются растущие возможности для распространения буддийского учения на Запад и их сохранения в виде, привлекательном для интеллигентных и критичных умов в этой части света.
Directs the Committee to review whether these listings remain appropriate, and further directs the Committee to remove listings if it decides they are no longer appropriate; поручает Комитету проводить обзор на предмет выяснения того, имеются ли основания для сохранения этих позиций, и поручает далее Комитету исключать эти позиции, если он решит, что больше нет оснований для их сохранения;
Больше примеров...
Проявлять (примеров 136)
Caution was certainly indicated, but the Committee should also remain optimistic since it was unlikely that China - a permanent member of the Security Council - would flout the basic principles of the United Nations and its Charter. Безусловно, имеются определенные опасения, однако Комитет должен проявлять и оптимизм, ибо мало вероятно, чтобы Китай - один из постоянных членов Совета Безопасности - пренебрег основными принципами Организации Объединенных Наций и ее Устава.
Prison authorities and officers remain vigilant to identifying potential hanging points and ensuring their prompt removal once identified; Администрация и сотрудники тюрем должны проявлять бдительность с целью выявления приспособлений, которые могут использоваться для повешения, и обеспечения их немедленного изъятия;
Corporations must engage in fair transactions, respect local and international law, and remain aware of the consequences of their policies, positive and negative, for the communities and environments in which they operate. Корпорации должны проявлять честность при совершении сделок, уважать местные и международные нормы права и постоянно учитывать последствия - позитивные и негативные - своей политики для общин и окружающей среды, в которых они действуют.
It was therefore stressed that care be taken not to place impediments in the decision-making process of the Security Council, whose capacity to act in a quick and efficient manner should remain unimpaired. В этой связи была подчеркнута необходимость проявлять осторожность, с тем чтобы не затруднять процесс принятия решений Советом Безопасности, способность которого действовать быстро и эффективно не должна быть ослаблена.
May that reminder of the horrors of the Holocaust be a constant reminder for the international community that we should no longer remain powerless and passive when faced with genocide, ethnic cleansing, war crimes and crimes against humanity. Пусть это напоминание об ужасах геноцида будет постоянно напоминать международному сообществу о том, что впредь мы никогда не должны проявлять слабость и беспомощность перед лицом геноцида, этнических чисток, военных преступлений и преступлений против человечности.
Больше примеров...
Занимать (примеров 124)
Norway agrees with the Secretary-General that Africa's problems must remain of the highest priority for the Organization. Норвегия согласна с мнением Генерального секретаря о том, что африканские проблемы должны занимать ведущее место в работе Организации.
Agriculture and food and nutrition security will remain high on the international agenda in 2011. Развитие сельского хозяйства и обеспечение продовольственной безопасности будут по-прежнему занимать важное место в международной повестке дня в 2011 году.
The task of promoting and protecting all human rights and fundamental freedoms must remain central to all the Organization's endeavours to promote peace and prosperity throughout the world. Задача поощрения и защиты всех прав человека и основных свобод должна по-прежнему занимать центральное место в рамках всех усилий Организации по обеспечению мира и процветания во всем мире.
Globalization and structural adjustment were kept at the centre of the discussion, and they will certainly remain there in the medium term, because of the need to acknowledge their positive and negative aspects. В центре обсуждения находились вопросы глобализации и структурной перестройки, которые, несомненно, по-прежнему будут занимать центральное место в среднесрочной перспективе, поскольку необходимо оценить их позитивные и негативные аспекты.
Given the strong expressions of support by the United Nations and the international community for NEPAD, Africa will remain at the centre of the international development agenda, reinforcing the earlier commitment contained in the United Nations Millennium Declaration. Решительная поддержка НЕПАД со стороны Организации Объединенных Наций и международного сообщества свидетельствует о том, что Африка будет и далее занимать центральное место в международной повестке дня в области развития, и служит подтверждением обязательства, принятого ранее в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Жить (примеров 68)
'Until I left, I must remain with my own kind.' А пока я здесь, жить с себе подобными.
Nevertheless, substantial number of residents still remain to live on water. Однако значительное число людей в настоящее время продолжает жить на воде.
Since in most of the cases children remain to live with their mother, these rules are considered to be an important guarantee of the protection of their rights. Поскольку в большинстве случаев дети остаются жить с матерью, считается, что эти правила являются важной гарантией защиты их прав.
This may be due to the relatively recent date of freshwater colonization (under one million years), and/or possibly incomplete genetic isolation of the freshwater populations, as they remain capable of surviving in salt water. Возможно, это связано с недавним освоением рек и озёр (менее 1 миллиона лет назад) и/или неполной изоляцией пресноводных популяций, поскольку они способны жить и в солёной воде.
In many countries, the problems which lead to large numbers of children who are runaways or otherwise living in the streets of large cities remain recalcitrant. Во многих странах по-прежнему не решены проблемы, побуждающие значительное число детей бежать из дома или безнадзорно жить на улицах крупных городов.
Больше примеров...
Оставать (примеров 3)
The remain of the notice, is - > here... it reads in the complete one. Оставать извещения, - > здесь... оно читает внутри вполне одно.
Spirits and the physical world should remain separate. Мир духов и физический мир должны оставать разделенными.
The family of Edison Mayer, of Lajeado (RS), had a surprise when leaving the ware for the following day: the dry fat formed a similar image of the singer the Michael Jackson... it follows the remain of the notice - > here. Семья Edison Mayer, Lajeado (RS), имела сярприз оставляя ware на following день: сухое сало сформировало подобное изображение певицы Майкл Джексон... оно следует за оставать извещения - > здесь.
Больше примеров...