Английский - русский
Перевод слова Remain

Перевод remain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оставаться (примеров 4520)
Transparency will remain a priority of our work. В нашей работе одним из первоочередных принципов будет оставаться принцип прозрачности.
The situation of some members of marginalized groups has improved somewhat, although the living conditions of others remain wretched. Положение некоторых членов маргинализованных групп несколько улучшилось, тогда как условия жизни остальных продолжают оставаться крайне тяжелыми.
Indeed, sustainable development should remain the centrepiece of deliberations at the United Nations. Более того, устойчивое развитие должно оставаться в центре дискуссий Организации Объединенных Наций.
The Human Rights Council should remain fair, objective and non-selective and should respect State decisions on the upholding of human rights in accordance with national conditions. Совет по правам человека должен оставаться беспристрастным, объективным и неизбирательным, уважать решения государств о защите прав человека с учетом национальных условий.
My delegation believes that as long as this issue is unresolved it will remain the root cause of much of the violence in the Middle East. Моя делегация считает, что до тех пор, пока эта проблема не будет решена, она будет оставаться коренной причиной многих проявлений насилия на Ближнем Востоке.
Больше примеров...
Остаться (примеров 414)
In that case, I'll remain here. В таком случае, предпочитаю остаться.
Once the shadow fell, he helped me bury him and it must remain so, and concealment. После того, как тень пала, он помогал мне прятать его, и он должен так и остаться сокрытым.
A preliminary analysis by the UNCTAD secretariat suggests that the aggregate effects of the Association Agreements on competition with developing countries in EU markets might remain limited for some time to come. Предварительный анализ, проведенный секретариатом ЮНКТАД, свидетельствует о том, что совокупные последствия соглашений об ассоциации для конкуренции с развивающимися странами на рынках ЕС в течение определенного предстоящего времени могут остаться ограниченными.
Tell them I'm... scouting in the field - tell them what you want - but the satellite must remain a secret. Скажете, что я... пошёл в разведку... Говорите, что хотите, но спутник должен остаться в тайне.
Nor can you remain! И остаться ты тоже не можешь.
Больше примеров...
Остается (примеров 2164)
Proving that character is, as it will remain, the essential strength of British Monarchy. Она являлась доказательством того, что твердый характер был и остается главной силой британской монархии.
According to information from ILO, unemployment, and youth unemployment in particular, remain critical issues. Согласно информации МОТ, критической проблемой остается безработица, и в частности безработица среди молодежи.
It was clear from the briefing that good progress has been made on a number of fronts in the peace process in the Democratic Republic of the Congo, although there remain some issues of concern. Из этого брифинга становится ясно, что наметился существенный прогресс на целом ряде направлений мирного процесса в Демократической Республике Конго, хотя еще остается ряд вопросов, вызывающих обеспокоенность.
The modalities for the implementation of the agreement remain to be defined and agreed upon within the framework of the Joint Political and Security Mechanism. The Mechanism met in Juba from 5 to 7 November and made some progress towards that objective. Остается еще согласовать методы осуществления этого Соглашения, и договоренности по этому вопросу будут достигнуты в рамках Совместного механизма по политическим вопросам и вопросам безопасности, который заседал в Джубе 5 - 7 ноября и добился определенного прогресса на этом направлении.
In contrast, female migrants remain underrepresented in Asia, largely because the major receiving countries in Western and South-eastern Asia are the destination of significant numbers of contract workers, most of whom are men. В то же время в Азии число мигрантов-женщин по-прежнему остается меньше, чем число мигрантов-мужчин, и главным образом это объясняется тем, что в принимающие наибольшее число мигрантов страны Западной и Юго-Восточной Азии прибывает значительное число контрактников, большинство из которых составляют мужчины.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 221)
However, there has not been much progress achieved in this area and if the trend continues, preventive development will remain a pious wish. Однако в этой области не было отмечено больших успехов, и если нынешняя тенденция будет сохраняться, превентивное развитие останется лишь благим пожеланием.
Owing to the present state of the economy, the self-reliance of the internally displaced will take some time to cultivate and, in the light of this fact, the need for humanitarian assistance to meet basic needs will remain for some time to come. Учитывая нынешнее состояние экономики для создания положения, при котором перемещенные внутри страны лица могли бы самостоятельно удовлетворять свои потребности, потребуется определенное время, в связи с чем в ближайшем будущем будет сохраняться необходимость оказания гуманитарной помощи для удовлетворения основных потребностей населения.
There would also remain the right of every State, whether or not a Member of the United Nations, under certain conditions, to refer the dispute to the competent organ of the United Nations. У каждого государства, являющегося или не являющегося членом Организации Объединенных Наций, должно также сохраняться право при определенных условиях передавать спор в компетентный орган Организации Объединенных Наций.
This is an issue that must remain on the agenda of the Council as long as the death toll from the indiscriminate use of these weapons remains a sad reality. Этот вопрос должен оставаться в повестке дня Совета до тех пор, пока будет сохраняться трагическая реальность гибели людей вследствие неизбирательного использования этих видов оружия. Председатель: Я благодарю представителя Ямайки за любезные слова в мой адрес.
After the ignition/start switch which controls the electrical energy for the braking equipment has been switched off and/or the key removed, it shall remain possible to apply the parking braking system, whereas releasing shall be prevented. 5.2.1.26.4 После выключения замка зажигания/запуска двигателя, контролирующего подачу электроэнергии на тормоза, и/или извлечения ключа зажигания должна сохраняться возможность включения системы стояночного тормоза, и в этом случае должна быть предотвращена возможность растормаживания.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 527)
Her Government would remain committed to the peace consolidation efforts in Burundi within the framework of country-specific meetings. Правительство Хорватии будет сохранять приверженность консолидации усилий для достижения мира в Бурунди в рамках встреч по проблемам конкретных стран.
Although the general trend in the country appeared to be positive, the State party must remain vigilant about tackling racial discrimination. Хотя, как представляется, общая тенденция в стране является позитивной, государству-участнику следует сохранять бдительность в связи с проблемами расовой дискриминации.
Clients may remain anonymous only while contacting the shelters by phone or in the open services, not while staying at the shelter. Клиенты могут сохранять анонимность, только когда контактируют с приютами по телефону или с открыто действующими службами, но не когда находятся в приюте.
Many of the Dutch settlements were lost or abandoned by the end of the 17th century, but the Netherlands managed to retain possession of Suriname until it gained independence in 1975, as well as the Netherlands Antilles, which remain within the Kingdom of the Netherlands today. Многие голландские поселения до конца XVI века были потеряны или брошены, хотя Нидерландам удалось сохранять Суринам, пока тот не получил независимость в 1975 году, а также Нидерландские Антильские острова, которые остаются в составе Королевства Нидерландов и поныне, разделённые на шесть различных колоний.
We are determined to continue our efforts to reach that goal, and we hope and expect that all concerned in the region and in the international community will remain similarly determined. Мы преисполнены решимости и впредь прилагать усилия к достижению этой цели и надеемся и рассчитываем, что все заинтересованные субъекты как в регионе, так и в рамках международного сообщества будут сохранять подобную решимость.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 575)
The Government of Egypt requests that the Security Council remain seized with the situation in Burundi and to follow closely the developments therein. Правительство Египта просит Совет Безопасности продолжать рассматривать вопрос о положении в Бурунди и внимательно следить за развитием событий в этой стране.
The Ethiopian authorities would remain seized of the matter and would report any new developments to the Secretariat. Эфиопские власти будут продолжать проявлять интерес к этому вопросу, и если появится новая информация, то они информируют об этом Секретариат.
The international community must remain engaged, closely follow developments, and support and assist the Government during this important time. Международному сообществу необходимо продолжать сотрудничество с Мьянмой, внимательно следить за изменениями, поддерживать правительство и оказывать ему помощь в этот важный период.
The Special Committee must remain functional and produce relevant guidance based on consensus and within a time frame that would allow for implementation by the Secretariat. Специальный комитет обязан продолжать свою работу и предоставлять надлежащее руководство на основе консенсуса и в сроки, которые позволят Секретариату выполнить его рекомендации.
However, WTO members should remain vigilant and continue to work towards opening up markets rather than closing them, as high unemployment in developed countries and severe belt-tightening in Europe would clearly maintain protectionist pressures. Тем не менее члены ВТО должны сохранять бдительность и продолжать действовать в интересах открытия рынков, а не их закрытия, поскольку высокий уровень безработицы в развитых странах и тенденция к резкому сокращению потребления в странах Европы, несомненно, приведут к сохранению угрозы давления со стороны протекционистских сил.
Больше примеров...
Находиться (примеров 156)
The Millennium Development Goals must remain the focus of our efforts. В центре наших дальнейших усилий должны продолжать находиться цели развития тысячелетия.
The concerns of countries with specific needs, including countries with economies in transition, should remain high on the Committee's agenda. Интересы стран с конкретными потребностями, в том числе стран с переходной экономикой, должны по-прежнему находиться во главе повестки дня Комитета.
By setting and sticking to time limits, the members of the Council could shorten meetings by as much as an hour, while increasing the chances that permanent representatives would remain for the whole meeting. Устанавливая и соблюдая лимиты времени, члены Совета могут сократить продолжительность заседаний почти на час и в то же время повысить шансы на то, что постоянные представители будут до конца находиться на заседании.
He received a scholarship for a master's degree in the Netherlands and the IDF agreed that he could accept it on condition that he remain there for four years. В Нидерландах ему была выделена стипендия на получение степени магистра, и ИДФ согласились с тем, что он может принять ее при условии, что он будет находиться в Нидерландах в течение четырех лет.
For the same reason, instead GE.-10604 (E) page of eight days they could remain there for up to two or three months. По этой же причине вместо восьми дней они могут находиться там в течение двух-трех месяцев.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 326)
By reducing the number of appointed members by half, the costs of organizing two sessions per year would remain the same. Сокращение числа назначаемых членов наполовину позволит в условиях проведения двух сессий в год сохранить расходы на прежнем уровне.
The two States will remain part of the Sudan regardless of the consultation's outcome, but they may retain some autonomy. Оба штата останутся в составе Судана независимо от исхода консультации, но могут сохранить определенную степень автономии.
The Group also considered that Explanatory Note 0.6.2 bis should remain and noted that it was expected that a new Explanatory Note to Article 6.2 bis would be adopted at the thirty-ninth session of the TIR Administrative Committee. Группа также сочла, что пояснительную записку 0.6.2-бис следует сохранить, и отметила, что, как ожидается, новая пояснительная записка к статье 6.2-бис будет принята на тридцать девятой сессии Административного комитета МДП.
It is proposed that the overall staffing table for UN-Habitat for the 2006 - 2007 biennium will remain at the level of 144 Professionals, as was approved for the 2004 - 2005 biennium. Предлагается сохранить общее штатное расписание ООН-Хабитат на двухгодичный период 20062007 годов на уровне 144 сотрудников категории специалистов, как это было утверждено на двухгодичный период 20042005 годов.
As past experience had shown that the level of the fund had almost never been exceeded, the Advisory Committee recommended that the level of the fund for the biennium 2008-2009 should remain at 0.75 per cent, or $31 million. Поскольку, как продемонстрировал опыт прошлого, объем фонда почти никогда не превышался, Консультативный комитет рекомендует сохранить объем фонда на двухгодичный период 2008-2009 годов на уровне 0,75 процента, или 31 млн. долл. США.
Больше примеров...
Все еще (примеров 856)
We acknowledge that, while difficult areas remain to be agreed upon, reform is possible. Мы признаем, что, хотя нам все еще предстоит добиться согласия в сложных сферах, осуществление реформы возможно.
However, several bloody and difficult conflicts remain high on the international agenda. Однако в международной повестке дня все еще остаются серьезные кровопролитные и сложные конфликты.
The diagnosis set forth in the study establishes that the deficiencies found by ONUSAL two years ago in the penitentiary system remain unchanged. В выводах, содержащихся в данном исследовании, говорится, что недостатки, установленные в ходе проверки пенитенциарной системы, проведенной МНООНС два года тому назад, все еще сохраняются.
Food prices have come down from the record peaks of early 2008 but they remain high in many poor countries. Цены на продовольствие снизились с рекордных отметок 2008 года, но, тем не менее, они все еще остаются высокими во многих бедных странах.
I was particularly struck by the deep scars left by the genocide of April 1994 on the Rwandese society which still remain to be healed. Я был особо поражен тем, какие глубокие и все еще не зажившие раны нанес руандийскому обществу геноцид в апреле 1994 года.
Больше примеров...
Оставить (примеров 201)
The reason you ordered he remain unshorn. Вот почему ты приказал оставить его небритым.
Article 5, paragraph (1) (a), should remain as drafted. Текст подпункта а) пункта 1 статьи 5 следует оставить в существующей редакции.
Therefore, we propose that the MPA for MB-BDN would remain at 80% until 31 December 2009. Поэтому мы предлагаем оставить МКП для БМ-ОВП на уровне 80 процентов до 31 декабря 2009 года.
Mr. BAALLAL (Algeria) (translated from French): I asked for the floor because I cannot remain indifferent to the reaction of the Western Group. Г-н БААЛЛАЛ (Алжир) (перевод с французского): Я попросил слова потому, что реакция Западной группы не может оставить меня безучастным.
I therefore propose that four military mines information officers should remain for the time being in Bosnia and Herzegovina to maintain accurate and up-to-date records under the direction of the United Nations Coordinator. В этой связи я предлагаю оставить в Боснии и Герцеговине в течение некоторого времени четырех военных специалистов по распространению информации о минной опасности для ведения достоверной и обновленной базы данных под руководством Координатора Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Являются (примеров 1300)
The costs of solar systems remain a major barrier to their widespread use in grid-based markets. Издержки, связанные с солнечными энергосистемами, по-прежнему являются одним из основных препятствий, мешающих их широкой представленности на рынках энергетических систем.
There are express control mechanisms to ensure that the award criteria remain objective, quantifiable, and disclosed in advance to suppliers. Предусматриваются четкие меры контроля, с тем чтобы обеспечить такие критерии оценки, которые являются объективными, поддающимися количественной оценке и о которых поставщики заранее информируются.
With respect to the education system, nearly 40 per cent of public-school students were not from Guam, and most of them would not remain on the island after finishing school. Что касается системы образования, то почти 40 процентов учащихся государственных школ не являются гуамцами и большинство из них не останутся на острове по окончании школы.
At the same time, in an environment of financial constraint, voluntary contributions to the trust fund for the updating of the Repertoire remain an important element for sustaining progress on the Repertoire and maintaining the Repertoire website. Вместе с тем для сохранения темпов работы и ведения веб-сайта в условиях финансовых ограничений важным фактором по-прежнему являются добровольные взносы в целевой фонд для обновления Справочника.
Also, modern family planning methods remain unavailable to large numbers of couples and particularly to unmarried young people. Хотя страны создали программы по охране репродуктивного здоровья, многие случаи деторождения в этих странах по-прежнему являются нежелательными или несвоевременными.
Больше примеров...
Сохранения (примеров 179)
A firm position of principle and a multidisciplinary approach remain indispensable in order to combat and stop this widespread and destructive phenomenon. Борьба с этим широко распространенным и разрушительным явлением и его искоренение требуют сохранения твердой и принципиальной позиции и междисциплинарного подхода.
To reflect on human beings' potential for unthinkable brutality is to be reminded of how vigilant we must remain. Размышления о том, что люди способны проявлять немыслимую жестокость, напоминают нам о необходимости сохранения бдительности.
The Special Coordinator supported the efforts of the President of Lebanon to revive the national dialogue across the political divide at a time when such dialogue and communication remain necessary to preserve the unity of the country. Специальный координатор оказывал содействие президенту Ливана в его усилиях по возобновлению национального диалога с целью преодоления политических разногласий в период, когда такой диалог и связи по-прежнему необходимы для сохранения стабильности в Ливане.
The Open-ended Working Group discussed the Panel's report, noting the difficulties that had been faced in achieving the phase-out of many uses, and the possibility that many as yet unspecified laboratory uses might remain. Рабочая группа открытого состава обсудила доклад Группы, отметив сложности, возникавшие при достижении поэтапного отказа от многих видов применения, а также возможность сохранения многочисленных, пока неустановленных лабораторных видов применения.
Reaffirming the need to ensure that asylum and refuge remain humanitarian in nature and that the rights of migrants are maintained and respected by the authorities concerned with combating terrorism and transnational organized crime; вновь подтверждая необходимость обеспечения сохранения гуманитарного характера крова и убежища, а также соблюдения и уважения прав мигрантов соответствующими органами власти в рамках борьбы с терроризмом и организованной транснациональной преступностью,
Больше примеров...
Проявлять (примеров 136)
More than ever, we must remain unyielding when human rights are systematically violated. Мы должны проявлять максимальную твердость в условиях, когда систематически нарушаются права человека.
We hope that all parties will remain patient and sincere and will show flexibility. Надеемся, что все стороны будут и далее проявлять терпение и открытость и будут демонстрировать гибкость.
The Council must remain conscious of the impact its decisions, especially the imposition of sanctions, could have on third parties. Совет должен и впредь проявлять ответственность за возможные последствия своих решений для третьих сторон, особенно в плане введения санкций.
My Special Representative and the personnel, both civilian and military, of UNCRO will remain vigilant in their efforts to fulfil the mandate entrusted to them by the Security Council. Мой Специальный представитель и персонал ОООНВД, как гражданский, так и военный, будут и далее проявлять бдительность в их усилиях по осуществлению мандата, возложенного на них Советом Безопасности.
The United States will remain vigilant against the threat of chemical and biological weapons use and will continue to work to see that these Conventions are effective in helping rid the world of these weapons. Соединенные Штаты будут и впредь проявлять бдительность перед лицом угрозы применения химического и биологического оружия и будут продолжать прилагать усилия к тому, чтобы эти конвенции действенным образом помогали избавить мир от этих видов оружия.
Больше примеров...
Занимать (примеров 124)
Disarmament and arms control measures should remain a high priority on the international agenda. Одно из высоких приоритетных мест на международной повестке дня должны по-прежнему занимать меры разоружения и контроля над вооружениями.
A number of careers requiring a university degree continue to be male dominated while others remain predominantly female. В целом ряде профессий, для получения которых необходимо университетское образование, мужчины продолжают занимать доминирующее положение, в то время как среди представителей других профессий по-прежнему преобладают женщины.
As racism is a major barrier to integration, it will remain a focus in the overall integration agenda. Поскольку расизм является серьезным препятствием на пути к интеграции, он будет по-прежнему занимать центральное место в повестке дня, касающейся интеграционных вопросов.
Angola is of the opinion that the environment and other issues he mentioned must remain priorities on the national and international agendas. Ангола считает, что окружающая среда и другие вопросы, о которых он упомянул, должны и впредь занимать приоритетное место в национальных и международных повестках дня.
Ms. Al-Ansari anticipated that Qatar would remain at the forefront of developments in that regard. Г-жа аль-Ансари выразила надежду на то, что Катар будет и дальше занимать лидирующие позиции в этой области.
Больше примеров...
Жить (примеров 68)
After the earthquake several tent villages were established, where almost 1 million people still remain. После землетрясения в стране было разбито несколько палаточных городков, в которых продолжает жить около 1 миллиона человек.
As Moroccan women who are fortunate to live in a stable Morocco, we remain steadfast in our commitment to ending all forms of poverty, particularly female poverty. Будучи марокканскими женщинами, которым повезло жить в стабильном Марокко, мы по-прежнему тверды в нашей приверженности к ликвидации всех форм нищеты, особенно женской нищеты.
Peace will remain our strategic choice and that of all peoples who aspire to a bright future in which peace, security and prosperity prevail for human beings everywhere. Достижение мира и впредь будет оставаться нашей стратегической целью - и целью всех народов, жаждущих такого светлого будущего, в котором все люди повсюду на планете смогут жить в условиях мира, безопасности и процветания.
As indicated in the UNHCR-World Bank study on Afghanistan, urban planning should provide for the regularization or planned relocation of informal settlements, given the uncontrolled growth of slums whose inhabitants remain on the margins of society in impoverished conditions. Как показало проведение в Афганистане исследование УВКБ и Всемирного банка, городское планирование могло бы обеспечить регламентацию или плановое перемещение неофициальных поселений в условиях бесконтрольного роста трущоб, жители которых продолжают находиться в условиях социальной маргинализации и жить в нищете.
People who live in a society they hate, amidst people they despise, cannot contribute to a shared future. Life in Europe will only remain worth living if all cultures and religions accept the laws that represent the common interest. В Европе будет стоить жить только в том случае, если представители всех культур и религий признают законы, представляющие общие интересы.
Больше примеров...
Оставать (примеров 3)
The remain of the notice, is - > here... it reads in the complete one. Оставать извещения, - > здесь... оно читает внутри вполне одно.
Spirits and the physical world should remain separate. Мир духов и физический мир должны оставать разделенными.
The family of Edison Mayer, of Lajeado (RS), had a surprise when leaving the ware for the following day: the dry fat formed a similar image of the singer the Michael Jackson... it follows the remain of the notice - > here. Семья Edison Mayer, Lajeado (RS), имела сярприз оставляя ware на following день: сухое сало сформировало подобное изображение певицы Майкл Джексон... оно следует за оставать извещения - > здесь.
Больше примеров...