Английский - русский
Перевод слова Remain

Перевод remain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оставаться (примеров 4520)
For the other half, however, debt burden would still remain too high. Однако для другой половины стран бремя задолженности по-прежнему будет оставаться слишком большим.
Certain tasks should remain at the central level, which is not inconsistent with the aim of decentralization. Определенные задачи должны оставаться на центральном уровне, что не является несовместимым с целями децентрализации.
The provisions of the Sharm El-Sheikh agreement and the recommendations of the Mitchell report remain the best basis on which to move the peace process forward. Положения Шарм-эш-Шейхского соглашения и содержащиеся в докладе Митчелла рекомендации продолжают оставаться прочной основой для продвижения мирного процесса вперед.
Because one of the best ways of protecting civilians in armed conflicts is prevention, the fight against the proliferation of small arms and light weapons should remain a priority for the international community. Поскольку один из наилучших способов защиты гражданских лиц в условиях вооруженных конфликтов - это предотвращение, борьба против распространения стрелкового оружия и легких вооружений должна оставаться приоритетом международного сообщества.
The windows must remain shut. Окна должны оставаться закрытыми.
Больше примеров...
Остаться (примеров 414)
But this milestone will remain largely a theoretical achievement unless it becomes a prelude to concrete measures on the ground. Но эта веха может в основном остаться достижением в теории, если это не послужит прелюдией к принятию конкретных мер на местах.
Unless there are sufficient and appropriate mechanisms for exercising rights, they may remain unfulfilled. Если нет достаточно эффективных надлежащих механизмов для осуществления прав, они могут остаться нереализованными.
We'll leave that choice to you, but I have chosen to be your guide, should you remain with us. Выбор за тобой, но я хочу стать твоим наставником, если ты решишь остаться.
If you wish to follow development of 2009 and then remain with a 2009 system, you must change your repositories at the time 2009 is released. Если вы хотите следовать за разработкой версии 2009, а затем остаться с этой системой, вы должны изменить ваши репозитории к моменту официального выпуска версии 2009.
His argument that Kosovo should remain an integral part of Serbia, and that Russia is a more natural (Slavic) ally for the Serbs than perfidious Europe, resonates strongly in a country traumatized by its recent past. Его аргумент, что Косово должно остаться неотъемлемой частью Сербии, и что Россия - это более естественный (славянский) союзник сербов, чем вероломная Европа, находит сильный резонанс в стране, которая пережила такие сильные потрясения в недавнем прошлом.
Больше примеров...
Остается (примеров 2164)
Nevertheless, as this road remains blocked, we should not remain paralysed. Тем не менее, поскольку этот путь остается заблокированным, нам не следует оставаться в состоянии паралича.
Another 57 posts are currently in the recruitment process and 57 vacancies remain to be advertised from the current budgeted staffing table. В настоящее время в процессе набора находятся 57 сотрудников, и еще остается дать объявления о 57 вакансиях из нынешнего предусмотренного бюджетом штатного расписания.
External economic conditions will provide for beneficial interest rates and rates on return; exchange rate between the United States dollar and other convertible currencies will remain stable (Treasury) Внешние экономические условия способствуют установлению выгодных процентных ставок и нормы прибыли; курс доллара США к другим конвертируемым валютам остается стабильным (Казначейство)
If an objection has been raised, the issue will remain frozen until a diplomatic or legal settlement is reached. При наличии возражения решение вопроса остается заблокированным до дипломатического или юридического его урегулирования.
Proposed non-post resources for 2008-2009 remain at the same level approved for 2006-2007, namely $14,500. Предлагаемый на 2008-2009 годы объем не связанных с должностями ресурсов остается на уровне утвержденных ассигнований на 2006-2007 годы и составляет 14500 долл. США.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 221)
The ISOFIX top tether anchorage, if any, shall remain accessible. 3.2 Должен сохраняться доступ к креплению верхнего страховочного троса ISOFIX, если это крепление имеется.
This structure would remain until the planned cessation of the operations of the military component in May 2004. Эта структура будет сохраняться до планируемого прекращения деятельности военного компонента в мае 2004 года.
At the same time, the continued and active support of the Security Council will remain essential to ensuring the full and fair implementation of the mandate entrusted to UNMIK under resolution 1244. В то же время будет сохраняться и необходимость в оказании Советом Безопасности непрестанной и активной поддержки в обеспечении всестороннего и добросовестного выполнения возложенных на МООНК его резолюцией 1244 задач. Председатель: Я благодарю г-на Аннаби за проведенный им для членов Совета Безопасности брифинг.
It was highlighted that the elements identified in the template would remain over time, but that the sub-elements would be adjusted based on the need to provide specific guidance in the future. Было отмечено, что элементы, определенные в этой таблице, будут сохраняться на протяжении времени, однако подэлементы могут корректироваться в зависимости от необходимости предоставления конкретных руководящих указаний в будущем.
In line with the priorities set out in the Long-term Strategy for the Convention, science-based decision-making and the effects-oriented approach will remain an essential component of the Convention and the links between science and policy development will be retained and further strengthened. В соответствии с приоритетами, установленными в Долгосрочной стратегии для Конвенции, научно обоснованное принятие решений и ориентированный на воздействие подход будут оставаться неотъемлемой частью Конвенции, а связи между наукой и разработкой политики будут сохраняться и укрепляться.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 527)
11.57 The Government helps people remain home owners if they get into financial difficulty. 11.57 Правительство помогает лицам сохранять собственность на жилье в случае, если они испытывают финансовые затруднения.
For that reason, despite the cyclical difficulties that characterize the current global economic situation, we must remain firm in our resolve to move forward. По этой причине, несмотря на характерные для нынешней глобальной экономической ситуации циклические трудности, мы должны сохранять твердую решимость двигаться вперед.
The goals selected remain relevant and the results obtained thus far augur well for a lasting impact at the end of the cycle. Поставленные цели продолжают сохранять свою актуальность, а результаты, достигнутые к настоящему времени, позволяют говорить о том, что в конце цикла будут достигнуты ощутимые результаты долговременного характера.
States that remain outside the Convention continue to retain large quantities of anti-personnel mines. The EU appeals to all States that have not yet acceded to the Convention to do so as soon as possible. Остающиеся за рамками Конвенции государства продолжают сохранять большие запасы противопехотных мин. ЕС призывает все государства, которые еще не присоединились к Конвенции, сделать это как можно скорее.
This concern will remain especially valid until technological developments provide options for the utilization of renewable resources for the same purposes at levels of production that are sustainable. Данная проблема будет сохранять свою особую актуальность до тех пор, пока в результате совершенствования технологии не будут найдены решения, позволяющие использовать в этих же целях возобновляемые ресурсы на уровнях производства, которые являются устойчивыми.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 575)
At the same time, there was an obvious need to coordinate such activities, and the Committee should remain the focal point for such work. В то же время очевидна необходимость координировать эту деятельность и Комитет должен продолжать выполнять роль координатора этой работы.
The international community must remain vigilant and active in its efforts in favour of women's rights and gender equality. Международному сообществу следует продолжать прилагать решительные и активные усилия по обеспечению прав женщин и гендерного равенства.
Until such a treaty enters into force, the NPT will remain the foundation of the international nuclear order, but to address the many challenges that exist, the NPT must be provided with a firm and effective institutional base. До вступления в силу такого соглашения ДНЯО должен продолжать служить основой международного ядерного порядка, однако для решения существующих проблем необходимо обеспечить, чтобы ДНЯО имел под собой прочную и эффективную институциональную базу.
We thus invite the United Nations to continue its support for the region and efforts aimed at concluding a ceasefire agreement between the Government of Burundi and the rebel Front for the Defence of Democracy and National Liberation Forces groups that remain outside the Arusha peace process. Мы, таким образом, призываем Организацию Объединенных Наций продолжать оказывать поддержку региону и предпринимать усилия по заключению соглашения о прекращении огня между правительством Бурунди и мятежными группировками Фронта защиты демократии и Национальных сил освобождения, которые остаются за рамками Арушского мирного соглашения.
The International Tribunal will not remain satisfied with the status quo, but will continue to explore new measures to ensure that it retains the support of the international community to fully discharge its mandate. Международный трибунал не будет довольствоваться существующим статус-кво, а будет продолжать изучать новые меры для обеспечения того, чтобы и впредь пользоваться поддержкой международного сообщества в целях полномасштабного осуществления своего мандата.
Больше примеров...
Находиться (примеров 156)
We believe that the United Nations should remain actively seized of this matter. Думается, данное обстоятельство должно постоянно находиться в поле зрения Организации Объединенных Наций.
As long as the conflict remains, the regional security in a significant part of the Maghreb will remain at risk. Пока этот конфликт сохраняется, региональная безопасность в значительной части Маг-риба будет по-прежнему находиться под угрозой.
The concerns of countries with specific needs, including countries with economies in transition, should remain high on the Committee's agenda. Интересы стран с конкретными потребностями, в том числе стран с переходной экономикой, должны по-прежнему находиться во главе повестки дня Комитета.
In that respect, it was noted that the Secretariat could assist and advise during the elaboration of any such final product but that the product would remain within the sole remit of the experts and the country under review. В связи с этим было отмечено, что, хотя Секретариат может оказывать необходимую помощь и выносить рекомендации, вопросы подготовки такого итогового продукта должны находиться исключительно в компетенции экспертов и страны, в отношении которой проводится обзор.
If necessary, a prisoner may be transferred to a clinic outside a prison and will remain under guard until he or she is on the road to recovery. В случае необходимости заключенный может быть переведен в клинику за пределами тюрьмы, где он будет находиться под охраной до тех пор, пока не пойдет на поправку.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 326)
The Board therefore considers that this basic mandate should remain unchanged. Поэтому Комиссия считает, что этот базовый мандат следует сохранить в неизменном виде.
Therefore they thought that this possibility of classification should remain. Поэтому, по их мнению, данный принцип распределения веществ по классам следует сохранить.
While beliefs and traditions should not be imposed on others, the international community must remain multicultural. Международное сообщество должно сохранить многокультурный характер без навязывания другим убеждений и традиций.
Those delegations therefore considered that the item on the geostationary orbit should remain on the agenda of the Subcommittee for further discussion, with the purpose of continuing to analyse its scientific and technical characteristics. Поэтому, по их мнению, пункт, касающийся геостационарной орбиты, следует сохранить в повестке дня Подкомитета для дальнейшего обсуждения с целью продолжения анализа ее научных и технических характеристик.
When any of the 2,500 career civilian peacekeepers leaves the cadre, a determination will be made as to whether the position should remain within the career cadre. Когда кто-либо из 2500 карьерных гражданских сотрудников-миротворцев выбывает из штата, принимается решение относительно того, следует ли сохранить эту должность в штате карьерного персонала.
Больше примеров...
Все еще (примеров 856)
Consequently, its actual role in our efforts on the ground remain very confusing to us. В результате ее фактическая роль в наших усилиях на местах представляется нам все еще весьма непонятной.
The completion strategy also depends on the arrest by States of indictees who remain at large. Ход осуществления стратегии завершения работы зависит также от ареста государствами все еще находящихся в розыске подозреваемых.
While some progress has been made in improving the working methods of the Council, the most critical issues remain unresolved. Хотя был достигнут определенный прогресс в деле усовершенствования методов работы Совета, большинство важных вопросов все еще не решены.
Despite the end of hostilities, third-country nationals in Libya remain at risk of arbitrary arrest and detention. Несмотря на окончание военных действий, граждане третьих стран, находящиеся в Ливии, все еще находятся под угрозой произвольных арестов и задержаний.
Of those still targeted for prosecution, many remain at large and are being provided a safe haven from international justice by States Members of the Organization. Из числа тех, в отношении которых все еще предполагается провести судебные расследования, многие остаются на свободе и укрываются от международного правосудия государствами-членами Организации.
Больше примеров...
Оставить (примеров 201)
If you install IP DATD for the first time then you must install "MPE-adapter" (remain the tick when installing). Если Вы устанавливаете IP DATA впервые, то Вы обязательно должны установить «MPE-адаптер» (оставить галочку при установке).
Mr. Chong (Singapore), Mr. Yang Lixin (China) and Mr. Bouacha (Algeria) agreed that the draft paragraph should remain unchanged. Г-н Чонг (Сингапур), г-н Ян Лисинь (Китай) и г-н Буаша (Алжир) согласны с тем, что проект этого пункта следует оставить без изменений.
In addition, it is proposed that the Form A with notes dated 2007 concerning European Union enlargement, which was adopted at the same session of the Trade and Development Board, should also remain valid until existing stocks are exhausted. Кроме того, предлагается оставить также в силе до исчерпания имеющихся запасов формуляров форму А с примечаниями 2007 года, касающимися расширения Европейского союза, которая была утверждена на той же сессии Совета по торговле и развитию.
After listening to the reading of the whole of the fourth sentence as amended to take account of the proposal by Mr. Prado Vallejo, he was persuaded that the sentence should remain unchanged. Выслушав весь текст четвертой фразы, измененной с учетом предложения г-на Прадо Вальехо, г-н Димитриевич убежден в том, что эту фразу следует оставить без изменений.
Monitoring of the implementation of individual projects should remain the responsibility of the corresponding project officer; however, monitoring of overall programme implementation is the responsibility of the central Programme Planning and Assessment Unit (PPAU). Контроль за осуществлением отдельных проектов следует оставить в ведении сотрудника, курирующего соответствующий проект; вместе с тем контроль за осуществлением всей программы должен быть возложен на Группу планирования и оценки программ (ГПОП).
Больше примеров...
Являются (примеров 1300)
It may be that under this article the later holder assumes liabilities which also remain liabilities of the shipper. Может оказаться, что в соответствии с этой статьей последующий держатель принимает на себя обязательства, которые по-прежнему являются обязательствами грузоотправителя.
Infrastructure and energy remain key aspects in that respect. Инфраструктура и энергетика по-прежнему являются ключевыми аспектами в этом отношении.
Civil society organizations have the advantage of informality and are less politically constrained from taking action in a critical manner, but they should also remain constructive and responsible. Преимущество организаций гражданского общества состоит в том, что они являются неформальными организациями и могут не проявлять излишней политической сдержанности, что позволяет им предпринимать решительные действия в критической ситуации, однако вместе с тем они должны сохранять конструктивный и ответственный подход.
The national boatmasters' certificates mutually recognized by Directive 91/672/EEC, appearing in Annex I to this Directive, which are issued not later than 18 months after the date of entry into force of this Directive shall remain valid with no exchange obligation. Национальные патенты судоводителей, признаваемые на взаимной основе Директивой 91/672/EEC и указанные в приложении I к настоящей Директиве, которые выданы до истечения 18 месяцев после даты вступления в силу настоящей Директивы, являются действительными и под обязательство об обмене не подпадают.
All of these innovations - strong and independent female characters, intense emotionality, and complex design - remain characteristic of shōjo manga up to the present day. Все данные нововведения - сильная и независимая героиня, интенсивная общая эмоциональность произведения и тонкий дизайн рисунка - до сих пор являются основными характеристиками сёдзё-манги.
Больше примеров...
Сохранения (примеров 179)
Without a sustained economic recovery, including the creation of job opportunities and greatly increased State-generated income, the prospects for sustaining the peace process in the long term will remain very fragile. Без устойчивого экономического возрождения, в том числе создания рабочих мест и значительного увеличения объема государственных поступлений, перспективы сохранения мирного процесса в долгосрочном плане останутся весьма ненадежными.
Although Austria was already able to provide significant protection for human rights, it was fully aware that it must remain vigilant and work continuously to strengthen that protection. Несмотря на то, что Австрия обеспечивает высокий уровень защиты прав человека, она в полной мере осознает необходимость сохранения бдительности и постоянного укрепления этого процесса.
Should members of the Council remain concerned about reference to the UNCITRAL Arbitration Rules, another possibility may be to make reference to the arbitration rules of the Permanent Court of Arbitration, in particular the Optional Rules for Arbitration of Disputes Relating to Natural Resources and/or the Environment. В случае сохранения обеспокоенности членов Совета на предмет отсылки к Арбитражному регламенту ЮНСИТРАЛ можно предусмотреть другую возможность - сослаться на арбитражные правила Постоянной палаты третейского суда, в частности на Факультативный арбитражный регламент для урегулирования споров, связанных с природными ресурсами и/или окружающей средой.
We are expanding that effort because challenges remain, but thus far we can say that the nightmare scenario of deadly weapons flowing unchecked across borders and of scientists selling their services en masse to the highest bidder has been avoided. Мы активизируем эти усилия ввиду сохранения сложных проблем, однако мы можем сказать, что до сих пор удается избежать кошмарного сценария бесконтрольного потока через границы смертоносных вооружений и широкого предложения учеными своих услуг тому, кто больше заплатит.
Draft staff regulation 1.2 (o) also gives to the Secretary-General the authority to prescribe the form of such disclosure statements and the periodicity of their filing and authorizes him to establish procedures to ensure that the statements remain confidential. В соответствии с проектом положения 1.2о Положений о персонале Генеральному секретарю также предоставляются полномочия устанавливать форму таких деклараций о доходах и периодичность их заполнения и процедуры для обеспечения сохранения конфиденциальности этих деклараций.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 136)
However, competition authorities must remain opportunistic and ready to take advantage of unfolding situations, no matter which combination of communication strategies they employ. В то же время вне зависимости от сочетания используемых коммуникационных стратегий занимающиеся вопросами конкуренции органы должны проявлять настойчивость и быть готовы использовать любые изменения в существующей ситуации.
More than ever, we must remain unyielding when human rights are systematically violated. Мы должны проявлять максимальную твердость в условиях, когда систематически нарушаются права человека.
Without improvements in regulatory frameworks and policy certainty, even in the presence of adequate financing, investors will remain wary of entering into major investments. Если в нормативно-правовую базу и политику не внести определенность, то даже при наличии надлежащего финансирования инвесторы будут проявлять осторожность при выборе объектов крупных инвестиций.
If such gains were to be maintained and increased, women themselves must display political will and remain mobilized. С тем чтобы закрепить и преумножить эти успехи, женщины сами должны проявлять политическую волю и постоянно находиться в состоянии готовности.
All WTO Members, in particular developed country Members, should remain committed to working towards agreements on the various special and differential treatment proposals submitted by developing countries in all areas of the negotiations. Все члены ВТО, и в частности развитые страны, должны и впредь проявлять приверженность задаче достижения договоренностей по различным предложениям, представленным развивающимися странами в отношении особого и дифференцированного режима во всех областях переговоров.
Больше примеров...
Занимать (примеров 124)
MINURSO cannot remain passive in the face of such acts. МООНРЗС не может занимать пассивную позицию в отношении такого поведения.
This requires that gender considerations remain are a central factor in water related policies, programmes and budgets. Для этого необходимо, чтобы гендерные соображения продолжали занимать центральное место в политике, программах и бюджетах, касающихся водных ресурсов.
However, some opposition parties remain very sceptical. Однако ряд оппозиционных партий продолжает занимать весьма скептическую позицию.
Angola is of the opinion that the environment and other issues he mentioned must remain priorities on the national and international agendas. Ангола считает, что окружающая среда и другие вопросы, о которых он упомянул, должны и впредь занимать приоритетное место в национальных и международных повестках дня.
The protection of fundamental human rights, the satisfaction of priority human needs and social justice must remain at the forefront of United Nations concerns. Защита основных прав человека, удовлетворение его важнейших потребностей и обеспечение социальной справедливости - эти вопросы должны и впредь занимать центральное место в повестке дня Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Жить (примеров 68)
Today, they remain silently watchful, so that we can live in a land of freedom which is master of its future and its destiny. Сегодня они продолжают молчаливо нести свою вахту, с тем чтобы мы могли жить в свободной стране, которая сама определяет свое будущее и распоряжается своей судьбой.
Moreover, all African States should be able to live in peace within safe and recognized borders, as law and order and security remain the requirements for the survival of any human community. Кроме того, все африканские государства должны иметь возможность жить в условиях мира в пределах безопасных и признанных границ, поскольку законность, правопорядок и безопасность по-прежнему являются необходимыми условиями выживания любой человеческой общины.
However, even if the region succeeds in meeting the targets, the Commission estimates that 65 million people will remain below the poverty line and that there will still be 40 million malnourished people in the region as of 2015. Вместе с тем, даже если региону удастся достичь целевых показателей, согласно оценкам Комиссии, в 2015 году 65 миллионов человек будут по-прежнему жить за чертой бедности, а 40 миллионов человек - страдать от недостаточного питания.
Whereas I fear we remain irreparably ourselves as we were when we began to live. В то время как, боюсь, мы остаёмся именно самими собою. Такими, какими мы были, когда начали жить.
Undoubtedly, much has been accomplished and the world is a far better place to live in, despite the fact that many dreams remain unfulfilled and many commitments unimplemented. Безусловно, достигнуто было немало и, несмотря на то, что не сбылись многие мечты и остались невыполненными многие обещания, жить в нашем мире стало значительно лучше.
Больше примеров...
Оставать (примеров 3)
The remain of the notice, is - > here... it reads in the complete one. Оставать извещения, - > здесь... оно читает внутри вполне одно.
Spirits and the physical world should remain separate. Мир духов и физический мир должны оставать разделенными.
The family of Edison Mayer, of Lajeado (RS), had a surprise when leaving the ware for the following day: the dry fat formed a similar image of the singer the Michael Jackson... it follows the remain of the notice - > here. Семья Edison Mayer, Lajeado (RS), имела сярприз оставляя ware на following день: сухое сало сформировало подобное изображение певицы Майкл Джексон... оно следует за оставать извещения - > здесь.
Больше примеров...