Английский - русский
Перевод слова Remain

Перевод remain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оставаться (примеров 4520)
Nevertheless, no legal relationship can remain unaffected by time. Тем не менее никакие правовые отношения не могут оставаться неизменными с течением времени.
We believe that the issue of combating terrorism should remain a top priority on the agenda of the international community. Мы считаем, что вопрос борьбы с терроризмом должен оставаться на приоритетном месте в повестке дня международного сообщества.
Third, Governments must remain committed to undertake public policy reforms so as to integrate public health actions and primary care. В-третьих, правительства должны оставаться приверженными проведению реформ государственной политики в интересах интеграции мероприятий в области общественного здравоохранения и первичной медицинской помощи.
Many of these issues remain the subject of debate and, perhaps out of necessity, or for other reasons, can be dealt with only on a case-by-case basis. Многие из этих вопросов продолжают оставаться предметом обсуждений и, возможно, в силу необходимости или по каким-либо иным причинам их следует рассматривать на индивидуальной основе.
Consequently, the work of the Commission would remain superficial if elements of such a relationship were not fleshed out, including ascertaining whether or not strict liability constituted the basis of liability of a State for activities involving risk. Следовательно, работа Комиссии будет оставаться поверхностной, если не будут вычленены элементы такой связи, в частности не выяснен вопрос, является ли строгая ответственность основой ответственности государства за деятельность, связанную с риском.
Больше примеров...
Остаться (примеров 414)
It's a glorious page in our history that must remain secret forever. Эта славная страница нашей истории должна остаться тайной.
He could remain with Morwenna and your aunt. Он мог бы остаться с Морвенной и твоей тетушкой.
However, the process may remain relatively complex; the code found in the Base Classes is nearly half the size of the entire MFC library. Однако, процесс может остаться довольно сложным, потому как количество кода в базовых классах примерно соответствует половине объёма библиотеки MFC.
Resources from donors may remain at the current level for microfinance activities of UNCDF, which is insufficient to implement the planned programmes effectively; а) объем ресурсов, поступающих на деятельность ФКРООН в области микрофинансирования от доноров, может остаться на нынешнем уровне, который недостаточен для эффективного осуществления запланированных программ;
I decided to call a halt... to stop growing then and there... and remain a three-year-old... a gnome, once and for all. Отныне я больше не хотел расти ни на один сантиметр и хотел навсегда остаться трёхлетним... маленьким гномом.
Больше примеров...
Остается (примеров 2164)
That would remain a central challenge for the Council in 2013. В 2013 году это остается одной из главных задач Совета.
Despite the progress achieved, daunting challenges remain. Несмотря на достигнутые успехи, остается еще немало сложных проблем.
There are 36 cases which remain outstanding before the Working Group. На рассмотрении Рабочей группы остается 36 невыясненных случаев.
At the same time, a number of States, including States in regions of increased tension, such as the Middle East, remain outside the BWC framework. Однако по-прежнему целый ряд стран, в том числе находящихся в регионах, где существует повышенная напряженность, - я имею в виду Ближний Восток - остается вне рамок КБТО.
Area staff costs remain virtually unchanged, despite the above-mentioned conversion, as the result of a reduction in the number of caseworkers in the special hardship programme. Несмотря на вышеуказанное преобразование должностей, объем расходов по персоналу, набираемому на местной основе, остается неизменным, что объясняется сокращением числа работников, занимающихся проблемами особо нуждающихся лиц в рамках соответствующей программы.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 221)
In Oceania, net migration accounts for 24 per cent of population growth and this share will likely remain below 50 per cent until 2050. В Океании на долю чистой миграции приходится 24 процента от роста численности населения, и, по всей вероятности, до 2050 года эта доля будет сохраняться на уровне ниже 50 процентов.
The overall level of standards development and maintenance will probably remain stable as this is the maximum amount of work that can be supported by the present resources. Общие темпы разработки и обновления стандартов, по всей видимости, будут сохраняться на прежнем уровне, поскольку при нынешнем объеме ресурсов такой объем работы является максимально возможным.
The implementation of the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples contained in General Assembly resolution 1514 is not complete as long as there remain Non-Self-Governing Territories that have yet to exercise their right to self-determination. Осуществление Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам, содержащейся в резолюции 1514 Генеральной Ассамблеи, не будет завершено до тех пор, пока будут сохраняться несамоуправляющиеся территории, еще не реализовавшие свое право на самоопределение.
At the same time, we remain convinced that the principle of ownership must be upheld and that it must produce tangible results when the situation on the ground is right. В то же время мы по-прежнему убеждены в том, что принцип ответственности должен сохраняться и что он должен принести ощутимые результаты, когда ситуация на местах развивается в правильном направлении.
Decides also that UNSIMIC shall remain until the Security Council decides otherwise, based on a request from the federal government of the United Cyprus Republic, with the concurrence of both constituent states; З. постановляет также, что МООНОУК будет сохраняться до принятия Советом Безопасности иного решения на основе той или иной просьбы федерального правительства Объединенной Кипрской Республики, поддержанной обоими составляющими государствами;
Больше примеров...
Сохранять (примеров 527)
As the two most important leaders responsible for the worst crimes are still at large, the international community must remain fully committed. Эти два наиболее высокопоставленных руководителя, ответственные за самые тяжкие преступления, по-прежнему находятся на свободе, и международное сообщество должно всецело сохранять решительный настрой в этом плане.
We should remain vigilant even after the conclusion of the emergency loya jirga. Мы должны сохранять бдительность даже после завершения чрезвычайной Лойя джирги.
(c) Monitoring processes should be standardized, yet remain flexible enough that they can be adapted and applied to specific contexts; с) процессы контроля должны быть стандартизированы и при этом сохранять достаточную гибкость, с тем чтобы их можно было адаптировать и применять к конкретным условиям;
We must remain vigilant to ensure that multisectoral, systemic and coordinated measures are taken, measures that are evidence-based and guarantee universal access to prevention, treatment, care and support. Мы должны сохранять бдительность, с тем чтобы обеспечить принятие многосекторальных, систематических и согласованных мер, мер, основанных на фактах и гарантирующих всеобщий доступ к услугам по профилактике, лечению, уходу и поддержке.
The general understanding of the Working Group was that, given the nature of the new provision, which deferred to domestic law on disclosure requirements, domestic requirements would remain applicable even if the parties attempted to escape those requirements by excluding the application of the new provision. Рабочая группа пришла к общему пониманию, что с учетом характера нового положения, которое содержит отсылку к внутреннему законодательству применительно к требованиям о раскрытии информации, внутренние требования будут сохранять применимость, даже если стороны попытаются обойти их, исключив применение нового положения.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 575)
We need to continue to reform the United Nations in order for it to fulfil its functions and remain relevant. Нам надо продолжать реформирование Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла выполнять свои функции и сохраняла свою актуальность.
It will remain important to document these actions with a view to tackling issues of impunity and as an element in the process of promoting reconciliation and healing of society. Важно продолжать документировать эти факты с целью решения вопроса о безнаказанности и в качестве одного из элементов процесса содействия примирению и оздоровлению общества.
The Mission will remain active in areas where other international actors cannot operate, in particular in the north of Kosovo, where UNMIK still carries out an administrative role and is crucial to the maintenance of peace and stability. Миссия будет продолжать играть активную роль там, где это не могут делать другие международные субъекты, в частности на севере Косово, где МООНК по-прежнему выполняет административные функции, и ее присутствие имеет решающее значение для обеспечения мира и стабильности.
In addition to the administrative staff included in the MICIVIH budget, the UNMIH staff who will remain at the Mission until 15 September 1996 will continue to provide administrative support to MICIVIH. Помимо административного персонала, предусмотренного в бюджете МГМГ, персонал МООНГ, который останется в районе действия Миссии до 15 сентября 1996 года, будет продолжать оказывать МГМГ административную поддержку.
Australia will, of course, I need hardly say, remain engaged in Bougainville beyond the Peace Monitoring Group. Конечно, нет нужды говорить о том, что Австралия будет продолжать внимательно следить за событиями на Бугенвиле и после завершения работы Группы по наблюдению за установлением мира.
Больше примеров...
Находиться (примеров 156)
The experts emphasized, however, that ownership of the end product would remain with the country under review. В то же время эксперты подчеркнули, что все вопросы, связанные с подготовкой конечного продукта, должны находиться в ведении страны, в отношении которой проводится обзор.
Children may remain unaccompanied in camps for displaced communities or foster homes for long periods of time while awaiting tracing and family reunification. Дети могут на протяжении долгого времени находиться без родителей в лагерях для перемещенных лиц или в приемных семьях до установления местонахождения их семей и воссоединения с ними.
It has been made very clear that crucial areas of responsibility will remain under the direct authority of the Special Representative of the Secretary-General - areas such as law enforcement, external relations, community rights protection and ultimate budgetary control. Было весьма очевидно, что основные области ответственности по-прежнему будут находиться в непосредственном ведении Специального представителя Генерального секретаря - в частности, соблюдение законов, внешние отношения, защита прав общин и основной контроль за бюджетом.
It was estimated that between 73 and 103 million people would remain poor or fall into poverty as a result of the global crisis; thus, even as economies shrank, eradicating poverty was the major challenge for the international community. Подсчитано, что в результате глобального кризиса в состоянии бедности или нищеты будут находиться от 73 до 103 млн. человек; таким образом, даже в период спада экономики искоренение масштабов нищеты является основной проблемой для международного сообщества.
On presentation of official identification papers, to enter and remain on the site and in the premises of state agencies and organizations, including military units and formations, and to visit places of deprivation of liberty and meet and talk to persons detained therein по предъявлению служебного удостоверения входить и находиться на территории и в помещениях государственных органов и организаций, в том числе воинских частях и соединениях, а также посещать места лишения свободы, встречаться и беседовать с лицами, содержащимися в них;
Больше примеров...
Сохранить (примеров 326)
Some form of international assistance will remain indispensable to meet those needs. Для удовлетворения медицинских потребностей потребуется сохранить в той или иной форме оказание международной помощи.
The Executive Body at its twenty-fifth session agreed that its decision 2006/11 on the accreditation of non-governmental organizations should remain provisional for a further year. На своей двадцать пятой сессии Исполнительный орган принял решение о том, что его решение 2006/11 об аккредитации неправительственных организаций должно сохранить свой временный характер еще на один год.
The last sentence of the paragraph could remain as it was. Г-н Диакону полагает, что последнюю фразу абзаца можно было бы сохранить в прежнем виде.
Effective engagement with civil society and other constituencies is no longer an option - it is a necessity in order for the United Nations to meet its objectives and remain relevant in the twenty-first century. Эффективное взаимодействие с гражданским обществом и другими субъектами более не является предметом выбора; это необходимость, если Организация Объединенных Наций желает достичь своих целей и сохранить значимость в XXI веке.
And this is good because it means we should be able to strike a balance, to come up with plans and rules to protect ourselves from unrealistic optimism, but at the same time remain hopeful. И в этом ничего плохого нет, потому что найти баланс всё равно получится - строить планы и придумывать правила для того, чтобы защитить себя от нереалистичного оптимизма, но, в то же время, сохранить надежду.
Больше примеров...
Все еще (примеров 856)
Nevertheless, an estimated 323,000 children remain acutely malnourished in Somalia, representing 22 per cent of all children under age 5. Однако в Сомали все еще насчитывается ориентировочно 323000 детей, страдающих от острого недоедания, - а это 22 процента всех детей, не достигших пятилетнего возраста.
In Côte d'Ivoire, humanitarian access has improved owing to the deployment of French and ECOWAS peacekeeping troops, but more than 500,000 people remain displaced. В Кот-д'Ивуаре благодаря развертыванию миротворческих сил Франции и ЭКОВАС удалось увеличить объем гуманитарной помощи населению, однако более 500000 человек все еще не возвратились в родные места.
Nevertheless, many challenges remain for enhancing the contribution of microfinance initiatives, especially for the sustainability of microfinance and for the qualitative and quantitative assessment of the impact of microfinance on poverty. Тем не менее для увеличения отдачи от инициатив, связанных с микрофинансированием, все еще необходимо решить множество проблем, особенно в областях устойчивого характера микрофинансирования и количественной и качественной оценки эффективности микрофинансирования с точки зрения борьбы с нищетой.
Jurassic Park still shimmers in part of Madagascar, and thecenter of Brazil, where plants called "cycads" remain rockhard. Парк Юрского периода все еще можно наблюдать в некоторыхчастях Мадагаскара и в центральной Бразилии. Там где сохранилисьсаговники.
But even when pledges are fully paid, it is unclear whether they would be adequate to fully attain their objectives, especially since many heavily indebted poor countries' economies remain more fragile than expected and the world economy remains sluggish. Но даже когда обязательства будут полностью оплачены, неясно, будут ли они достаточными, чтобы полностью достичь своих целей, в особенности из-за того, что многие экономики БСВЗ все еще более нестабильны, чем ожидалось и мировая экономика остается вялой.
Больше примеров...
Оставить (примеров 201)
Mr. Schneider (Observer for the Swiss Arbitration Association) said that there was agreement that the first sentence of paragraph 2 should remain unchanged. Г-н Шнайдер (наблюдатель от Швейцарской арбитражной ассоциации) говорит, что существует договоренность о том, что первое предложение пункта 2 следует оставить без изменений.
I'd advise that Major Kira remain on Jeraddo for humanitarian reasons... Командующий, я бы советовал оставить майора Киру на Джерадо из гуманитарных соображений...
Mr. Ghikas (Canada) said that his delegation favoured retaining only the first two sentences of the paragraph and deleting the remainder, so that the rule would remain almost identical to the 1976 version. Г-н Гикас (Канада) говорит, что его делегация выступает за то, чтобы оставить только первые два предложения в данном пункте и исключить из текста его остальную часть, в результате чего это правило будет практически идентично варианту 1976 года.
After listening to the reading of the whole of the fourth sentence as amended to take account of the proposal by Mr. Prado Vallejo, he was persuaded that the sentence should remain unchanged. Выслушав весь текст четвертой фразы, измененной с учетом предложения г-на Прадо Вальехо, г-н Димитриевич убежден в том, что эту фразу следует оставить без изменений.
(e) The south-eastern region (Paktya) remain with no provincial office following the closure of the Khost provincial office; е) юго-восточный регион (Пактия) после закрытия провинциального отделения в Хосте оставить без провинциального отделения;
Больше примеров...
Являются (примеров 1300)
As is rightly pointed out by the Secretary-General, poverty and associated problems remain a major impediment to the progress of youth worldwide. Как справедливо указывает Генеральный секретарь, нищета и связанные с ней проблемы по-прежнему являются серьезным препятствием на пути прогресса молодежи во всем мире.
In Bangladesh, after more than two decades of efforts to prove that women are "bankable", women remain marginalized in the formal banking sector. В Бангладеш после более чем двадцати лет усилий по доказыванию, что женщины являются "приемлемыми клиентами для банков", они остаются на маргинальных позициях в формальном банковском секторе.
While these are the prescriptions of the law, many employees are remain engaged in employment contracts that do not provide for these amenities due to the high levels of unemployment and competition for the available job opportunities. Хотя эти положения являются предписаниями закона, многие работники продолжают оставаться связанными трудовыми договорами, которые не предусматривают этих льгот по причине высокого уровня безработицы и конкуренции за имеющиеся рабочие места.
The lack of financial capacity to provide basic services to the population and the growing food crisis, acknowledged by the military Government, remain potential factors of social destabilization that, in turn, represent a significant threat to the transition. Отсутствие финансовых возможностей для предоставления основных услуг населению и обостряющийся продовольственный кризис, признаваемый военным правительством, по-прежнему являются потенциальными факторами социальной дестабилизации, которая в свою очередь создает серьезную угрозу для переходного процесса.
Recognizing that negotiations for the conclusion of an international agreement or agreements to prevent an arms race in outer space remain a priority task of the Ad Hoc Committee and that the concrete proposals on confidence-building measures could form an integral part of such agreements, признавая, что переговоры для заключения международного соглашения или соглашений в целях предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве по-прежнему являются одной из первоочередных задач Специального комитета и что конкретные предложения о мерах укрепления доверия могли бы стать неотъемлемой частью таких соглашений,
Больше примеров...
Сохранения (примеров 179)
Concrete examples were given on the importance of cooperating with IPAs and establishing strong relationships with domestic suppliers in order to upgrade and remain globally competitive. Были приведены конкретные примеры, свидетельствующие о важности сотрудничества с АПИ и установления крепких связей с отечественными поставщиками в целях модернизации деятельности и сохранения международной конкурентоспособности.
The United Nations must therefore remain constructively engaged in Sierra Leone in order to maintain and consolidate the hard-earned peace. Поэтому Организация Объединенных Наций должна продолжать конструктивно действовать в Сьерра-Леоне в целях сохранения и укрепления с трудом достигнутого мира.
Certain of those problems, like overfishing and the use of flags of convenience to avoid conservation and management measures, are all too familiar to us but remain unresolved. Некоторые из этих проблем, такие, как чрезмерный вылов рыбы и использование «удобных флагов» для того, чтобы избежать применения мер для сохранения рыбных запасов и управления ими, нам хорошо знакомы, однако они остаются нерешенными.
Democratic process and strict respect for these exigencies are and remain, among the essential conditions for the safeguarding of peace and social stability, which constitute guarantees for harmonious development within ECOWAS. Обеспечение демократии и строгое соблюдение этих требований по-прежнему являются одним из основных условий сохранения мира и социальной стабильности и гарантий гармоничного развития в рамках ЭКОВАС.
Currently, inter-bank markets in the United States and Europe remain dysfunctional and most newly created bank debt requires a Government guarantee to be marketable. В настоящее время межбанковские рынки в Соединенных Штатах и Европе остаются дисфункциональными, а для сохранения возможности продажи на рынке значительной части новой банковской задолженности требуются государственные гарантии.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 136)
The Council itself should remain vigilant and relentless in bringing pressure to bear on perpetrators and their supporters. Сам Совет должен проявлять бдительность и неутомимость в оказании давления на правонарушителей и их сторонников.
The United Nations must also remain cautious in committing peacekeepers in situations where there may not be any peace to keep. Кроме того, Организация Объединенных Наций должна проявлять осторожность в вопросе направления миротворцев в районы, где обеспечение мира не представляется возможным.
Users of such materials must none the less remain alert about their authors as well as their motives for distributing the information: the accuracy and potential bias of information should be reviewed on a regular basis. Однако пользователям следует проявлять определенную осторожность по отношению к авторам этих материалов, а также мотивам распространения ими данной информации, которую необходимо постоянно проверять на предмет точности и возможной необъективности.
Well, it can remain latent. Ну оно может не проявлять себя.
We must remain steadfast in our commitment to ensure that every person living with HIV/AIDS, regardless of where that person lives, is able to access effective treatment and care. Мы должны неизменно проявлять стойкость в борьбе с ВИЧ/СПИДом, для обеспечения того, чтобы независимо от того, где живет человек, он мог получить эффективное лечение и уход.
Больше примеров...
Занимать (примеров 124)
The eradication of poverty was critically linked to sustainable development and must remain central in the planning and implementation of the sustainable development goals. Искоренение нищеты тесно связано с устойчивым развитием и должно занимать центральное место в планировании и реализации целей в области устойчивого развития.
(b) External debt and finance for development will remain important issues on the global agenda. Ь) вопросы внешней задолженности и финансирования развития по-прежнему будут занимать важное место в глобальной повестке дня.
Ms. Nawaz (Pakistan) said that efforts to improve basic health and education services, the reduction of maternal and child mortality and global partnerships should remain the priorities for the well-being of children for the next decade. Г-жа Наваз (Пакистан) говорит, что в течение ближайшего десятилетия в борьбе за улучшение положения детей главное место должны будут занимать усилия по совершенствованию систем здравоохранения и образования, снижению материнской и детской смертности и укреплению глобальных партнерских связей.
Reaffirming that capacity-building in science and technology for development in the developing countries should remain one of the priority issues on the agenda of the United Nations, вновь подтверждая, что вопрос укрепления потенциала развивающихся стран в области науки и техники должен и впредь занимать приоритетное место в повестке дня Организации Объединенных Наций,
Speedy trials must remain on top of the list of priorities to make sure that justice is carried out during the lifetime of witnesses and all those concerned. Оперативное проведение судебных разбирательств должно и впредь занимать самое приоритетное место в перечне наипервейших задач, с тем чтобы обеспечить торжество справедливости при жизни свидетелей и всех тех, кто имеет к этому отношение.
Больше примеров...
Жить (примеров 68)
More than one-quarter of households who receive social transfers remain below the poverty line. Свыше четверти получающих социальные трансферты домохозяйств продолжают жить за чертой бедности.
If you stay in town, will you remain at the hotel? Если останешься в городе, жить будешь в гостинице?
If there is to be a rule of thumb to follow in answering these questions, it should be to ask why so many millions remain refugees in appalling conditions in neighbouring countries. Если отвечать на эти вопросы, применяя практический подход, следует задать вопрос о том, почему многие миллионы людей продолжают оставаться беженцами, предпочитая жить в чудовищных условиях в соседних странах.
Anti-personnel mines can be used virtually anywhere, contaminating an area long after a conflict has ended and the combatants have gone and imposing heavy and enduring psychological burdens on those who remain behind. Противопехотные мины могут применяться практически повсеместно, делая территорию, на которой они установлены, не пригодной для использования на протяжении длительного времени после завершения конфликта и ухода комбатантов, и непрерывно оказывая сильное психологическое воздействие на тех, кто продолжает там жить.
People who live in a society they hate, amidst people they despise, cannot contribute to a shared future. Life in Europe will only remain worth living if all cultures and religions accept the laws that represent the common interest. В Европе будет стоить жить только в том случае, если представители всех культур и религий признают законы, представляющие общие интересы.
Больше примеров...
Оставать (примеров 3)
The remain of the notice, is - > here... it reads in the complete one. Оставать извещения, - > здесь... оно читает внутри вполне одно.
Spirits and the physical world should remain separate. Мир духов и физический мир должны оставать разделенными.
The family of Edison Mayer, of Lajeado (RS), had a surprise when leaving the ware for the following day: the dry fat formed a similar image of the singer the Michael Jackson... it follows the remain of the notice - > here. Семья Edison Mayer, Lajeado (RS), имела сярприз оставляя ware на following день: сухое сало сформировало подобное изображение певицы Майкл Джексон... оно следует за оставать извещения - > здесь.
Больше примеров...