Английский - русский
Перевод слова Remain

Перевод remain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оставаться (примеров 4520)
Internal displacement must remain a humanitarian issue and political issues should be addressed in other forums. Внутреннее перемещение населения должно оставаться гуманитарным вопросом, а политические вопросы следует решать на других площадках.
The powers will remain as long as the energy is present, and can even be increased by filling the "batteries" even more. Силы будут оставаться, пока присутствует энергия, и могут даже быть увеличены путём ещё большего насыщения «батарей».
While the protection and the preservation of the marine environment should invariably remain a primary objective of the international community, States should not overlook the significance of ocean resources to overall development and economic growth. Хотя защита и сохранение морской среды должны неизменно оставаться первейшей задачей международного сообщества, государства не должны недооценивать важность океанских ресурсов для общего развития и экономического роста.
However, in a May 18, 2010 communiqué, the Anglican Mission announced its decision to transition from full ACNA membership to "ministry partner" status, a designation provided for in the governing structure of the ACNA, and remain a part of the Rwandan province. Однако в коммюнике от 18 мая 2010 года англиканская миссия объявила о своём решении перейти от полноправного членства в ACNA к статусу «партнёр по служению» (ministry partner), обозначение, предусмотренное в руководящей структуре ACNA, и оставаться частью Провинции Руанды.
That URL cannot remain online. Этот ресурс не должен оставаться онлайн.
Больше примеров...
Остаться (примеров 414)
And he should remain a full member of it in good standing. И что он должен остаться его членом с чистой репутацией.
The rolling text, which reflect the positions of all delegations, must remain the sole basis for negotiations. «Обкатываемый текст», отражающий позиции всех государств, должен остаться единственной основой для переговоров.
I'll resign because I can't remain objective. Я отстраняюсь, потому что я не могу остаться объективным.
Nor can you remain! И остаться ты тоже не можешь.
That feature will encourage those who are not ill to become or remain uninsured until they have a potentially costly medical diagnosis. Эта особенность убедит ту часть населения, которая не имеет серьезных проблем со здоровьем, остаться или стать незастрахованными до той поры, пока им не поставили потенциально дорогостоящий медицинский диагноз.
Больше примеров...
Остается (примеров 2164)
As of today, 11 fugitives remain at large. На сегодняшний день на свободе остается 11 беглецов.
In South-Eastern Europe, labour markets improved somewhat in parallel with strong economic growth of several years duration, but unemployment rates still remain exceptionally high. В странах Юго-Восточной Европы положение на рынках труда отчасти улучшилось на фоне наблюдавшихся на протяжении нескольких лет высоких темпов экономического роста, однако уровень безработицы все еще остается исключительно высоким.
A representative of the UNECE Secretariat of the Committee on Housing and Land Management explained that increasing EE in condominiums with multiple ownerships remain a challenge in many UNECE member States due to the lack of home owners' associations. Представитель Секретариата Комитета по жилищному хозяйству и землепользованию ЕЭК ООН объяснил, что повышение Э-Э в кондоминиумах с многочисленными собственниками остается проблемой во многих государствах - членах ЕЭК ООН из-за отсутствия ассоциаций домовладельцев.
The United Nations must remain the focus of the debate on this issue and needs to continue to engage with the world media to spread the message and spirit of fraternity in a world where large or small does not count. Организация Объединенных Наций остается средоточием обсуждений по этому вопросу и должна и впредь во взаимодействии с международными средствами массовой информации нести идеи и дух братства в мир, где не было бы деления на больших и малых.
Most of them remain valid. Большая часть из них остается в силе.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 221)
Challenges will, however, remain at the judicial level unless reforms are made. Однако в отсутствие реформы, проблемы на судебном уровне будут сохраняться.
It is obvious that the window of opportunity to make a meaningful attempt to curb the development of fissile material will not remain open for ever. Очевидно, что проблеск возможности для того, чтобы предпринять серьезную попытку с целью обуздать создание расщепляющегося материала, не будет сохраняться перманентно.
Civil society and government are two different actors with different roles and a substantial distance should remain between them. Гражданское общество и правительство являются двумя разными субъектами, имеющими различные роли, и между ними и впредь должно сохраняться значительное «расстояние».
The line pressure shall correspond to a deceleration of 3 m/s2 at the first application and must remain constant throughout the succeeding applications. Давление в магистрали должно соответствовать замедлению, составляющему З м/с2, при первом нажатии на педаль и должно сохраняться неизменным в течение последующих нажатий на педаль.
When a sponsor of a resolution is not present at the time of the vote, but an expert/alternate of the same nationality is present, that sponsorship shall remain valid unless the other expert/alternate of the same nationality expressly renounces it. Если автор резолюции отсутствует во время голосования, а присутствует эксперт/заместитель того же гражданства, авторство продолжает за ним сохраняться, если только другой эксперт/заместитель того же гражданства явно не отказывается от него.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 527)
I need to know we can all remain calm. Мне нужно знать, сможем ли все мы сохранять спокойствие.
We must remain vigilant and must continue to have faith in the Security Council. Мы должны оставаться бдительными и сохранять веру в Совет Безопасности.
We believe that the Security Council should remain actively engaged. Мы считаем, что Совет Безопасности должен сохранять свое активное участие.
It is our expectation that both the tsunami-affected countries and the donor communities must remain committed to promoting transparency and accountability with respect to the channelling and utilization of resources, which will facilitate the long-term sustainability of the recovery and reconstruction efforts. Мы надеемся, что пострадавшие от цунами страны, равно как и сообщество доноров будут сохранять приверженность поощрению прозрачности и подотчетности в отношении направления и использования ресурсов, которые будут способствовать долгосрочной устойчивости усилий по восстановлению и реконструкции.
If no solution is found to the Abyei issue, the security situation in the Abyei Area will remain tense or even deteriorate and the involvement of the Special Envoy will continue to be important to avoid any confrontation between the two countries. Если проблема статуса района Абьей не будет решена, то обстановка в плане безопасности в этом районе будет оставаться напряженной и даже ухудшаться и участие Специального посланника будет сохранять важное значение для предотвращения конфронтации между двумя странами.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 575)
Switzerland will continue to freeze Nada's assets because the company and its directors remain on the Consolidated List. Швейцария будет продолжать блокировать активы компании «Нада», поскольку она и ее директоры продолжают фигурировать в Сводном перечне.
We submit that it must remain the role of the United Nations in the twenty-first century to proactively preserve international peace and security. Мы признаем, что в двадцать первом веке Организация Объединенных Наций должна продолжать играть роль активного поборника международного мира и безопасности.
The President also stated that the members had agreed that the Council must remain engaged with Liberia and its people. Председатель также заявил, что члены постановили, что Совет должен продолжать свою работу в интересах Либерии и ее народа.
To be successful, this model would require that governments remain active participants and decision-makers since it is they who will adopt the UNFC into their legal, regulatory and policy frameworks. Для того чтобы эта схема дала результат, правительствам будет необходимо продолжать активно участвовать в ее работе и в принятии решений, поскольку именно им предстоит принять РКООН в качестве правовой, регулятивной и политической основы.
Recalling the comments of the representative of the World Bank, he said that the Commission would remain engaged and would follow up the extent of compliance with commitments. Касаясь замечаний представителя Всемирного банка, оратор говорит, что Комиссия будет продолжать работу и отслеживать степень соблюдения обязательств.
Больше примеров...
Находиться (примеров 156)
The Organization cannot remain on the brink of bankruptcy without having its credibility eroded. Организация не может находиться на грани банкротства, не подрывая к себе доверия.
The issues of development, and international peace and security, must remain the focus of discussions on reform. В центре дискуссий по реформе должны по-прежнему находиться вопросы развития и международного мира и безопасности.
Crucial areas of responsibility will remain under the direct authority of my Special Representative, including law enforcement, external relations, community rights protection and ultimate budgetary control. Под прямой ответственностью моего Специального представителя будут по-прежнему находиться такие важнейшие области, как правоохранительная деятельность, внешние сношения, защита прав общин и абсолютный бюджетный контроль.
By setting and sticking to time limits, the members of the Council could shorten meetings by as much as an hour, while increasing the chances that permanent representatives would remain for the whole meeting. Устанавливая и соблюдая лимиты времени, члены Совета могут сократить продолжительность заседаний почти на час и в то же время повысить шансы на то, что постоянные представители будут до конца находиться на заседании.
In the meantime, 10 military observers would remain on stand-by in Freetown until conditions permitted their return to Monrovia. В то же время 10 военных наблюдателей будут по-прежнему находиться в резерве во Фритауне до тех пор, пока условия не позволят им вернуться в Монровию.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 326)
UNDCP must preserve its identity and remain totally independent of other United Nations agencies, in particular of the Crime Prevention and Criminal Justice Division. ЮНДКП должна сохранить свою роль и остаться полностью независимой от других организаций системы Организации Объединенных Наций, в частности от Отдела по предупреждению преступности и уголовному правосудию.
The Committee must remain within the terms of resolution 50/215 and the appropriations of $2,608 million for the biennium. Комитету следует продолжать придерживаться положений резолюции 50/215 и сохранить ассигнования на этот двухгодичный период в размере 2608 млн. долл. США.
Mr. DEINEKO (Russian Federation) said that the unity and integrity of the United Nations common system must be preserved, and ICSC should remain its principal technical body for regulating conditions of service. Г-н ДЕЙНЕКО (Российская Федерация) говорит, что необходимо сохранить единство и целостность общей системы Организации Объединенных Наций и что КМГС должна оставаться ее основным техническим органом, регулирующим условия службы.
Those delegations therefore considered that the item on the geostationary orbit should remain on the agenda of the Subcommittee for further discussion, with the purpose of continuing to analyse its scientific and technical characteristics. Поэтому, по их мнению, пункт, касающийся геостационарной орбиты, следует сохранить в повестке дня Подкомитета для дальнейшего обсуждения с целью продолжения анализа ее научных и технических характеристик.
The 150-strong military guard force deployed at the Special Court for Sierra Leone in Freetown should also remain until the Court completes its work. Кроме того, до завершения работы Специального суда по Сьерра-Леоне во Фритауне следует сохранить также охранное подразделение при нем в составе 150 военнослужащих.
Больше примеров...
Все еще (примеров 856)
In several areas some major shortfalls remain, however, particularly with regard to the security sector. Вместе с тем в нескольких сферах все еще сохраняются крупные недостатки, и особенно это касается сектора безопасности.
Gaps still remain, however, in the collection and understanding of scientific data related to the oceans and atmosphere. Тем не менее все еще сохраняется разрыв в сборе и понимании научных данных, связанных с океанами и атмосферой.
The plan was considered to have been implemented satisfactorily, but some major problems still remain to be solved. Работа по осуществлению плана была признана удовлетворительной, однако все еще остается ряд серьезных проблем, требующих решения.
However, challenges remain as poverty levels are still high; there is insufficient translation of macro-level achievements to the majority poor; and further improvements are needed in the quality of social service delivery. Тем не менее проблемы сохраняются: все еще высок уровень нищеты; достижения на макроуровне пока еще в должной степени не доходят до бедного населения, составляющего большинство; существует необходимость в дальнейшем улучшении качества предоставляемых социальных услуг.
Deeply concerned that well in excess of one billion persons remain homeless or inadequately housed throughout the world, and have yet to attain and enjoy their legal right to adequate housing, будучи глубоко озабочена тем, что многим более одного миллиарда людей в мире остаются бездомными или не имеют достаточного жилища и все еще не осуществили свое законное право на достаточное жилище и не воспользовались им,
Больше примеров...
Оставить (примеров 201)
With regard to the Legislative Assembly, the report recommends that the size of the legislature should remain unchanged. Что касается Законодательной ассамблеи, то в докладе рекомендуется оставить число ее членов без изменений.
Mr. Fruhmann (Austria) said that in view of the title of article 21 the wording of paragraph 14 should remain unchanged. Г-н Фруманн (Австрия) говорит, что с учетом названия статьи 21 формулировку пункта 21 следует оставить без изменений.
Any who became pregnant were offered two choices: leave the factory or give the baby up and remain employed. Если женщина беременела, он предлагал ей выбор: оставить ребёнка себе и потерять работу или отдать ребёнка в приют и остаться на должности.
Mr. President, let me appeal to you one last time to let this remain a matter for the intelligence services, which have been managing this without interference for decades. Мистер Президент, позвольте попросить вас в последний раз оставить этот вопрос разведывательным службам, которые занимались им на протяжении десятилетий без всякого вмешательства.
Mr. Khvostov (Belarus) (spoke in Russian): In today's interdependent world, no member of the international community can remain indifferent to the problems faced by entire continents. Г-н Хвостов (Беларусь): В современном взаимозависимом мире проблемы, стоящие перед целыми континентами, не могут оставить равнодушным ни одного члена международного сообщества.
Больше примеров...
Являются (примеров 1300)
Further efforts to ensure full implementation of its resolution 1244 (1999) remain a high priority of the Security Council. Дальнейшие усилия по обеспечению полного осуществления резолюции 1244 (1999) по-прежнему являются одним из важнейших приоритетов Совета Безопасности.
For example, 34 recommendations issued prior to 1 July 2002, of which 17 are critical, still remain without full implementation. Так, например, по-прежнему не обеспечено полное выполнение 34 рекомендаций, вынесенных до 1 июля 2002 года, 17 из которых являются особо важными.
The fear and threat of harm to themselves, their families and property remain effective psychological weapons of intimidation and control of victims by their traffickers. Страх и угроза причинения вреда себе, своей семье и имуществу по-прежнему являются действенным психологическим оружием для запугивания и контроля над потерпевшими со стороны их угнетателей.
On the contrary, the social costs of globalization - poverty, inequality and unemployment - remain serious challenges for many of the countries of the developing world. Наоборот, социальные издержки глобализации - нищета, неравенство и безработица - до сих пор являются серьезными препятствиями для многих развивающихся стран.
Recognizing that our regional fisheries resources remain a key driver for sustainable economic growth in the region, especially for small island States, and that they must as a consequence be supported by responsible and effective stewardship; признавая, что наши региональные рыбные запасы по-прежнему являются одним из ключевых факторов устойчивого экономического роста в регионе, особенно для малых островных государств, и что в связи с этим они должны пользоваться поддержкой, которую обеспечивает ответственное и эффективное руководство;
Больше примеров...
Сохранения (примеров 179)
The draft resolution is aimed at ensuring that this important issue will remain on the agenda for continued consideration by this organ. Цель данного проекта резолюции заключается в том, чтобы обеспечить гарантии сохранения этого важного вопроса в повестке дня для его дальнейшего рассмотрения данным органом.
The international community must remain mobilized at the side of the Afghan people in order to maintain the momentum of reconstruction and to strengthen the ongoing reforms. Международное сообщество должно и впредь выступать на стороне афганского народа для сохранения импульса в деле восстановления страны и укрепления осуществляемых реформ.
The response by the latter will remain essentially as it is today and, somehow, existing resources will be used more efficiently in order to enable the maintenance of the status quo. Масштабы ответных мер со стороны договорных органов в целом не будут превышать сегодняшний уровень, и, кроме того, будет обеспечено более эффективное использование имеющихся ресурсов для целей сохранения статус-кво.
Given this rate of progress, the world will remain far behind the Millennium Development Goal target for maternal mortality ratio reduction in 2015. Figure 1 В случае сохранения таких темпов в 2015 году мир будет сильно отставать в деле достижения предусматривающей сокращение показателя материнской смертности цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия.
There was broad support for the division of draft article 3, paragraph (2) into two paragraphs and the rewording as proposed, though a view was expressed that the original wording should remain. Разделение пункта 2 проекта статьи 3 на два пункта с предложенным изменением формулировки получило широкую поддержку, хотя было также высказано мнение о необходимости сохранения первоначальной формулировки.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 136)
Both the Department and the Member States must remain vigilant and stand ready to take determined action. Как ДОПМ, так и государства-члены должны проявлять бдительность и готовность к принятию решительных мер.
The Parties agree that the work carried out under this timetable shall remain confidential. Стороны договариваются проявлять сдержанность в ходе работ, о которых говорится в настоящем графике.
On the other hand, governments remain tolerant to such activity as informality allows remedying unemployment. С другой стороны, правительства продолжают проявлять терпимость к такой деятельности, поскольку неформальная экономика помогает решать проблему безработицы.
China calls on both sides to exercise restraint and remain calm, take practical measures that will help to defuse tension, and create conditions for the early resumption of peace talks. Китай обращается к обеим сторонам с призывами проявлять сдержанность и сохранять спокойствие, принимать практические меры, которые способствовали бы смягчению напряженности, и создавать условия для скорейшего возобновления мирных переговоров.
We cannot but remain deeply concerned that this resurgence of attacks and counter-attacks may seriously impair future efforts for dialogue and cooperation towards peace. Поэтому мы призываем обе стороны, израильскую и палестинскую, проявлять предельную сдержанность, с тем чтобы предотвратить дальнейшую эскалацию насилия и восстановить спокойствие.
Больше примеров...
Занимать (примеров 124)
Police forces in the Chaco region should be led by officers who will remain neutral in carrying out their official duties. Полицейские подразделения в районе Чако должны действовать под руководством офицеров, которые при осуществлении своих официальных обязанностей будут занимать нейтральную позицию.
The events of that day, and their global repercussions, will remain high on the agenda and in the memory for some time to come. События этого дня и их последствия во всем мире будут занимать важное место в программе работы и в памяти людей еще долгое время.
We will remain open-minded and flexible with regard to any constructive proposals which can move this important process in the right direction. Мы будем и далее занимать открытую и гибкую позицию в отношении любых конструктивных предложений, способных продвинуть этот важный процесс в правильном направлении.
The issue of nuclear disarmament is one which must remain at the forefront of the international disarmament agenda until we are able to rid our planet of the nuclear threat thereby turning it into a "nuclear-weapon-free world". Проблема ядерного разоружения является тем вопросом, который должен занимать самое видное место в международной разоруженческой повестке дня до тех пор, пока мы не сумеем избавить свою планету от ядерной угрозы, превратив ее тем самым в "мир, свободный от ядерного оружия".
Prior to Jensen, he founded two companies in St. Petersburg: EMG, an accounting firm in 1995 and EMG Professionals, a recruiting and executive search firm in 1997, both of which remain market leaders in St. Petersburg. До работы в «Дженсен» Джеймс основал в Санкт-Петербурге две компании: в 1995 году - бухгалтерскую компанию EMG, а в 1997 - EMG Professionals, компанию по подбору персонала высшего и среднего звена. Обе эти компании продолжают занимать лидирующие позиции на рынке Санкт-Петербурга.
Больше примеров...
Жить (примеров 68)
Those hopes remain because the spirit of cooperation and community, which lies at the very heart of our Charter, lives on. Эти надежды сохраняются, поскольку дух сотрудничества и общности, который заложен в основу нашего Устава, продолжает жить.
This may be due to the relatively recent date of freshwater colonization (under one million years), and/or possibly incomplete genetic isolation of the freshwater populations, as they remain capable of surviving in salt water. Возможно, это связано с недавним освоением рек и озёр (менее 1 миллиона лет назад) и/или неполной изоляцией пресноводных популяций, поскольку они способны жить и в солёной воде.
You can either remain here living your life in Mystic Falls, or you can embrace what you truly are, leave town with me, and save your brother's life. Ты можешь остаться здесь и жить в Мистик Фоллс, или ты можешь принять то, кто ты такой, уехать со мной и спасти своего брата.
I am honoured to have this opportunity to address the General Assembly at this moment when we all remain united in our desire to build a future with more hope and a new era of prosperity where everyone will be given a chance to live in dignity. Я имею честь и мне предоставлена возможность выступить в Генеральной Ассамблее в этот момент, когда все мы сохраняем единство в нашем стремлении построить будущее, освященное большей надеждой, и перейти в новую эру процветания, когда каждый человек получит возможность жить в условиях достоинства.
As the writer Michael Ignatieff has said of leaving war crimes unpunished, "the cycle of impunity remains unbroken, societies remain free to indulge their fantasies of denial". Как сказал о проблеме безнаказанности военных преступлений писатель Майкл Игнатьефф, «круг безнаказанности остается неразорванным, общества продолжают спокойно жить фантазиями отрицания».
Больше примеров...
Оставать (примеров 3)
The remain of the notice, is - > here... it reads in the complete one. Оставать извещения, - > здесь... оно читает внутри вполне одно.
Spirits and the physical world should remain separate. Мир духов и физический мир должны оставать разделенными.
The family of Edison Mayer, of Lajeado (RS), had a surprise when leaving the ware for the following day: the dry fat formed a similar image of the singer the Michael Jackson... it follows the remain of the notice - > here. Семья Edison Mayer, Lajeado (RS), имела сярприз оставляя ware на following день: сухое сало сформировало подобное изображение певицы Майкл Джексон... оно следует за оставать извещения - > здесь.
Больше примеров...