Английский - русский
Перевод слова Remain

Перевод remain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оставаться (примеров 4520)
As the Secretary-General has rightly pointed out, Africa must remain one of our main priorities. Как справедливо указывал Генеральный секретарь, Африка должна по-прежнему оставаться нашим главным приоритетом.
Without hard evidence of good faith, their pledges would remain mere platitudes and further undermine the non-proliferation regime. Без веских доказательств доброй воли их обещания будут оставаться лишь общими фразами и будут способствовать дальнейшему подрыву режима нераспространения.
Such placards may remain affixed to a vehicle for an ADN journey following a sea voyage. Такие табло могут оставаться прикрепленными к транспортному средству для перевозки в соответствии с ВОПОГ, следующей после морской перевозки .
That URL cannot remain online. Этот ресурс не должен оставаться онлайн.
Unless they'd rather remain anonymous. Но они предпочитают оставаться неузнанными.
Больше примеров...
Остаться (примеров 414)
First, domestic interest rates should remain low in 2004, especially with domestic prices continuing to trend downwards. Во-первых, в 2004 году внутренние процентные ставки должны остаться низкими, особенно если внутренние цены будут продолжать снижаться.
Mr. GRAMAJO (Argentina) said that the text of article 42, paragraph 2, should remain as it stood and the square brackets should be removed. Г-н ГРАМАХО (Аргентина) говорит, что текст пункта 2 статьи 42 должен остаться в его нынешнем виде, а квадратные скобки должны быть сняты.
Other level-specific ones are "Secrets" (uncover a secret area), "Combat" (defeat all enemies), and "stealth" (remain undetected by enemies). Другими уровнями являются «Секреты» (раскрыть секретную область), «Бой» (победить всех врагов) и «скрытность» (остаться незамеченным врагами).
The responsibility for designing the system of monitoring and evaluating operational activities should remain an evaluation function, but the operational units should monitor and evaluate the activities for which they are responsible. Функции, связанные с созданием системы контроля и оценки оперативной деятельности, должны остаться в круге ведения подразделения по оценке, однако и оперативные подразделения должны выполнять функции по контролю и оценке тех мероприятий, за которые они несут ответственность.
In some countries, the type of coverage usually offered may be more limited than the standard coverage available on the international market, in which case the concessionaire may remain exposed to a number of perils that may exceed its self-insurance capacity. В некоторых странах обычно предлагаемое покрытие может оказаться более ограниченным, чем стандартное покрытие, которое может быть приобретено на международном рынке, в связи с чем концессионер может остаться незастрахованным от ряда рисков, которые могут превысить его возможности по самострахованию.
Больше примеров...
Остается (примеров 2164)
The broadest possible ratification of the Statute of the Court must remain a high-priority objective of the international community. Широкая ратификация Статута Суда в кратчайшие сроки по-прежнему остается высокоприоритетной задачей для международного сообщества.
JS1, also welcoming this change in legislation, stressed that rates of violence against children remain high and that services are stretched. В СП1 также приветствуется это изменение законодательства, но подчеркивается, что уровень насилия в отношении детей остается весьма высоким и что занимающиеся этим вопросом службы перегружены48.
Considerable progress has been made by the United Nations and the African Union to strengthen the protection of civilians, but challenges remain. Организация Объединенных Наций и Африканский союз достигли значительного прогресса в деле повышения эффективности защиты гражданских лиц, но ряд задач в этой области остается нерешенным.
Under marginal conditions, when smallholder farmers who use relatively low amounts of synthetic inputs convert to organic agriculture, yields do not fall and at least remain stable. При крайних условиях, когда мелкие фермерские хозяйства, использующие относительно небольшие объемы синтетических ресурсов, переходят на органическое сельское хозяйство, урожайность не снижается и как минимум остается стабильной.
Activities to ensure inclusiveness and to address the root causes of the conflict remain fundamental to the work of the Joint Chief Mediator and will intensify as the negotiations proceed. Деятельность по вовлечению в мирный процесс всех заинтересованных сторон, а также по устранению коренных причин конфликта остается важнейшим аспектом работы Общего главного посредника и будет активизироваться по мере продвижения переговоров.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 221)
The regional security environment will remain calm. В регионе будет сохраняться безопасная обстановка.
So long as colonialism persisted in whatever form, the United Nations would remain responsible for continuing its action in that sphere. До тех пор, пока колониализм будет сохраняться в той или иной форме, Организация Объединенных Наций будет нести ответственность за продолжение деятельности в этой сфере.
It is assumed that the current mode of financing of the Tribunal, through a cost-sharing arrangement in accordance with the scale of assessment for the year 1996 and the credits arising from the budget of UNAMIR, will remain operative until reviewed by the General Assembly. Предполагается, что нынешний порядок финансирования Трибунала на основе механизма разделения расходов в соответствии со шкалой взносов на 1996 год и за счет зачисленных остатков по бюджету МООНПР будет сохраняться до его пересмотра Генеральной Ассамблеей.
It will always remain a fear until we have done enough in responding to the needs of the population." Это опасение будет сохраняться до тех пор, пока мы не приложим достаточно усилий для удовлетворения потребностей населения».
Decides also that UNSIMIC shall remain until the Security Council decides otherwise, based on a request from the federal government of the United Cyprus Republic, with the concurrence of both constituent states; З. постановляет также, что МООНОУК будет сохраняться до принятия Советом Безопасности иного решения на основе той или иной просьбы федерального правительства Объединенной Кипрской Республики, поддержанной обоими составляющими государствами;
Больше примеров...
Сохранять (примеров 527)
In that regard, the international community must remain fully committed to continuing to support the Middle East process to its end. В этой связи международному сообществу следует сохранять свою полную приверженность делу поддержки ближневосточного процесса до самого конца.
The international community, the Security Council and UNMISET must remain committed to helping Timor-Leste. Международное сообщество, Совет Безопасности и МООНПВТ должны сохранять приверженность оказанию Тимору-Лешти помощи.
It is said that one cannot remain neutral in the face of terrorism, but, on the other hand, defining terrorism is not an easy task. Разумеется, недопустимо сохранять нейтралитет перед лицом угрозы терроризма, однако, с другой стороны, определение концепции терроризма является непростой задачей.
It would be interesting to know how the Subcommittee intended to reorganize its work so that it would remain effective with 15 additional members. Оратор спрашивает, как Подкомитет, состав которого расширится на 15 членов, планирует реорганизовать свою работу и сохранять свою эффективность.
And yes, we take note of your suggestions and your prompting that we must move on and we must remain persistent. Ну и конечно же, мы принимаем к сведению ваши соображения и ваше побуждение на тот счет, что нам надо двигаться вперед и что нам надо сохранять настойчивость.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 575)
Meanwhile, UNOCI's main focus will remain safeguarding the peace process and the result of the elections, through my Special Representative's certification mandate. При этом ОООНКИ будет продолжать уделять особое внимание обеспечению гарантий мирного процесса и достоверности результатов выборов с учетом того, что мой Специальный представитель имеет мандат на их удостоверение.
The fight against HIV/AIDS and other chronic diseases and pandemics must not cease. The need for financial assistance in combating the scourge and addressing its treatment remain vital. Необходимо продолжать борьбу с ВИЧ/СПИДом и другими хроническими заболеваниями и пандемиями, памятуя о том, что необходимость финансовой помощи в борьбе с этой болезнью и в ее лечении имеет жизненно важное значение.
That endeavour of cooperation with a view to the conservation and sustainable management of marine and coastal biological diversity must remain transparent. Towards that end, national experts should undertake peer reviews. Такое сотрудничество в деле сохранения и рационального использования морских и прибрежных биологических ресурсов должно продолжать носить транспарентный характер; необходимо обеспечить, чтобы национальные эксперты проводили с этой целью критические оценки.
The three experts would remain involved in the project as consultants and facilitators to individual country researchers; Три эксперта, о которых говорилось выше, будут продолжать работу в рамках проекта в качестве консультантов и будут оказывать помощь исследователям, работающим в каждой конкретной стране;
Australia was and would remain a strong proponent of the universal application of human rights standards; it was a party to all the key human rights treaties, and had sought to work with the treaty committee system to enhance its effectiveness. Австралия неизменно поддерживала и будет продолжать активно выступать за всеобщее применение установленных стандартов в области прав человека; она является участником всех основных договоров о правах человека и стремится к сотрудничеству с системой договорных органов в целях повышения ее эффективности.
Больше примеров...
Находиться (примеров 156)
Therefore, we must remain constantly mobilized. Поэтому мы должны постоянно находиться в состоянии готовности.
These changes will remain under scrutiny of the External Audit till the full implementation of IPSAS and certification of IPSAS compliant Financial Statements of UNIDO. Эти изменения будут по-прежнему находиться под контролем Внешнего ревизора до полного внедрения МСУГС и удостоверения финансовых ведомостей ЮНИДО на предмет их соответствия МСУГС.
The United Nations must not only be placed at the centre of multilateral processes, but should remain the principal player responsible for grappling with these important global issues, which have such a great bearing on international peace and security. Организация Объединенных Наций должна не только находиться в центре многосторонних процессов, но и оставаться главным действующим учреждением, ответственным за решение этих важных глобальных проблем, которые так тяжело сказываются на международном мире и безопасности.
Originally situated in orbit of Bajor, the station was moved in the series' pilot episode to a position at the mouth of the newly discovered wormhole, where it would remain throughout the remainder of the series. Первоначально расположенная на орбите планеты Баджор, станция была перемещена в пилотном эпизоде сериала в район недавно обнаруженной червоточины, где она будет находиться на протяжении всей оставшейся части сериала.
We remain hopeful that the stimulus packages dished out reach the poorest of the poor, as many will be under stress for a long time to come. Мы по-прежнему надеемся, что наиболее обездоленные слои населения будут охвачены существующими комплексными программами стимулирования, поскольку многие люди будут еще очень долго находиться в условиях стресса.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 326)
Mr. Kälin supported the deletion suggested by Ms. Wedgwood; footnote 3 would remain. Г-н Келин поддерживает предложение г-жи Веджвуд; сноску З нужно сохранить.
It is anticipated that the strength of the police forces will remain unchanged from the levels authorized by the Security Council in its resolution 1836. Численность полицейских сил предполагается сохранить на том же уровне, который был утвержден Советом Безопасности в его резолюции 1836.
In 2013, Greece had initiated a resolution on the safety of journalists and the issue of impunity, which it believed should remain a priority on the United Nations agenda. В 2013 году Греция выступила инициатором принятия резолюции о безопасности журналистов и проблеме безнаказанности, что, по ее мнению, должно сохранить приоритетное место в повестке дня Организации Объединенных Наций.
We must remain firm in the hope that humanity possesses the fortitude and determination to triumph in the face of extreme adversity, and that respect for diversity, human dignity and the sanctity of human life will prevail. Мы должны сохранить свою непоколебимую веру в надежде на то, что человечество обладает стойкостью духа и решимостью одержать победу в крайне неблагоприятных условиях и что уважительное отношение к многообразию, человеческому достоинству и неприкосновенности жизни человека возобладает.
It was felt that paragraph (3) (a) should remain essentially in its current form, in recognition of possible cases in which it would be feasible to draw up detailed specifications yet in which tendering would nevertheless not be the most appropriate method. Было решено сохранить пункт За в его нынешнем виде без существенных изменений для учета возможных случаев, когда сформулировать подробные спецификации практически возможно, однако проведение торгов, тем не менее, не будет наиболее целесообразным методом.
Больше примеров...
Все еще (примеров 856)
Insofar as many of the questions posed by the Commission still remain pending, the present report must be considered incomplete. Поскольку на многие вопросы, поставленные Комиссией, ответы все еще не получены, настоящий доклад следует считать неполным.
However, differences remain, and it is clear that much work needs to be done in order to achieve full convergence. Однако разногласия все еще остаются и поэтому ясно, что предстоит сделать еще многое для достижения полного сближения позиций.
The beliefs and old-fashioned stereotypes that still exist in many local areas remain obstacles for people to access to and gain benefits from public services such as health-care, education and information in various areas. Поверья и устаревшие стереотипы, все еще распространенные во многих районах, по-прежнему препятствуют доступу населения к таким общественным услугам, как здравоохранение, образование и информация в различных сферах.
Although many capacity-building activities have focused during the past five years on adaptation measures, the Nairobi work programme and the survey respondents identified several needs and gaps in the area of V&A assessments and adaptation, which still remain to be addressed. Хотя многие виды деятельности по укреплению потенциала в течение последних пяти лет были направлены на осуществление мер по адаптации, в Найробийской программе работы и в ответах, полученных в ходе обследований, были выявлены некоторые потребности и пробелы в области оценок УиА, которые все еще требуют решения.
Our conclusion is that the experience of "Delivering as one" to date at the country level is clearly and preponderantly positive, even if a number of challenges remain to be fully addressed in regard to each of the "four ones". Мы пришли к выводу о том, что накопленный к настоящему времени опыт в осуществлении подхода «Единство действий» на страновом уровне можно несомненно и однозначно охарактеризовать как положительный, даже если по каждой из «четырех единых составляющих» все еще остаются проблемы, требующие окончательного решения.
Больше примеров...
Оставить (примеров 201)
First of all, we are proposing that the Haitian State should remain the owner of these enterprises. Прежде всего мы предлагаем оставить эти предприятия в собственности гаитянского государства.
Those issues should remain outside the purview of the draft convention. Подобные вопросы следует оставить за сферой действия проекта конвенции.
The Ministerial meeting, after hearing about the implementation of the various projects, recommended that the Fund should remain within NPCA. Участники этого совещания на уровне министров, заслушав информацию об осуществлении различных проектов, рекомендовали оставить Фонд в составе АПКН.
With regard to the latter, IRU and UNECE secretariats agreed that the wording of (o) could remain unchanged, but that in (p) the words "or other persons duly authorized by the United Nations" should be deleted. В отношении последних секретариаты МСАТ и ЕЭК ООН согласились с тем, что формулировку положения о) можно оставить без изменений, тогда как в положении р) следует исключить слова "или других лиц, надлежащим образом уполномоченных Организацией Объединенных Наций".
There remain concerns that unfettered use of the voluntary carbon markets could, however, strip out the low-hanging fruit from banks and leave the more challenging areas untouched; Однако существует обеспокоенность по поводу того, что беспрепятственное использование добровольных рынков углеродов позволит забрать из банков легкодоступные элементы и оставить более сложные проблемные области незатронутыми;
Больше примеров...
Являются (примеров 1300)
Although some creditors had taken steps to alleviate the situation, the measures adopted remain grossly inadequate. Некоторые кредиторы предприняли меры по облегчению существующего положения, однако принятые меры являются далеко не адекватными.
These remain important challenges to the full achievement of the international goal of education for all. Они по-прежнему являются серьезными проблемами на пути к полному достижению международной цели обеспечения образования для всех.
For example, 34 recommendations issued prior to 1 July 2002, of which 17 are critical, still remain without full implementation. Так, например, по-прежнему не обеспечено полное выполнение 34 рекомендаций, вынесенных до 1 июля 2002 года, 17 из которых являются особо важными.
The electronic media remain by far the most powerful and influential channel through which the right to freedom of expression can be exercised in the FRY. Электронные средства массовой информации по-прежнему являются наиболее мощными и влиятельными каналами, при помощи которых в Союзной Республике Югославии может осуществляться право на свободу выражения убеждений.
Deliberate attacks on humanitarian workers remain a significant impediment to life-saving aid in many crises, and we must all work together to guarantee the safety and security of relief workers, as well as of civilians. Во многих кризисных ситуациях преднамеренные нападения на работников гуманитарных организаций по-прежнему являются значительным препятствием на пути оказания помощи, необходимой для спасения человеческих жизней, и мы все вместе должны работать для того, чтобы гарантировать безопасность и защиту гуманитарному персоналу и гражданскому населению.
Больше примеров...
Сохранения (примеров 179)
Although there is a generally positive trend regarding the treatment of detained persons by police, the existence of some cases of ill-treatment require that the authorities remain vigilant. Несмотря на общую позитивную динамику в плане обращения полиции с задержанными лицами, наличие некоторых случаев жестокого обращения требует от властей сохранения бдительности.
Physicians must take steps to ensure that they keep up-to-date with relevant developments in their fields of practice, and remain competent to provide patients with reliable advice about measures necessary to promote their good health. Врачи обязаны принимать меры для обеспечения того, чтобы постоянно быть в курсе соответствующих изменений в своей профессиональной области и обладать достаточной компетентностью, чтобы предоставлять пациентам надежные советы о мерах, необходимых для сохранения их здоровья.
In Ituri, strong Government efforts to ensure the entry of all remaining militia elements into disarmament, demobilization and reintegration remain vital, including through continued military pressure by FARDC, supported by MONUC. В Итури по-прежнему имеют жизненно важное значение решительные усилия правительства по обеспечению привлечения всех оставшихся элементов ополчения к процессу разоружения, демобилизации и реинтеграции, в том числе посредством сохранения военного давления со стороны ВСДРК при поддержке МООНДРК.
Benefits: Intended benefits have not been clearly defined from the outset and updated to ensure that multi-year projects remain cutting edge. выгоды: с самого начала не были четко определены ожидаемые выгоды и впоследствии они не пересматривались с учетом изменившихся требований, что является условием сохранения актуальности проектов, рассчитанных на несколько лет.
During the general debate held at the 232nd meeting of the Special Committee, on 10 April 2000, delegations stressed that the topic should remain a priority item on the agenda of the Special Committee. В ходе общих прений, состоявшихся на 232м заседании Специального комитета 10 апреля 2000 года, делегации подчеркнули необходимость сохранения этого вопроса в качестве одного из приоритетных пунктов в повестке дня Специального комитета.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 136)
However, we will remain resolute in this battle because we are confident that history will eventually open the door to clarity and the acceptance of our arguments. Однако мы будем проявлять твердость в этой борьбе, поскольку мы убеждены в том, что история в конечном счете расставит все по местам и докажет правоту наших доводов.
Caution was certainly indicated, but the Committee should also remain optimistic since it was unlikely that China - a permanent member of the Security Council - would flout the basic principles of the United Nations and its Charter. Безусловно, имеются определенные опасения, однако Комитет должен проявлять и оптимизм, ибо мало вероятно, чтобы Китай - один из постоянных членов Совета Безопасности - пренебрег основными принципами Организации Объединенных Наций и ее Устава.
We must remain open to the challenge of change by being innovative and adaptive, seeking to reorient structures established in a different time, without betraying the core principles that remain ever valid. Мы должны проявлять готовность к переменам, демонстрируя новаторство и гибкость, стремясь к переориентации структур, созданных в совершенно другое время, сохраняя при этом верность главным принципам, которые остаются неизменными.
It was therefore stressed that care be taken not to place impediments in the decision-making process of the Security Council, whose capacity to act in a quick and efficient manner should remain unimpaired. В этой связи была подчеркнута необходимость проявлять осторожность, с тем чтобы не затруднять процесс принятия решений Советом Безопасности, способность которого действовать быстро и эффективно не должна быть ослаблена.
The report of the Monitoring Mechanism suggests that the sanctions imposed on UNITA have reduced its capacity to wage war, but it warns us that we must remain alert due to that organization's great regenerative capacity. В докладе Механизма наблюдения отмечается, что санкции, введенные против УНИТА, уменьшили его потенциал ведения войны, однако в нем содержится предупреждение о том, что мы должны проявлять бдительность в связи со значительным регенерационным потенциалом этой организации.
Больше примеров...
Занимать (примеров 124)
I believe that our main focus will remain on Africa. Я считаю, что центральное место в нашей деятельности, как и раньше, будет занимать Африка.
The need to address the systemic global hunger crisis is, and will remain, central to Ireland's development assistance programme. Необходимость урегулирования системного глобального продовольственного кризиса занимает и будет занимать центральное место в ирландской программе помощи в области развития.
The eradication of poverty was critically linked to sustainable development and must remain central in the planning and implementation of the sustainable development goals. Искоренение нищеты тесно связано с устойчивым развитием и должно занимать центральное место в планировании и реализации целей в области устойчивого развития.
The reasons articulated in my implementation report for the creation of this unit remain valid, as do its proposed terms of reference, though its placement should be slightly different than originally envisaged. Доводы в пользу создания этой группы, указанные в моем докладе об осуществлении, по-прежнему являются обоснованными, точно также обоснованным является и предлагаемый круг ее полномочий, хотя она будет занимать несколько иное место в организационной структуре, в отличие от того, что предлагалось ранее.
Reaffirming that capacity-building in science and technology for development in the developing countries should remain one of the priority issues on the agenda of the United Nations, вновь подтверждая, что вопрос укрепления потенциала развивающихся стран в области науки и техники должен и впредь занимать приоритетное место в повестке дня Организации Объединенных Наций,
Больше примеров...
Жить (примеров 68)
If Amélie chooses to live in a dream and remain an introverted young woman, she has an absolute right to mess up her life! Если Амели решила мечтать и жить в своём замкнутом мире, это её право.
We know that countries will continue to live in poverty if women remain under the heel of oppression. Мы знаем, что страны будут продолжать жить в нищете, если женщины останутся угнетенными.
Thus, notwithstanding the promise of global recovery, over 2 billion people remain poverty-stricken, often under circumstances of extreme deprivation. Таким образом, несмотря на перспективу глобального подъема, более 2 миллиардов людей по-прежнему продолжают жить в нищете, часто в условиях крайних лишений.
People who live in a society they hate, amidst people they despise, cannot contribute to a shared future. Life in Europe will only remain worth living if all cultures and religions accept the laws that represent the common interest. В Европе будет стоить жить только в том случае, если представители всех культур и религий признают законы, представляющие общие интересы.
Low-skilled migrant workers were forced to work for long hours, live in poor conditions and remain separated from their families for long periods of time. Трудящиеся-мигранты с низким уровнем профессиональной подготовки часто вынуждены работать помногу часов в день, жить в плохих условиях и подолгу в отрыве от семей.
Больше примеров...
Оставать (примеров 3)
The remain of the notice, is - > here... it reads in the complete one. Оставать извещения, - > здесь... оно читает внутри вполне одно.
Spirits and the physical world should remain separate. Мир духов и физический мир должны оставать разделенными.
The family of Edison Mayer, of Lajeado (RS), had a surprise when leaving the ware for the following day: the dry fat formed a similar image of the singer the Michael Jackson... it follows the remain of the notice - > here. Семья Edison Mayer, Lajeado (RS), имела сярприз оставляя ware на following день: сухое сало сформировало подобное изображение певицы Майкл Джексон... оно следует за оставать извещения - > здесь.
Больше примеров...