Английский - русский
Перевод слова Remain

Перевод remain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оставаться (примеров 4520)
Moreover, in adopting countermeasures in response to crimes, injured States should remain bound by the principle of proportionality. Кроме того, при введении контрмер в ответ на преступления пострадавшие государства должны оставаться связанными принципом соразмерности.
It is Canada's hope that the incoming Government, as well as those State and non-governmental organizations involved in the implementation of the peace plan, will remain fully committed to meeting Guatemala's obligations under the 1996 Peace Accords. Канада надеется, что будущее правительство, а также государственные и неправительственные организации, вовлеченные в осуществление мирного плана, будут оставаться полностью приверженными выполнению обязательств Гватемалы, содержащихся в мирных соглашениях 1996 года.
Printouts shall remain clearly legible and identifiable under normal conditions of storage, in terms of light intensity, humidity and temperature, for at least one year. Распечатки должны оставаться легкочитаемыми и распознаваемыми в обычных условиях хранения (интенсивность света, влажность и температура) в течение не менее одного года.
I am quite sure that, in mind, thought and spirit, he will not abandon the Conference on Disarmament or the objectives of disarmament and that he will always remain very close to us here in the Conference. И я вполне уверена, что ни душой, ни помыслами, ни разумом он не отступится от Конференции по разоружению и от разоруженческих целей, и что он всегда будет оставаться очень близок нам здесь, на Конференции.
But you must remain strong. Но вы должны оставаться сильной.
Больше примеров...
Остаться (примеров 414)
It's come to my attention that somebody who shall remain nameless wants to switch desk clumps. До моего внимания дошло то, что кто-то, кто пожелал остаться неназванным, хочет сесть за стол в другом отделе.
The Special Committee should remain the only United Nations forum mandated to review the whole question of peacekeeping. Специальный комитет должен остаться единственным форумом Организации Объединенных Наций, располагающим мандатом на пересмотр всех аспектов деятельности по поддержанию мира.
The right to self-determination was the pillar upon which all other provisions of the draft declaration rested and the language of article 3 must remain unaltered. Право на самоопределение является основой для всех остальных статей настоящего проекта декларации, и формулировка статьи З должна остаться неизменной.
Hence, the realization of the internationally agreed development goals must remain an important component of efforts to realize the right to development. Следовательно, реализация согласованных на международном уровне целей в области развития должна остаться важным компонентом усилий по реализации права на развитие.
Lieutenant provenza was mad that we didn't chase after them, but I felt it was more important that we stick with procedure and remain at the scene of our action. Лейтенант Провенза разозлился, что мы не погнались за ними, но я решила, что важнее придерживаться процедуры и остаться на месте наших действий.
Больше примеров...
Остается (примеров 2164)
As a country undergoing a complex transitional process, many challenges remain. Поскольку страна идет по пути сложного процесса перехода, остается решить много сложных задач.
There are other underlying weaknesses in the economy, which remain rooted to a great extent in 19th century mode of production and export of primary commodities. Существуют и другие фундаментальные слабости в экономике, которая в значительной степени остается привязанной к моделям производства и экспорта основных видов сырья, существующим с XIX века.
Participants from the private sector further stressed that the appropriate legal, fiscal and economic environments remain the responsibility of the Government and that the private sector depends on the Government to ensure this enabling investment environment. Участники обсуждений, представляющие частный сектор, подчеркнули также, что создание надлежащих правовых, фискальных и экономических условий остается функцией правительства и что частный сектор зависит от усилий правительства по обеспечению такой благоприятной инвестиционной среды.
Stillbirths and infant mortality rates remain low, termination of pregnancy rates were low and there was a high uptake in child immunisation. Низким остается процент мертворождений и младенческой смертности; сравнительно редки случаи искусственного прекращения беременности; отмечается быстрый рост процента вакцинации детей.
In Kapilvastu district, which saw a major spate of violence in August, tensions remain high and the need for dialogue and confidence-building among communities as well as for effective law-and-order management by State authorities remains of paramount importance. В районе Капилвасту, где в августе произошла сильная вспышка насилия, обстановка остается крайне напряженной и по-прежнему ощущается острая необходимость в диалоге и укреплении доверия между общинами, а также в принятии государственными властями эффективных мер по установлению правопорядка.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 221)
The peduncle may me damaged, cut or torn, but the base must remain. Плодоножка может быть повреждена, отрезана или оторвана, но ее основание должно сохраняться.
Even if the regulations and rules are aligned, unless they are also strengthened and made more precise, there will remain an inherent risk that the United Nations system will not achieve its objective of harmonized business processes. Если положения и правила не будут ужесточены и уточнены, то даже в случае их унификации будет неизбежно сохраняться опасность того, что системе Организации Объединенных Наций не удастся достичь цели гармонизации процессов оперативной деятельности.
In line with the priorities set out in the Long-term Strategy for the Convention, science-based decision-making and the effects-oriented approach will remain an essential component of the Convention and the links between science and policy development will be retained and further strengthened. В соответствии с приоритетами, установленными в Долгосрочной стратегии для Конвенции, научно обоснованное принятие решений и ориентированный на воздействие подход будут оставаться неотъемлемой частью Конвенции, а связи между наукой и разработкой политики будут сохраняться и укрепляться.
When the head restraint is tested in accordance with Annex 6, the load applied to the head restraint shall reach 890 N and remain at 890 N for a period of 5 seconds. Когда подголовник подвергается испытанию в соответствии с приложением 6, прилагаемая к подголовнику нагрузка должна доводиться до 890 Н и сохраняться на уровне 890 Н в течение 5 секунд.
The Working Group has also come to the conclusion that States should agree on a list of activities in the military and security sphere that are non-outsourceable to the private sector and remain a prerogative of the State. Помимо этого, Рабочая группа пришла к выводу о том, что государствам следует согласовать перечень таких видов деятельности в военной и охранной сферах, которые не могут быть перепоручены в порядке внешнего подряда частному сектору и должны сохраняться за государством.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 527)
In particular, the United Nations must remain vigilant and continue its efforts to establish security throughout the country. В частности, Организация Объединенных Наций должна сохранять бдительность и продолжать свои усилия по обеспечению безопасности на всей территории страны.
At the same time, the United Nations must remain vigilant in the face of new challenges that threaten the enjoyment of fundamental rights. В то же время Организации Объединенных Наций необходимо сохранять бдительность перед лицом новых вызовов, которые угрожают осуществлению основных прав.
The Working Group should follow the Guide yet remain flexible in its approach to unresolved political issues, in order to provide States with an easily implemented product. Рабочая группа должна действовать в соответствии с Руководством, однако она должна сохранять гибкость в плане своего подхода к неурегулированным политическим вопросам с тем, чтобы предоставить в распоряжение государств документ, который не будет создавать проблем в процессе его внедрения.
Pakistan, however, would not remain oblivious to the evolving security dynamics in South Asia and would maintain a full spectrum deterrence capability to deter all forms of aggression. Вместе с тем, Пакистан не будет оставлять без внимания эволюцию условий безопасности в Южной Азии и будет сохранять весь спектр возможностей сдерживания, с тем чтобы сдерживать все формы агрессии.
Against the backdrop of the upheavals across the region, the United Nations and Member States must remain firmly committed to the implementation of resolution 1559 (2004) for the sake of regional peace and stability, in a particularly difficult and challenging time. На фоне потрясений, возникающих в разных странах региона, Организация Объединенных Наций и государства-члены должны сохранять твердую приверженность осуществлению резолюции 1559 (2004) в интересах регионального мира и стабильности в это особо трудное и опасное время.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 575)
We remain concerned about these issues and urge all involved to continue to work diligently to achieve a lasting solution. Эти вопросы по-прежнему вызывают у нас озабоченность, и мы призываем все стороны продолжать настойчиво работать в целях достижения прочного урегулирования.
The Council would continue to take action on those areas, and the United States' dreams would remain unfulfilled. Совет будет продолжать принимать меры в этих областях, и мечтам Соединенных Штатов не суждено сбыться.
His delegation would continue to work with the Executive Director and the office to arrive at critical decisions on the plan so that United Nations Headquarters would remain a safe place in which to work. Его делегация будет продолжать сотрудничать с Директором-исполнителем и Управлением в целях принятия важных решений по плану, с тем чтобы Центральные учреждения Организации Объединенных Наций оставались безопасным местом для работы.
It is positive news that the rate of returns has at long last begun to increase, but returns remain at an unacceptably low level. Мы призываем правительство Косово продолжать свои усилия по налаживанию контактов с сербской и другими общинами меньшинства.
With regard to the issue of piracy off the coast of Somalia, Japan will remain actively engaged in combating the problem through continued deployment to the area of two destroyers and two patrol aircraft. Что касается проблемы пиратства у побережья Сомали, то Япония будет продолжать принимать активное участие в решении этой проблемы: в этом районе будут постоянно находиться два наших эсминца и два самолета, осуществляющих патрулирование.
Больше примеров...
Находиться (примеров 156)
The focus of our efforts should remain the vision that inspires and guides reform. В центре наших усилий должно по-прежнему находиться видение, служащее источником вдохновения и ориентиром при проведении реформы.
Immigration pressures on Hong Kong have been - and remain - immense and immigration controls have to be strictly enforced. Иммиграционные потоки в Гонконг имели и имеют колоссальные масштабы и поэтому должны находиться под строгим иммиграционным контролем.
It has been made very clear that crucial areas of responsibility will remain under the direct authority of the Special Representative of the Secretary-General - areas such as law enforcement, external relations, community rights protection and ultimate budgetary control. Было весьма очевидно, что основные области ответственности по-прежнему будут находиться в непосредственном ведении Специального представителя Генерального секретаря - в частности, соблюдение законов, внешние отношения, защита прав общин и основной контроль за бюджетом.
We understand that we cannot remain mired in obsolete structures and ideas, but changes must occur formally and not through the measures of those in authority, who may act on behalf of majorities that may not agree with their actions. Понятно, что нам нельзя по-прежнему находиться в трясине отживших свой век структур и идей, что преобразования должны проводиться официально, а не мерами тех властных структур, которые могут действовать от имени большинства, вполне вероятно с их действиями не согласного.
It should be noted that since the UNFC will remain within the United Nations system, any non-intergovernmental structure that manages the UNFC, including an ad hoc group of experts, will not have decision-making powers. Следует отменить, что, поскольку РКООН будет по-прежнему находиться в системе Организации Объединенных Наций, любая неправительственная структура, управляющая РКООН, включая специальную группу экспертов, не будет наделена полномочиями по принятию решений.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 326)
He took it that it was agreed that paragraph 16 should remain as drafted. Он будет считать согласованным, что пункт 16 следует сохранить в том виде, как он представлен.
Therefore, the sanctions on arms should remain and the ECOWAS moratorium on small arms should be implemented. Поэтому санкции в отношении оружия отменять не следует и следует также сохранить мораторий ЭКОВАС на поставки стрелкового оружия.
The Tribunal has taken a number of non-monetary measures to stem the flow of staff departures in an effort to ensure that staff remain until their services are no longer required. Чтобы приостановить отток персонала, Трибунал принял некоторые меры, не связанные с денежным вознаграждением, стремясь сохранить кадры до тех пор, пока в их услугах не отпадет необходимость.
Support was expressed for the view that the provisions should remain but be redrafted in the light of the changes agreed to be made in paragraph (6) (a). Было поддержано мнение о том, что эти положения следует сохранить, изменив их редакцию с учетом изменений, согласованных применительно к пункту 6 (а).
(b) The working group suggested that the provision for supplies and materials remain at the 2004-2005 biennium level of $60,000 (see para. 87); Ь) рабочая группа предложила сохранить ассигнования на принадлежности и материалы на уровне, существовавшем в течение двухгодичного периода 2004 - 2005 годов и составлявшем 60000 долл. США (см. пункт 87);
Больше примеров...
Все еще (примеров 856)
Currently, 37 Member States remain under the provision of Article 19. В настоящее время под действие положений статьи 19 все еще подпадают 37 государств-членов.
But, as long they remain relatively powerless, Mexico will remain unbalanced, deprived of the modern left that it needs to combat poverty and inequality, and hostage to those who still believe in revolution and the assault on the Winter Palace. Но до тех пор, пока они остаются относительно бессильными, Мексика останется неуравновешенной, лишенной современных левых, которые ей нужны для борьбы с бедностью и неравенством, и заложницей тех, кто все еще верит в революцию и штурм Зимнего Дворца.
New Zealand supports maintaining police numbers at current levels because we recognize that, while there has been improvement in the overall situation, it does remain fragile. Новая Зеландия поддерживает предложение о сохранении численности полицейских сил на нынешнем уровне, поскольку мы признаем, что, хотя общая ситуация улучшилась, она все еще остается хрупкой.
While the National Constitutional Review Commission continued its consultations on a draft elections bill, differences reportedly remain over the form of the electoral system and the number of seats in the National Assembly and the Southern Sudan Legislative Assembly. Хотя Национальная комиссия по пересмотру конституции продолжала свои консультации по законопроекту о выборах, судя по сообщениям, все еще сохраняются разногласия по поводу формы избирательной системы и количества мест в Национальной ассамблее и Законодательной ассамблее Южного Судана.
Many long-standing water-related disputes still remain unresolved, and the growing demand for finite freshwater resources heightens the risk of future conflicts. Все еще не разрешены многие продолжающиеся на протяжении длительного времени споры, касающиеся водных ресурсов, а растущий спрос на не являющиеся неограниченными ресурсы пресной воды повышает опасность конфликтов в будущем.
Больше примеров...
Оставить (примеров 201)
They are of such a nature that they simply must not remain unanswered. Учитывая характер последних, мы просто не можем оставить их без ответа.
His delegation believed that the disarmament subprogramme should remain wholly under section 2 of the programme budget. Его делегация считает, что подпрограмму по разоружению следует в полном объеме оставить в разделе 2 бюджета по программам.
The factor of existing uses had to be reconciled with the development needs of States and, accordingly, the article should remain as it stood. Факторы осуществляющихся видов использования следует согласовать с потребностями государств в области развития, и поэтому эту статью следует оставить в ее нынешнем виде.
Decides that the authorized strength of UNOCI's police component shall remain at 1,555 personnel, and decides further to maintain the 8 customs officers previously authorized; постановляет, что утвержденная численность полицейского компонента ОООНКИ будет по-прежнему составлять 1555 человек, и постановляет далее оставить ранее санкционированных для включения в ее штат 8 таможенных сотрудников;
Whether the text in the 'National circumstances' section could be further simplified so that the sub-items (a) to (k) under paragraph 13 do not specify, in detail, theinformation to be provided but that only the underlined headings remain. с) следует ли еще более упростить подпункты а)-к) пункта 13 и оставить в них только выделенное заглавие, исключив подробную характеристику информации, которую необходимо представить.
Больше примеров...
Являются (примеров 1300)
Literacy and numeracy difficulties remain a significant problem throughout the world. Трудности с приобретением навыков грамотности и счета по-прежнему являются серьезной проблемой во всем мире.
A favourable political environment, mutual trust and spirit of cooperation remain indispensable tools in pursuing common approaches to sensitive issues. Благоприятный политический климат, взаимное доверие и дух сотрудничества - эти моменты по-прежнему являются крайне важными инструментами в осуществлении общих подходов к чувствительным вопросам.
AMISOM troops remain a target for insurgent attacks, including attacks on AMISOM bases. Войска АМИСОМ по-прежнему являются целью нападений мятежников, включая нападения на базы АМИСОМ.
Indeed, the Security Council cannot be above the law, remain idle when the rule of law is breached, or assume authority to pass resolutions that violate legality and the United Nations Charter. Ведь Совет Безопасности не может ставить себя выше закона и бездействовать, когда нарушаются нормы права, или брать на себя полномочия принимать резолюции, которые являются нарушением законности и Устава Организации Объединенных Наций.
Third countries should remain wary of returning certain categories of refugees to Bosnia and Herzegovina, especially when those refugees are determined to be in continued need of international protection by UNHCR or are from areas where there is no genuine climate of security for ethnic minorities. Третьим странам следует по-прежнему проявлять осторожность при возвращении некоторых категорий беженцев в Боснию и Герцеговину, особенно в тех случаях, когда установлено, что эти беженцы нуждаются в постоянной международной защите УВКБ или являются выходцами из тех районов, где для этнических меньшинств не обеспечена подлинно безопасная обстановка.
Больше примеров...
Сохранения (примеров 179)
Please also clarify whether the Commissioner's decisions are binding for the authorities and indicate what measures have been taken to ensure that the complaints submitted remain confidential. Просьба пояснить также, являются ли решения Уполномоченного обязательными для исполнения органами власти, и указать, какие меры принимаются для сохранения конфиденциальности поданных жалоб.
Below this rate, growth and investment can recover even though inflation is still in double digits: the important element is that there are expectations that it will remain on a downward trend. При более низких темпах инфляции оживление роста и инвестиций возможно, даже если она все еще измеряется двузначным числом: здесь важен элемент ожиданий сохранения ее понижающейся тенденции.
Where differences of opinion remain between the Steering Committee and the PwC Project Leader with respect to final project outputs, the Steering Committee may choose to submit the final reports to the Secretary General together with the Committee's stated views and proposed alterations. В случае сохранения разногласий между Руководящим комитетом и Руководителем проекта в отношении окончательных результатов проекта Руководящий комитет может принять решение о представлении окончательных докладов Генеральному секретарю вместе с особыми мнениями Комитета и предложениями в отношении изменений.
The Board recommends, in order to avoid overstocking and preserve flexibility, UNHCR regularly review stocks held in global and local warehouses to confirm that stock levels remain appropriate. Для недопущения чрезмерного накопления запасов и в целях сохранения гибкости Комиссия рекомендует УВКБ осуществлять регулярную проверку предметов снабжения на глобальных и местных складах запасов с целью удостовериться в том, что их объемы по-прежнему соразмерны потребностям в них.
Draft staff regulation 1.2 (o) also gives to the Secretary-General the authority to prescribe the form of such disclosure statements and the periodicity of their filing and authorizes him to establish procedures to ensure that the statements remain confidential. В соответствии с проектом положения 1.2о Положений о персонале Генеральному секретарю также предоставляются полномочия устанавливать форму таких деклараций о доходах и периодичность их заполнения и процедуры для обеспечения сохранения конфиденциальности этих деклараций.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 136)
Users of such materials must none the less remain alert about their authors as well as their motives for distributing the information: the accuracy and potential bias of information should be reviewed on a regular basis. Однако пользователям следует проявлять определенную осторожность по отношению к авторам этих материалов, а также мотивам распространения ими данной информации, которую необходимо постоянно проверять на предмет точности и возможной необъективности.
We must remain strongly committed to respect for the rule of law and our rights and dignity as human beings. Мы должны и впредь проявлять твердую приверженность обеспечению правопорядка и уважению наших прав и достоинства человеческой личности.
The European Union will remain vigilant in this regard, as will the international community as a whole. Европейский союз, как и все международное сообщество в целом, будет продолжать проявлять бдительность в этой связи.
We must remain nationally and internationally vigilant against the possibility of further terrorist attacks. Мы должны и впредь проявлять бдительность на национальном и международном уровнях, чтобы избежать возможности осуществления терактов в будущем.
We believe that the Council must remain vigilant and alert to anticipate and take forthright and preventive action, especially the use of air power, to halt artillery, mortar and tank attacks. Мы считаем, что Совет должен по-прежнему проявлять бдительность и предусмотрительность и быть готовым предпринять решительные превентивные действия, особенно с использованием ВВС, для пресечения нападений с использованием артиллерии, минометов и танков.
Больше примеров...
Занимать (примеров 124)
MINURSO cannot remain passive in the face of such acts. МООНРЗС не может занимать пассивную позицию в отношении такого поведения.
Arms control and disarmament - focusing distinctly and with a sense of urgency on measures and regimes destined to curb the alarming trends in the proliferation of weapons of mass destruction and in the technologies for their means of delivery - must remain high on our agenda. Контроль над вооружениями и разоружение, со сосредоточением пристального внимания, с пониманием неотложности мер и режимов, направленный на то, чтобы положить конец тревожным тенденциям распространения оружия массового уничтожения, а также технологий для производства средств доставки, должны занимать важное место в нашей повестке дня.
This specific focus will remain an important aspect of the Government's cultural policy in the years to come. Эти конкретные задачи будут и впредь занимать важное место в политике правительства в области культуры на предстоящие годы.
Reform of the Security Council should remain a high-priority agenda item. Реформа Совета Безопасности должна и впредь занимать важное место в повестке дня Совета Безопасности.
Mechanisms for the effective capture and allocation of mineral revenue streams will remain central to the development objectives of developing and transition economies. Механизмы эффективного освоения и распределения поступлений от добычи минеральных ресурсов будут и впредь занимать центральное место среди намечаемых развивающимися странами и странами с переходной экономикой целей в области развития.
Больше примеров...
Жить (примеров 68)
Implementation of standards is and will remain the central focus of the efforts of all the people of Kosovo to live in dignity and move forward towards Euro-Atlantic integration. Осуществление стандартов и сегодня, и в будущем будет главным направлением в усилиях всего населения Косово, направленных на то, чтобы жить в условиях уважения достоинства и двигаться вперед в направлении евро-атлантической интеграции.
I am honoured to have this opportunity to address the General Assembly at this moment when we all remain united in our desire to build a future with more hope and a new era of prosperity where everyone will be given a chance to live in dignity. Я имею честь и мне предоставлена возможность выступить в Генеральной Ассамблее в этот момент, когда все мы сохраняем единство в нашем стремлении построить будущее, освященное большей надеждой, и перейти в новую эру процветания, когда каждый человек получит возможность жить в условиях достоинства.
More than 1 million refugees are still living outside the country and close to 1 million displaced persons remain forced to live away from their homes within the confines of Bosnia and Herzegovina. Следует также отметить, что более 1 млн. беженцев живет за пределами страны и почти 1 млн. перемещенных лиц вынужден жить за пределами своего дома на территории Боснии и Герцеговины.
Undoubtedly, much has been accomplished and the world is a far better place to live in, despite the fact that many dreams remain unfulfilled and many commitments unimplemented. Безусловно, достигнуто было немало и, несмотря на то, что не сбылись многие мечты и остались невыполненными многие обещания, жить в нашем мире стало значительно лучше.
the High Contracting Parties remain committed to the search for the most effective ways of establishing legally binding rules with a real prospect of general recognition, so that progress can be made on the basis of consensus towards the noble goal of general and complete disarmament. желая содействовать международной разрядке, прекращению гонки вооружений и укреплению доверия между государствами и, следовательно, осуществлению стремления всех народов жить в мире,
Больше примеров...
Оставать (примеров 3)
The remain of the notice, is - > here... it reads in the complete one. Оставать извещения, - > здесь... оно читает внутри вполне одно.
Spirits and the physical world should remain separate. Мир духов и физический мир должны оставать разделенными.
The family of Edison Mayer, of Lajeado (RS), had a surprise when leaving the ware for the following day: the dry fat formed a similar image of the singer the Michael Jackson... it follows the remain of the notice - > here. Семья Edison Mayer, Lajeado (RS), имела сярприз оставляя ware на following день: сухое сало сформировало подобное изображение певицы Майкл Джексон... оно следует за оставать извещения - > здесь.
Больше примеров...