Английский - русский
Перевод слова Remain

Перевод remain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оставаться (примеров 4520)
First of all, the borders inherited from the colonial period are and remain inviolable. Прежде всего границы, унаследованные от колониальных времен, являются и должны оставаться нерушимыми.
The demining specialists mentioned above would remain under the military command of the follow-on Mission. Специалисты по разминированию, о которых шла речь выше, будут оставаться под военным командованием последующей миссии.
In their ordinary use, therefore, these munitions may remain dangerous for long periods of time. Поэтому при обычном применении эти боеприпасы могут оставаться опасными на протяжении длительных промежутков времени.
How long will the world remain indifferent to the plight of those who might yet be saved from disease, deprivation and exclusion? Как долго еще мир будет оставаться равнодушным к участи тех, кого еще можно было бы спасти от болезней, лишений и отчужденности?
Without prejudice to the generality of the foregoing, the following acts against the persons referred to in paragraph 1 are and shall remain prohibited at any time and in any place whatsoever: Без ущерба общим положениям, указанным выше, запрещаются и будут оставаться запрещенными в любое время и в любом месте следующие действия в отношении лиц, упомянутых в пункте 1:
Больше примеров...
Остаться (примеров 414)
I ask only that it remain so until after the Princess returns, as I was promised. Я лишь прошу остаться здесь до возвращения принцессы, как мне и обещали.
It must remain secret for the good of everyone. Это должно остаться в секрете ради всеобщего блага.
If the area is to become and remain truly nuclear-free, then this fabric must be cut into pieces and dealt with piece by piece. Если данному району суждено стать и остаться действительно свободным от ядерного оружия, то эту ткань необходимо раскроить на куски и обрабатывать по частям.
Such honor and attention could not remain without an answer - consequently, as it could be expected, the choir became the performer of the Liturgy... This is, sure, a good record - transparently soft and strong at the same time. Такие честь и внимание не могли остаться без ответа - так что, как и следовало ожидать, хор стал исполнителем Литургии... Это, безусловно, хорошая запись - прозрачно-мягкая и сильная одновременно.
At the same time, the insufficiency of viable, legal migration options is an added incentive for persons who are not refugees to seek to enter countries through the asylum channel, when it is the only possibility effectively open to them to enter and remain. При этом недостаточность реальных и законных возможностей для миграции является дополнительным стимулом для не являющихся беженцами лиц стремиться попасть в другие страны под предлогом убежища, когда это является единственной фактически имеющейся у них возможностью для того, чтобы попасть в какую-либо страну и остаться в ней.
Больше примеров...
Остается (примеров 2164)
Intimate ties with a revitalized European Union remain vital to the global projection of Western values and interests. Тесная связь с обновленным Европейским союзом остается жизненно важной для глобальной проекции западных ценностей и интересов.
The main obstacle is that German politicians remain mired in a "can't do" mode. Главным препятствием остается то, что немецкие политики увязли в режиме «нельзя сделать».
Unemployment and precarious work remain high. Уровень безработицы и случайных заработков остается высоким.
In Greece, only two minefields out of an original total of 57 remain to be cleared. В Греции остается расчистить лишь два минных поля из первоначальных в общей сложности 57.
As the majority of new job growth is in the informal sectors of the economy, few opportunities remain for young people graduating from school to find jobs that correspond to their level of educational attainment. В силу того, что новые рабочие места возникают главным образом в неформальных секторах экономики, у молодых людей, окончивших учебное заведение, остается мало возможностей найти работу, соответствующую уровню полученных ими знаний.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 221)
No housing market can function properly in such an adverse environment and severe imperfections will remain until peace is restored. В столь неблагоприятной обстановке не может надлежащим образом функционировать ни один рынок жилья, при этом вплоть до восстановления мира будут сохраняться серьезные недостатки.
As long as there remain three separate armies in Bosnia and Herzegovina, a precipitous drawdown of SFOR forces could provide opportunities for those who wish to slow down the progress of civilian implementation at this critical stage when the local law enforcement institutions remain fragile. До тех пор пока в Боснии и Герцеговине будут сохраняться три отдельных армии, поспешное сокращение численности СПС могло бы дать возможность тем, кто желает, замедлить прогресс гражданского осуществления на данном критически важном этапе, когда местные правоохранительные институты остаются еще слабыми.
Rising food prices could force hundreds of millions of people into poverty worldwide and forecasts indicated that those prices could remain high until 2015. Из-за роста цен на продукты питания сотни миллионов людей во всем мире могут оказаться ввергнутыми в нищету, и, согласно прогнозам, такие цены могут сохраняться на высоком уровне вплоть до 2015 года.
However, inequalities in this respect remain strikingly high, since the capacity to produce, store and disseminate information on the Internet remains heavily concentrated in the more advanced countries. Вместе с тем в этой области продолжает сохраняться разительное неравенство, поскольку основной потенциал по подготовке, хранению и распространению информации с использованием Интернета продолжает оставаться сосредоточенным в более развитых странах.
The international community must resist the temptation to accept that economic growth will inevitably remain tied to these emissions, and it must make coordinated and determined efforts towards new economic and social models. Международное сообщество должно не поддаваться искушению и не соглашаться с тем утверждением, что связь между экономическим ростом и выбросами этих газов неизбежно будет сохраняться, а должно прилагать скоординированные и целенаправленные усилия по разработке новых моделей экономического и социального развития.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 527)
A draft mandate should remain flexible as to its particulars, so long as the ultimate destination is clear. И коль скоро конечная цель ясна, в том что касается частностей, проект мандата должен сохранять гибкий характер.
Tribal and ethnic structures and traditions will, of course, remain of special relevance in any future set-up. Племенные и этнические структуры и традиции, конечно, будут сохранять свою особую важность в любом будущем устройстве.
The Netherlands believed that Special Rapporteurs must remain independent when discharging their mandates, especially in the selection of their teams. Нидерланды убеждены в том, что специальные докладчики должны сохранять независимость при осуществлении своих функций, в частности при отборе своих сотрудников.
Thus, we should remain constructively committed to this ongoing process, with a view to strengthening the role and authority of the Assembly. Поэтому нам необходимо сохранять конструктивную приверженность этому постоянному процессу с целью укрепить роль и авторитет Ассамблеи.
It is the hope of my delegation that all the parties concerned will remain calm and endeavour to solve the problem peacefully through consultation and dialogue. Моя делегация надеется, что все соответствующие стороны будут сохранять спокойствие и постараются разрешить проблему мирным образом посредством консультаций и диалога.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 575)
We must all remain committed to supporting Timor-Leste in its transition to secure and self-reliant statehood. Мы все должны продолжать оказание Тимору-Лешти помощи в осуществлении им перехода к безопасной и самообеспеченной государственности.
As long as the international community holds back the political will needed for decisive action, the playing field will remain uneven. До тех пор, пока международное сообщество не проявит политическую волю, необходимую для принятия решительных действий, условия будут продолжать оставаться неравными.
The Commission will remain sensitive to the fact that every country must find its own way based on its own tradition, faiths, culture and economic history. Комиссия будет продолжать с пониманием относиться к тому, что каждая страна должна найти свой собственный путь, основываясь на своих собственных традициях, верованиях, культуре и экономической истории.
On the contrary, peace-keeping must remain central to the Organization's global mission, as had been explicitly spelled out in the Declaration on the Occasion of the Fiftieth Anniversary of the United Nations. Наоборот, поддержание мира должно продолжать оставаться центральным элементом всемирной миссии Организации Объединенных Наций, что недвусмысленно отметили государства-члены в заявлении по поводу пятидесятой годовщины Организации.
At the same time, many serious human rights violations remain insufficiently investigated, and poor investigation is often linked to limited forensic capacity, as has been noted by some special rapporteurs. Для содействия усилиям, предпринимаемым на национальном и международном уровнях, необходимо продолжать активно поощрять применение стандартов судебной медицины, согласованных на международном уровне, и использование единообразных
Больше примеров...
Находиться (примеров 156)
As long as the conflict remains, the regional security in a significant part of the Maghreb will remain at risk. Пока этот конфликт сохраняется, региональная безопасность в значительной части Маг-риба будет по-прежнему находиться под угрозой.
Wood supply, demand and potential would probably remain at the core of the study. В центре исследования по-прежнему, вероятно, будут находиться предложение древесины и спрос на нее.
The concerns of countries with specific needs, including countries with economies in transition, should remain high on the Committee's agenda. Интересы стран с конкретными потребностями, в том числе стран с переходной экономикой, должны по-прежнему находиться во главе повестки дня Комитета.
Such conditions may include requirements to report regularly to a designated law enforcement or pre-trial services agency, to limit his travels or remain under house arrest, to comply with a curfew, and the like. Среди таких условий могут быть требования о регулярном посещении какого-либо определенного правоохранительного или судебного учреждения, об ограничении его свободы передвижения или о помещении под домашний арест, об установлении для него определенного времени, когда он должен находиться дома, и тому подобное.
It should be noted that since the UNFC will remain within the United Nations system, any non-intergovernmental structure that manages the UNFC, including an ad hoc group of experts, will not have decision-making powers. Следует отменить, что, поскольку РКООН будет по-прежнему находиться в системе Организации Объединенных Наций, любая неправительственная структура, управляющая РКООН, включая специальную группу экспертов, не будет наделена полномочиями по принятию решений.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 326)
The existing equipment cannot remain operational throughout the extended lifespan of the Tribunal and needs to be replaced. Сохранить имеющееся оборудование в рабочем состоянии на протяжении всего продленного срока работы Трибунала не представляется возможным, и его следует заменить.
In order to adapt and remain competitive firms are exploiting externalities or "knowledge spillovers" through inter-firm cooperation. В целях адаптации и для того, чтобы сохранить конкурентоспособность, фирмы используют внешние факторы или "побочный эффект интеллектуализации" в рамках межфирменного сотрудничества.
We remain unconvinced that a Council expanded beyond 21 members would retain its ability to function efficiently and effectively. Мы по-прежнему не уверены в том, что в случае, если в состав Совета будет входить более 21 члена, он сможет сохранить свою способность функционировать действенно и эффективно.
Regarding the latter, Indonesia furthermore recognizes that ICTs are a key driver for growth and jobs in other sectors, since they can help most enterprises improve productivity and remain competitive. В отношении последних Индонезия, помимо прочего, отмечает, что такие технологии являются ключевым фактором экономического роста и создания рабочих мест в других секторах, т.к. они позволяют большинству предприятий повысить производительность труда и сохранить свою конкурентоспособность.
The Chairperson said he took it that Ms. Chanet's proposed change was acceptable to the Committee and suggested that the sentence should remain, due to the importance of the subject. Председатель исходит из того, что предложенное г-жой Шане изменение приемлемо для Комитета, и предлагает сохранить это предложение ввиду важности данного вопроса.
Больше примеров...
Все еще (примеров 856)
While obstacles and problems of a varied nature remain, we are confident that they can be overcome. Хотя все еще остаются препятствия и разного рода проблемы, мы убеждены в том, что их удастся преодолеть.
However, such weapons still exist and their stockpiles remain unacceptably large and are being further upgraded. Однако это оружие все еще существует, его запасы по-прежнему недопустимо велики, и идет процесс их дальнейшего совершенствования.
The key priorities that I have just mentioned are at the core of many interesting proposals which still remain valid and are worth examining when we consider ways and means likely to gain consensus around our programme of work. Только что упомянутые мною ключевые приоритеты являются сердцевиной многих интересных предложений, которые все еще сохраняют свою значимость и заслуживают изучения при рассмотрении нами путей и средств достижения консенсуса относительно нашей программы работы.
We remain concerned that, two years after the Mid-term Comprehensive Global Review of the implementation of the Brussels Programme of Action, the progress achieved in the implementation of the Programme is still insufficient and uneven. Мы по-прежнему обеспокоены тем, что спустя два года после проведения среднесрочного всеобъемлющего глобального обзора осуществления Брюссельской программы действий прогресс, достигнутый в осуществлении Программы, все еще является недостаточным и неравномерным.
Hostile relations between countries remain as they are and the concept of confrontation is alive. Non-existent threats are created and enemy States are artificially made. Напряженные отношения между странами сохраняются, и все еще жива концепция конфронтации. Искусственным образом создаются воображаемые угрозы и враждующие государства.
Больше примеров...
Оставить (примеров 201)
Those issues should remain outside the purview of the draft convention. Подобные вопросы следует оставить за сферой действия проекта конвенции.
While congratulating President Ahmed, I called on him to leave the door open to other groups which currently remain outside the Djibouti process. Поздравляя президента Ахмеда, я призвал его оставить открытой дверь для других групп, которые в настоящее время находятся вне рамок Джибутийского процесса.
Such an option should nevertheless remain acceptable for complying with the wishes of operators in particular conditions; Тем не менее такой вариант следует признать приемлемым и оставить его на усмотрение операторов, действующих в конкретных условиях;
Any who became pregnant were offered two choices: leave the factory or give the baby up and remain employed. Если женщина беременела, он предлагал ей выбор: оставить ребёнка себе и потерять работу или отдать ребёнка в приют и остаться на должности.
The item should remain under consideration until the Secretariat provided satisfactory written replies to the questions posed, at which time a decision could be taken on the matter in a formal meeting. Рассмотрение данного пункта повестки дня надо оставить открытым до тех пор, пока Секретариат не представит в письменном виде удовлетворительные ответы на поставленные вопросы, с тем чтобы соображения по данному вопросу можно было высказать на официальном заседании.
Больше примеров...
Являются (примеров 1300)
At the same time, challenges in achieving reconciliation among communities still remain significant, as witnessed by the destruction of the Serbian Orthodox cemeteries during this past period. При этом сохраняются значительные трудности в деле достижения примирения между общинами, свидетельством чему являются произошедшие в рассматриваемый период инциденты, связанные с разрушением сербских православных кладбищ.
For us in the developing world, poverty and the excessive accumulation of small arms and light weapons remain a serious threat and the real weapons of mass destruction. Для нас, развивающихся стран, нищета и чрезмерное накопление стрелкового оружия и легких вооружений остаются серьезной угрозой и являются настоящим оружием массового уничтожения.
The challenge of democratization in today's world cannot be met by the United Nations system or by Governments alone, although the latter remain the principal actors. Система Организации Объединенных Наций или правительства не могут решить проблему демократизации в условиях современного мира в одиночку, хотя правительства по-прежнему являются основными действующими лицами.
The Darfur Strategic Policy Group, the Darfur Strategic Planning Team, and the Security Management Team are composed of UNAMID and the United Nations country team and remain the principal coordination mechanisms for inter-agency liaison and coordination regarding the implementation of the Darfur integrated strategic framework and security Группа по стратегии политики в Дарфуре, Группа по стратегическому планированию и Группа по обеспечению безопасности входят в состав ЮНАМИД и страновой группы Организации Объединенных Наций и являются основными механизмами межучрежденческой связи и координации усилий по реализации Комплексных стратегических рамок в Дарфуре и обеспечению безопасности
Notwithstanding the shortcomings outlined above, the areas covered in Goal 8 remain highly relevant to the establishment of an enabling environment for development in the context of the post-2015 development framework. Несмотря на вышеуказанные недостатки, аспекты, затрагиваемые в рамках цели 8, по-прежнему являются чрезвычайно важными для создания благоприятных условий для развития в контексте концепции развития на период после 2015 года.
Больше примеров...
Сохранения (примеров 179)
As primary agents of socialization, families remain a vital means of preserving and transmitting cultural values. Выполняя функцию первичной социализации, семьи продолжают оставаться жизненно важным средством сохранения и передачи культурных ценностей.
For countries to increase or sustain their benefits from global economic integration, their producers have to become and remain competitive in global markets. Для увеличения или сохранения странами выгод от глобальной экономической интеграции их производители должны стать и оставаться конкурентоспособными на глобальных рынках.
Under this initiative, the Government and the local community are working together to ensure that the integrity of that community's cultural and religious identity are maintained while they remain an integral part of the larger Thai community. В соответствии с такой инициативой правительство и местная община действуют сообща в целях обеспечения сохранения целостности культурной и религиозной самобытности данной общины, остающейся при этом неотъемлемой частью более крупной общины Таиланда.
There is a new beginning in Sri Lanka; in Nepal, strengthening the peace process is in our collective interest; and in Afghanistan, the international community must remain intensively engaged and support its development efforts and the maintenance of peace and stability. Начинается новый период в истории Шри-Ланки; укрепление мирного процесса в Непале отвечает нашим коллективным интересам; в Афганистане международное сообщество должно по-прежнему принимать интенсивные меры и поддерживать усилия этой страны в области развития, сохранения мира и стабильности.
Despite this recognition, the impact of the loss of forest-related knowledge on livelihoods and on cultural and biological diversity, as well as the capacity of forested landscapes to provide environmental goods and services, remain poorly understood and undervalued. Несмотря на признание этого факта, последствия утраты знаний о лесах с точки зрения сохранения источников средств к существованию и культурного и биологического разнообразия, а также способности лесов обеспечивать производство экологических товаров и услуг по-прежнему недооцениваются и плохо изучены.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 136)
However, we will remain resolute in this battle because we are confident that history will eventually open the door to clarity and the acceptance of our arguments. Однако мы будем проявлять твердость в этой борьбе, поскольку мы убеждены в том, что история в конечном счете расставит все по местам и докажет правоту наших доводов.
They should act more responsibly not only vis-à-vis their direct SME counterparts but also where economic, educational, technological and social conditions remain marginal. Они должны проявлять больше ответственности не только в своих непосредственных отношениях с партнерами из числа МСП, но и во всех тех случаях, когда экономические, образовательные, технологические и социальные условия являются недостаточно надежными.
At the same time, SFOR will remain vigilant to threats to the Force and challenges to the provisions of the Peace Agreement. В то же время СПС будут и впредь проявлять бдительность в отношении действий, представляющих угрозу для Сил, и в отношении проблем на пути осуществлении положений Мирного соглашения.
This should not be cause for any complacency, however, and the Group recommends that Ghanaian diamond authorities remain vigilant in this regard. Однако успокаиваться на этом не стоит, и Группа рекомендует соответствующим органам Ганы проявлять бдительность в этом вопросе.
The need for vigilance was emphasized with respect to further repercussions from the crisis, given that the measures adopted so far had been aimed at addressing the effects of the crisis rather than its causes, and that the root causes of the crisis remain unaddressed. Была подчеркнута необходимость проявлять бдительность в вопросе о более отдаленных последствиях кризиса с учетом того, что принимавшиеся до сих пор меры были направлены на устранение не причин, а последствий кризиса и что коренные причины этого кризиса так и не были устранены.
Больше примеров...
Занимать (примеров 124)
The continent must therefore remain a priority for UNHCR programmes. Поэтому этот континент должен занимать приоритетное место в программах УВКБ.
Norway agrees with the Secretary-General that Africa's problems must remain of the highest priority for the Organization. Норвегия согласна с мнением Генерального секретаря о том, что африканские проблемы должны занимать ведущее место в работе Организации.
And you, Alfred, you may remain King, but we will occupy all of the Saxon forts. А ты, Альфред, Вы можете оставаться королем, но мы будем занимать все саксонских крепостей.
Civil society should use all the mechanisms available within regional systems to ensure that the issues relating to the right to life receive continuous attention and remain central to the respective agendas. Гражданскому обществу следует использовать все механизмы, имеющиеся в рамках региональных систем, для обеспечения того, чтобы вопросам, касающимся права на жизнь, постоянно уделялось внимание и чтобы они продолжали занимать центральное место в соответствующих повестках дня.
The promotion and protection of human rights and fundamental freedoms would also remain high on his country's development agenda. Кроме того, важное место в повестке дня в интересах развития его страны по-прежнему будут занимать поощрение и защита прав человека и основных свобод.
Больше примеров...
Жить (примеров 68)
If Amélie chooses to live in a dream and remain an introverted young woman, she has an absolute right to mess up her life! Если Амели решила мечтать и жить в своём замкнутом мире, это её право.
We know that countries will continue to live in poverty if women remain under the heel of oppression. Мы знаем, что страны будут продолжать жить в нищете, если женщины останутся угнетенными.
Inequalities and discrimination in access to health-care services remain underlying determinants that have an impact on the ability to lead a healthy life. Неравенство и дискриминация в доступе к услугам в области здравоохранения продолжают оставаться важнейшими факторами, оказывающими влияние на возможность жить здоровой жизнью.
Since in most of the cases children remain to live with their mother, these rules are considered to be an important guarantee of the protection of their rights. Поскольку в большинстве случаев дети остаются жить с матерью, считается, что эти правила являются важной гарантией защиты их прав.
Many individuals, families, communities and even entire cities and regions remain without access to basic services, meaning that the poor and vulnerable are unable to lead decent and dignified lives and face great difficulties in improving their situations. Вне зависимости от причин это означает, что неимущие слои населения оказываются лишенными возможности жить достойной жизнью и сталкиваются с большими трудностями, желая улучшить свое положение.
Больше примеров...
Оставать (примеров 3)
The remain of the notice, is - > here... it reads in the complete one. Оставать извещения, - > здесь... оно читает внутри вполне одно.
Spirits and the physical world should remain separate. Мир духов и физический мир должны оставать разделенными.
The family of Edison Mayer, of Lajeado (RS), had a surprise when leaving the ware for the following day: the dry fat formed a similar image of the singer the Michael Jackson... it follows the remain of the notice - > here. Семья Edison Mayer, Lajeado (RS), имела сярприз оставляя ware на following день: сухое сало сформировало подобное изображение певицы Майкл Джексон... оно следует за оставать извещения - > здесь.
Больше примеров...