Английский - русский
Перевод слова Remain

Перевод remain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оставаться (примеров 4520)
Sustainable development and environmental protection should remain priorities for the Committee. Устойчивое развитие и охрана окружающей среды должны и впредь оставаться важнейшими пунктами повестки дня Комитета.
The United Nations must remain the guardian of this wealth of dialogue which it wishes to foster. Организация Объединенных Наций должна оставаться гарантом этого богатства диалога, которое она хочет развивать.
While it was obvious that some information, such as the identity of specific candidates, must remain confidential, the criteria used for selection in each case had to be understood by everyone. Тогда, когда в силу очевидных соображений часть информации должна оставаться конфиденциальной, в частности, речь может идти о личности конкретных кандидатов, всем должны быть понятны критерии выбора, используемые в каждом случае.
Nurdin (Malaysia) stressed that the United Nations should remain the primary forum for ensuring the maintenance of international peace and security based on the principles of the Charter and international law. Нурдин (Малайзия) подчеркивает, что Организация Объединенных Наций должна оставаться главным форумом, обеспечивающим поддержание международного мира и безопасности на основе принципов Устава и норм международного права.
Tonight we must remain steadfast. Сёгодня мы должны оставаться стойкими.
Больше примеров...
Остаться (примеров 414)
Likewise, the slogan of an independent State should not remain a dead letter or merely a headline in the press. Аналогичным образом, слова о создании независимого государства не должны остаться пустым звуком или заголовком в прессе.
It is considered that the structure and staffing of the current regional offices and sub-offices should remain virtually unchanged. Считается, что структура и штатное расписание нынешних региональных отделений и подотделений должны остаться практически неизменными.
Thus, Fletcher decided to hold off on another strike this day and remain concealed under the thick overcast with fighters ready in defense. Таким образом, Флетчер решил в этот день воздержаться от ещё одного удара и остаться в обороне, скрываясь под толстым слоем сплошной облачности.
For all decisions involving the resources of the Fund (lending to member countries or the size of quotas, etc.), the existing decision-making procedure could remain unchanged. Для всех решений, связанных с ресурсами Фонда (предоставление кредитов государствам-членам или размер квот и т.д.), существующая процедура принятия решений могла бы остаться неизменной.
This must remain a cold war. Это должно остаться холодной войной.
Больше примеров...
Остается (примеров 2164)
Resource constraints remain the single most important challenge to effective peacekeeping. Недостаток ресурсов по-прежнему остается наиболее важной проблемой эффективной деятельности по поддержанию мира.
Although the target for drinking water was met, more than 780 million still lack access to an improved source and many challenges remain. Хотя и удалось достичь целевого показателя по обеспечению питьевой водой, более 780 миллионов человек все еще лишены доступа к источникам более качественного водоснабжения, и по-прежнему остается масса проблем.
Only minor issues remain to be settled by the country's civil aviation authority, which I hope will be resolved in the near future. Остается несколько мелких вопросов, которые должны быть урегулированы ведомством гражданской авиации страны, что, я надеюсь, будет сделано в скором времени.
There are many gains that have been made in the areas of women's rights since the presentation of the 3rd and 4th Combined reports however, the following areas which require constitutional reform remain unchanged: З. Со времени представления объединенных третьего и четвертого периодических докладов был достигнут значительный прогресс в области защиты прав женщин, однако остается неизменной ситуация в ряде областей, для внесения изменений в которые требуется проведение конституционной реформы:
Resource constraints remain a major challenge. Главной проблемой остается ограниченность ресурсов.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 221)
For too many children, survival means child labour, and the lack of education will remain as long as the vicious circle of poverty persists. Для очень многих детей выживание означает детский труд, а отсутствие образования будет сохраняться столько времени, сколько будет существовать порочный круг нищеты.
But pronounced differences remain over the constitutional definition of the Georgian State. Тем не менее явные различия во взглядах продолжают сохраняться в отношении конституционного определения грузинского государства.
Improvements in linking health and the environment are widespread, but major health care inequities remain between developed and developing countries. Повсеместно отмечается прогресс в деле увязки здравоохранения и окружающей среды, хотя между развитыми и развивающимися странами продолжают сохраняться большие различия в области медицинского обслуживания.
The challenge will remain to make long-term commitments that would help in the health and socio-economic reintegration needs of the ever increasing numbers of ERW survivors, their families and communities. Вместе с тем будет сохраняться проблема долгосрочных обязательств в качестве подспорья для удовлетворения нужд все большего контингента лиц, переживших поражение ВПВ, их семей и общин в плане медико-санитарного попечения и социально-экономической реинтеграции.
Other delegations had expressed the view that while that study might be useful there should be a completely new approach and the item should therefore remain on the agenda of the General Assembly, which would facilitate preparation of the document in two or three years. Другие делегации высказали мнение о том, что хотя этот доклад и мог бы оказаться целесообразным, в нем отсутствует совершенно новый подход и поэтому данный пункт должен сохраняться в повестке дня Генеральной Ассамблеи, что способствовало бы подготовке документа в течение двух или трех лет.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 527)
For that reason, despite the cyclical difficulties that characterize the current global economic situation, we must remain firm in our resolve to move forward. По этой причине, несмотря на характерные для нынешней глобальной экономической ситуации циклические трудности, мы должны сохранять твердую решимость двигаться вперед.
So long as a final peace agreement has not been concluded, the international community should remain vigilant to ensure that the current peace process is not endangered by illegal arms supplies. Пока не заключено окончательное мирное соглашение, международное сообщество должно сохранять бдительность, для обеспечения того, чтобы нынешний мирный процесс не был поставлен под угрозу незаконными поставками оружия.
It would be interesting to know how the Subcommittee intended to reorganize its work so that it would remain effective with 15 additional members. Оратор спрашивает, как Подкомитет, состав которого расширится на 15 членов, планирует реорганизовать свою работу и сохранять свою эффективность.
The fact that pluralism cannot remain cohesive unless it seeks and remains anchored in cooperation, harmonious dialogue and the culture of peace, stability and security cannot be overstressed. Невозможно переоценить тот факт, что плюрализм не в состоянии сохранять сплоченность без стремления к сотрудничеству, гармоничному диалогу и культуре мира, стабильности и безопасности и опоры на них.
Portugal believes that the international community should remain seized of the implementation of the 1995 resolution on the Middle East and of the outcome of the 2010 Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons Review Conference. Португалия считает, что международное сообщество должно сохранять свою приверженность цели осуществления резолюции 1995 года по Ближнему Востоку и итогового документа Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 575)
Although some substantive issues had reached an impasse, the countries of the region and other countries should remain engaged in order to resolve them. Несмотря на то что решение некоторых существенных вопросов зашло в тупик, странам региона и другим странам следует продолжать заниматься их решением.
The members of the Council wish to make it clear that the Council will continue to follow closely the situation in Kosovo and will remain seized of the matter. Члены Совета хотели бы однозначно заявить, что Совет будет продолжать внимательно следить за ситуацией в Косово и заниматься этим вопросом.
The international community, in our view, must remain collectively engaged to address the issue of the protection of civilians in armed conflict and to ensure the necessary political support and other requisite resources. Международное сообщество, на наш взгляд, должно продолжать принимать коллективное участие в решении вопроса о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте и предоставлять необходимую политическую поддержку и другие ресурсы.
It will remain engaged in MINUSTAH and will continue to place its bilateral action in the interim cooperation framework, focusing on both institutional reconstruction and on strengthening basic services. Она будет и далее участвовать в деятельности МООНСГ и будет продолжать двусторонние действия в контексте временных рамок сотрудничества, сосредоточивая внимание как на восстановлении институтов, так и на укреплении сферы предоставления основных услуг.
A caretaker government was to be named shortly, and the public was urged to "remain calm and continue with their daily work." Вскоре было назначено временное правительство, и общественности было настоятельно предложено "сохранять спокойствие и продолжать свою повседневную работу".
Больше примеров...
Находиться (примеров 156)
A firm link with environmental policy problems as well as economic concerns should remain the focus of attention. В центре внимания должна находиться тесная взаимосвязь проблем экологической политики и задач экономического характера.
The experts emphasized, however, that ownership of the end product would remain with the country under review. В то же время эксперты подчеркнули, что все вопросы, связанные с подготовкой конечного продукта, должны находиться в ведении страны, в отношении которой проводится обзор.
Until such time that they are made subordinate to joint command, they will remain within the structure of the armed forces of that country to which they belong. До тех пор, пока они не войдут в подчинение объединенного командования, они будут находиться в структуре вооруженных сил своих стран.
According to the Vietnamese Criminal Procedure Code, accused parties under investigation must remain under house arrest until the investigation is concluded, after which they are either declared innocent and the investigation is formally suspended in writing, or they are prosecuted. Согласно Уголовно-процессуальному кодексу Вьетнама, подследственный обязан находиться под домашним арестом до завершения следствия, после чего он либо признается невиновным и следствие официально закрывается на основании письменного постановления, либо начинается уголовное преследование.
If necessary, a prisoner may be transferred to a clinic outside a prison and will remain under guard until he or she is on the road to recovery. В случае необходимости заключенный может быть переведен в клинику за пределами тюрьмы, где он будет находиться под охраной до тех пор, пока не пойдет на поправку.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 326)
(b) The pension scheme should remain non-contributory; Ь) сохранить пенсионную схему, не предусматривающую внесения взносов;
For the moment, it is critical that we remain focused so that all elements of the reform receive our undivided attention. Сегодня мы должны сохранить целеустремленность наших действий и уделить одинаковое внимание всем элементам реформы.
Against this background, the Special Representative recommended that the UNMISS troop strength remain at its currently mandated level of 7,000 military personnel, and voiced concern about the escalating rhetoric between the Sudan and South Sudan. С учетом этого Специальный представитель рекомендовала сохранить численность военнослужащих в составе МООНЮС на предусмотренном ее нынешним мандатом уровне в 7000 человек и выразила озабоченность по поводу все более резких заявлений Судана и Южного Судана.
Lastly, the international community must remain present one way or another in Kosovo, both to ensure the implementation of future status and to guarantee the stability of the entire region. И наконец, международное сообщество должно тем или иным образом сохранить присутствие в Косово как для того, чтобы обеспечить осуществление будущего статуса, так и для того, чтобы гарантировать стабильность всего региона.
It is now felt that with improved capacity planning and proactive document management, it should be possible to sustain this pace of issuance at Headquarters within the existing capacity, assuming that the volume and the timing of the overall documentation workload remain substantially unchanged. Теперь есть понимание того, что с улучшением планирования ресурсов и инициативного управления документооборотом станет возможным сохранить эти темпы выпуска документации в Центральных учреждениях в рамках имеющихся ресурсов, при условии, что объем и сроки документации в основном останутся неизменными.
Больше примеров...
Все еще (примеров 856)
While important steps have been taken in implementing the commitments contained therein, considerable steps still remain. Несмотря на то, что были предприняты важные шаги в области осуществления содержащихся в них обязательств, существенные меры все еще предстоит принять.
Although there is openness and a will for this network to work, there are still difficulties in obtaining the appropriate information in due time still remain. Несмотря на наличие открытости и желания обеспечить работу этой системы, все еще существуют трудности, связанные со своевременным получением надлежащей информации.
It's just surprising that for all your efforts, yours and all the Hunters, monsters remain rampant in this country. Просто удивительно, что несмотря на все ваши усилия, твои и остальных охотников, монстры у вас все еще существуют.
But there is no doubt that there remain some formidable challenges to peace and stability, including in the Asia-Pacific region in which New Zealanders live. Однако несомненно и то, что все еще сохраняются крупные угрозы миру и стабильности, и в том числе в азиатско-тихоокеанском регионе, где находится Новая Зеландия.
However, it is also recognized that challenges within CERF still remain and will need to be addressed to ensure that the Fund will contribute more effectively to the workings of the United Nations humanitarian system. Однако наряду с этим признается, что сложные проблемы в СЕРФ все еще сохраняются и что их необходимо решать, для того чтобы Фонд мог более эффективно способствовать деятельности гуманитарной системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Оставить (примеров 201)
It was agreed that the agenda would remain open for the moment. Было решено на данный момент оставить повестку дня открытой.
It will be recalled that, in paragraph 70 of the Cartagena Commitment, the United Nations Conference on Trade and Development, at its eighth session, decided that the terms of reference of the Intergovernmental Group of Experts on Restrictive Business Practices should remain unchanged. Можно напомнить о том, что в пункте 70 Картахенских обязательств Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию на своей восьмой сессии постановила оставить без изменений круг ведения Межправительственной группы экспертов по ограничительной деловой практике.
The Commission decided to recommend to the General Assembly that the children's and secondary dependant's allowances should remain at their current levels and that the current list of duty stations at which the allowances are payable in local currencies be maintained. Комиссия постановила рекомендовать Генеральной Ассамблее сохранить размеры надбавок на детей и иждивенцев второй ступени на их нынешних уровнях и оставить неизменным нынешний перечень мест службы, в которых эти надбавки выплачиваются в местной валюте.
For a staff member engaged in a project the success of which would be harmed by a change in position, the manager may request jointly with the staff member a recommendation that he or she remain on the project until its completion, not to exceed 18 months. Что касается сотрудника, занятого в проекте, осуществлению которого может повредить смена занимаемой должности, то руководитель совместно с этим сотрудником может обратиться с просьбой рекомендовать оставить данного сотрудника на этом проекте до его завершения, но не более чем на 18 месяцев.
The service mode shall be activated while the strategy is active or, in absence of service mode, the vehicle shall remain stationary. 4.1.3.2.2 Во время действия этой функции следует включить сервисный режим или же, в отсутствие сервисного режима, оставить транспортное средство в неподвижном положении.
Больше примеров...
Являются (примеров 1300)
A small number of the sites that remain to be inspected pose particular security challenges. Небольшое количество мест, которые еще предстоит проинспектировать, являются особо проблемными в плане безопасности.
The European Union believes that its proposals remain the best basis for a negotiated solution that can command the support of all Member States. Европейский союз считает, что его предложения по-прежнему являются наилучшей основой для урегулирования проблемы на основе переговоров, которая может получить поддержку всех государств-членов.
Primary sources of supply remain Yemen and Ethiopia, although contributions to the Transitional Federal Government from the United States, Uganda and other parties have also entered Somali arms markets. Главными источниками снабжения по-прежнему являются Йемен и Эфиопия, хотя на сомалийский оружейный рынок также попадает оружие, которое поставляется переходному федеральному правительству Соединенными Штатами, Угандой и другими странами.
The mutual understanding and cooperation that have prevailed in this Organization since its establishment remain the only way to a bright and clear future and to universal peace and prosperity. Взаимопонимание и сотрудничество, которые являются главными принципами деятельности этой Организации с первых дней ее создания, остаются единственным средством для достижения светлого и ясного будущего, всеобщего мира и процветания.
In general, the number of housing units produced is adequate but the distribution of the housing supply among different income groups and regions and its quality remain the major problems. В целом число производимых единиц жилья вполне достаточно, однако неадекватное распределение жилья между группами с различным доходом и регионами и качественные недостатки жилья по-прежнему являются основной проблемой.
Больше примеров...
Сохранения (примеров 179)
There was consensus that the use of ISO 14001 should remain voluntary. Было отмечено совпадение мнений относительно необходимости сохранения добровольного характера применения ИСО 14001.
In Ituri, strong Government efforts to ensure the entry of all remaining militia elements into disarmament, demobilization and reintegration remain vital, including through continued military pressure by FARDC, supported by MONUC. В Итури по-прежнему имеют жизненно важное значение решительные усилия правительства по обеспечению привлечения всех оставшихся элементов ополчения к процессу разоружения, демобилизации и реинтеграции, в том числе посредством сохранения военного давления со стороны ВСДРК при поддержке МООНДРК.
We must also make efforts to maintain the momentum and to ensure that the measures which have been decided do not remain empty promises and that here, in Geneva, as elsewhere, they will lead to action without delay. Мы также должны приложить усилия для сохранения приданного импульса и добиться того, чтобы намеченные меры не оказались пустыми обещаниями и чтобы здесь, в Женеве, а также в других точках они привели к принятию безотлагательных решений.
The process of deciding whether or not a given item or items should remain on the Committee's agenda can thus not be directly determined by whether or not resolutions have been submitted under a given item during a particular period of time. Таким образом, процесс принятия решений в отношении сохранения определенного вопроса или определенных вопросов в повестке дня Комитета не может ставиться в прямую зависимость от представления или непредставления резолюций по этому вопросу в течение определенного периода времени.
Draft staff regulation 1.2 (o) also gives to the Secretary-General the authority to prescribe the form of such disclosure statements and the periodicity of their filing and authorizes him to establish procedures to ensure that the statements remain confidential. В соответствии с проектом положения 1.2о Положений о персонале Генеральному секретарю также предоставляются полномочия устанавливать форму таких деклараций о доходах и периодичность их заполнения и процедуры для обеспечения сохранения конфиденциальности этих деклараций.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 136)
However, we will remain resolute in this battle because we are confident that history will eventually open the door to clarity and the acceptance of our arguments. Однако мы будем проявлять твердость в этой борьбе, поскольку мы убеждены в том, что история в конечном счете расставит все по местам и докажет правоту наших доводов.
They should act more responsibly not only vis-à-vis their direct SME counterparts but also where economic, educational, technological and social conditions remain marginal. Они должны проявлять больше ответственности не только в своих непосредственных отношениях с партнерами из числа МСП, но и во всех тех случаях, когда экономические, образовательные, технологические и социальные условия являются недостаточно надежными.
All WTO Members, in particular developed country Members, should remain committed to working towards agreements on the various special and differential treatment proposals submitted by developing countries in all areas of the negotiations. Все члены ВТО, и в частности развитые страны, должны и впредь проявлять приверженность задаче достижения договоренностей по различным предложениям, представленным развивающимися странами в отношении особого и дифференцированного режима во всех областях переговоров.
Can it stand by silently or passively as its repeated calls remain unheard, as its authority continues to be challenged and as those engaged in mediation efforts fully backed by the Council come away empty-handed? Может ли он оставаться безучастным и проявлять пассивность перед лицом того, что его постоянные призывы остаются без ответа, его авторитет подвергается серьезному испытанию, а посреднические усилия, предпринимаемые при полной поддержке со стороны Совета, не приводят ни к каким результатам?
Investors in preference-receiving countries may be hesitant to step up their investment in these countries if preference-giving countries do not make clear commitments with respect to the period for which the market access schemes will remain effective, and/or the products covered by the preferences. Инвесторы в странах, получающих преференции, могут проявлять нерешительность в принятии решений о размещении инвестиций в этих странах, если страны, предоставляющие преференции, не берут на себя четких обязательств в отношении сроков действия схем преференциального доступа на рынки и/или товарного охвата преференций.
Больше примеров...
Занимать (примеров 124)
These aspects will remain central to her mandate. Эти аспекты и впредь будут занимать центральное место в ее мандате.
On the global stage, at least three key challenges continue to occupy the attention and remain a priority of the international community. На мировой арене внимание продолжают занимать по крайней мере три главных вызова, остающихся приоритетами международного сообщества.
As racism is a major barrier to integration, it will remain a focus in the overall integration agenda. Поскольку расизм является серьезным препятствием на пути к интеграции, он будет по-прежнему занимать центральное место в повестке дня, касающейся интеграционных вопросов.
Far too often they remain inactive, preferring to wait and see what happens. Слишком часто они бездействуют, предпочитая занимать выжидательную позицию.
Speedy trials must remain on top of the list of priorities to make sure that justice is carried out during the lifetime of witnesses and all those concerned. Оперативное проведение судебных разбирательств должно и впредь занимать самое приоритетное место в перечне наипервейших задач, с тем чтобы обеспечить торжество справедливости при жизни свидетелей и всех тех, кто имеет к этому отношение.
Больше примеров...
Жить (примеров 68)
This may be due to the relatively recent date of freshwater colonization (under one million years), and/or possibly incomplete genetic isolation of the freshwater populations, as they remain capable of surviving in salt water. Возможно, это связано с недавним освоением рек и озёр (менее 1 миллиона лет назад) и/или неполной изоляцией пресноводных популяций, поскольку они способны жить и в солёной воде.
Moreover, all African States should be able to live in peace within safe and recognized borders, as law and order and security remain the requirements for the survival of any human community. Кроме того, все африканские государства должны иметь возможность жить в условиях мира в пределах безопасных и признанных границ, поскольку законность, правопорядок и безопасность по-прежнему являются необходимыми условиями выживания любой человеческой общины.
Peace will remain our strategic choice and that of all peoples who aspire to a bright future in which peace, security and prosperity prevail for human beings everywhere. Достижение мира и впредь будет оставаться нашей стратегической целью - и целью всех народов, жаждущих такого светлого будущего, в котором все люди повсюду на планете смогут жить в условиях мира, безопасности и процветания.
Resources that are necessary to research and develop new approaches to women's health are lacking, and there remain significant regulatory and cultural issues that block the availability and use of technologies that could allow women to live longer and healthier. Ресурсов, необходимых для проведения исследований и разработки новых подходов к здоровью женщин, нет, и к тому же сохраняются серьезные проблемы нормативного и культурного характера, препятствующие внедрению и использованию методов, которые помогли бы женщинам жить дольше и лучше.
More than 1 million refugees are still living outside the country and close to 1 million displaced persons remain forced to live away from their homes within the confines of Bosnia and Herzegovina. Следует также отметить, что более 1 млн. беженцев живет за пределами страны и почти 1 млн. перемещенных лиц вынужден жить за пределами своего дома на территории Боснии и Герцеговины.
Больше примеров...
Оставать (примеров 3)
The remain of the notice, is - > here... it reads in the complete one. Оставать извещения, - > здесь... оно читает внутри вполне одно.
Spirits and the physical world should remain separate. Мир духов и физический мир должны оставать разделенными.
The family of Edison Mayer, of Lajeado (RS), had a surprise when leaving the ware for the following day: the dry fat formed a similar image of the singer the Michael Jackson... it follows the remain of the notice - > here. Семья Edison Mayer, Lajeado (RS), имела сярприз оставляя ware на following день: сухое сало сформировало подобное изображение певицы Майкл Джексон... оно следует за оставать извещения - > здесь.
Больше примеров...