Английский - русский
Перевод слова Remain

Перевод remain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оставаться (примеров 4520)
As I wrote recently to Prime Minister Nawaz Sharif, we must not remain mired in the past, prisoners of old contentions. Как я недавно писал премьер-министру Навазу Шарифу, мы не должны оставаться под властью прошлого, быть заложниками старых разногласий.
The United Nations cannot remain just some sort of a debate club that fails to provide working solutions. Организация Объединенных Наций не может оставаться просто каким-то дискуссионным клубом, который неспособен предложить действенные решения.
You cannot remain immobile when this wind of freedom and democracy is blowing in your region . Вы не можете оставаться безучастными в то время, как этот ветер свободы и демократии веет в вашем регионе».
The adjacent borders will remain open for delivery of goods and services Границы соседних стран будут оставаться открытыми для доставки товаров и услуг
I must remain strong...,... Я должна оставаться сильной...
Больше примеров...
Остаться (примеров 414)
And didn't let me remain... in my lonely wretchedness. И не позволил мне остаться в моей мерзости и одиночестве.
Nearly 1,000 individuals remain at risk of statelessness, as their Liberian nationality has not yet been confirmed. Почти 1000 человек по-прежнему рискуют остаться без гражданства, поскольку их либерийское гражданство до сих пор не подтверждено.
When we first met, you said we could be friends, enemies, or just remain spies for the same great country. Когда мы встретились, ты сказал, что мы можем быть друзьями, врагами, или же остаться шпионами одной великой страны.
While appreciating the role of the partners, he was concerned that the development needs of the least developed countries should remain central to the Conference. Высоко оценив роль партнеров, он в то же время с обеспокоенностью указал, что центральной темой Конференции должны остаться потребности наименее развитых стран в области развития.
He'd rather remain anonymous. Он предпочел остаться неизвестным.
Больше примеров...
Остается (примеров 2164)
Consultations on management practices have been and will remain an integral part of Canadian decision-making. Неотъемлемой частью процесса принятия Канадой тех или иных решений в этом отношении остается и впредь будет оставаться проведение консультаций по различным видам рациональной практики.
A number of other violations remain invisible, and discrimination in all aspects of life overlooked. Ряд других нарушений не регистрируется, и дискриминация во всех сферах жизни остается без внимания.
Gender Equality Marker: target for resource allocations met but regional and sectoral variations remain a concern Показатель уровня гендерного равенства: целевой показатель распределения ресурсов достигнут, но остается проблема неравномерности показателей по регионам и секторам
Because concepts of human rights remain rudimentary, the best that can be hoped for is that awareness will slowly begin to take hold. Поскольку понятие прав человека остается рудиментарным, лучшее, на что можно надеяться - это на то, что осведомленность медленно будет возростать.
While Government involvement is necessary to ensure economic recovery and human development and thus make up for the economic and social failings resulting from a decade-long crisis, businesses remain the only source of wealth creation. Если для оживления экономического роста и обеспечения развития людских ресурсов в целях восполнения экономических и социальных пробелов, обусловленных десятилетним кризисом, требуется вмешательство государства, то неоспорим тот факт, что единственным средством формирования богатства остается деятельность предприятий.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 221)
However, we recognize that concerns may remain about their security. Однако мы признаем, что в отношении их безопасности может сохраняться определенная обеспокоенность.
However, the important principle should remain that the external auditors are the sole determinants of their proposed programme of work within their approved budget. Однако должен сохраняться важный принцип, согласно которому только внешние ревизоры могут определять свою предлагаемую программу работы в рамках утвержденного для них бюджета.
For too many children, survival means child labour, and the lack of education will remain as long as the vicious circle of poverty persists. Для очень многих детей выживание означает детский труд, а отсутствие образования будет сохраняться столько времени, сколько будет существовать порочный круг нищеты.
Developing countries offer particularly valuable opportunities over the coming 10 - 15 years, during which the proportion of CFC in the refrigerant waste streams will remain significant. Ь) развивающиеся страны предлагают особо ценные возможности на протяжении предстоящих 1015 лет, в ходе которых доля ХФУ в потоках отходов хладагентов будет сохраняться значительной.
It should be noted, however, that cross-border trade also relates to transportation services, which remain subject to a relatively high degree of restriction. В то же время следует отметить, что трансграничная торговля связана и с транспортными услугами, на которые продолжают сохраняться довольно жесткие ограничения.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 527)
In addition, the international community must remain committed to providing ODA, which was essential for achieving development goals in those countries. Помимо этого, международное сообщество должно сохранять приверженность делу оказания ОПР, которая имеет большое значение для достижения целей в области развития в этих странах.
Such standards must also be governed by a transparent process so that they are kept current and remain credible and relevant. Такие стандарты должны также регулироваться принципом транспарентности, с тем чтобы соответствовать современным потребностям и обеспечивать доверие к себе и сохранять свою актуальность.
That explains why, in the face of such tragedies, many small nations, too, such as the Republic I represent today, cannot remain neutral by simply offering solidarity or making statements of principles. Именно этим объясняется то, что перед лицом подобных трагедий многие малые государства, включая представляемую мною Республику, не могут сохранять нейтралитет и заявлять лишь о своей солидарности или выступать с принципиальными заявлениями.
It would be interesting to know how the Subcommittee intended to reorganize its work so that it would remain effective with 15 additional members. Оратор спрашивает, как Подкомитет, состав которого расширится на 15 членов, планирует реорганизовать свою работу и сохранять свою эффективность.
We have no reason to relax our efforts; on the contrary, we must remain vigilant and continue to strive to maintain the momentum for peace in West Africa. У нас нет оснований для того, чтобы ослаблять наши усилия; наоборот, мы должны сохранять бдительность и продолжать предпринимать усилия для развития процесса, направленного на установление мира в Западной Африке.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 575)
The Human Rights Council must thus remain vigilant and ready to take action whenever necessary. Поэтому Совет по правам человека должен продолжать проявлять бдительность и быть готов при необходимости принять соответствующие меры.
It must remain engaged in Afghanistan and in the region. Оно должно продолжать заниматься проблемами Афганистана и региона.
Given the progress made this year, but especially because of the challenges that remain, Switzerland believes that it is essential to continue the process of reform already under way. С учетом достигнутого в этом году прогресса, но особенно в силу сохраняющихся проблем, Швейцария считает абсолютно необходимым продолжать уже начатый процесс реформ.
Also, taking into consideration the importance which has been acquired by the processes of reform of the Organization, we will remain alert to the development of those processes and, to that end, will continue to carry out the appropriate consultations. З. Кроме того, учитывая то важное значение, которое сегодня приобрели процессы реформы Организации, мы будем внимательно следить за их развитием и с этой целью продолжать проведение соответствующих консультаций.
A renewal of effort and commitment was needed in order to ensure a smooth and effective transition to a post-2015 development agenda that would leave no one behind; donors must meet commitments and efforts on the ground must remain aligned with national development priorities. Необходимо провести обновление усилий и обязательств в целях плавного перехода к повестке дня в области развития на период после 2015 года, которая не оставит никого забытым; доноры должны выполнять свои обязательства и предпринимаемые на местах усилия должны продолжать соответствовать национальным приоритетам в сфере развития.
Больше примеров...
Находиться (примеров 156)
The regional approach launched by the Youth Unemployment Action Plan will remain at the heart of regular policy. Региональный подход, реализуемый на основании Плана действий по ликвидации безработицы среди молодежи, будет и впредь находиться в центре официальной политики.
The economic and social repercussions of development should remain at the centre of the Organization's concerns and should be part of a coherent, comprehensive and realistic programme, supported both by national efforts and the genuine will of donor countries. Экономические и социальные последствия развития должны по-прежнему находиться в центре внимания Организации, и по отношению к ним необходимо выработать последовательный, глобальный и реалистичный подход, одновременно опирающийся на национальные усилия и подлинную волю стран-доноров.
This feature of the IMIS is critical over the period 2006-2007, particularly if resources for the work on JI remain persistently below the required level, and are critically low, as is now the case. Эта характеристика ИМИС будет иметь важнейшее значение в период 2006-2007 годов, в особенности в том случае, если объем ресурсов для работы по СО будет неизменно оставаться ниже требуемого уровня и находиться на особенно низком уровне, как это обстоит дело в настоящее время.
As indicated in the UNHCR-World Bank study on Afghanistan, urban planning should provide for the regularization or planned relocation of informal settlements, given the uncontrolled growth of slums whose inhabitants remain on the margins of society in impoverished conditions. Как показало проведение в Афганистане исследование УВКБ и Всемирного банка, городское планирование могло бы обеспечить регламентацию или плановое перемещение неофициальных поселений в условиях бесконтрольного роста трущоб, жители которых продолжают находиться в условиях социальной маргинализации и жить в нищете.
Sub-Saharan Africa will remain the focus of international development efforts due to the region's unique development challenges; в центре усилий в области международного развития по-прежнему будут находиться страны Африки к югу от Сахары, поскольку в этом регионе возникли уникальные с точки зрения развития вызовы;
Больше примеров...
Сохранить (примеров 326)
The international community must maintain its unity and remain vigilant so as to ensure that such acts of terror never happen again. Международное сообщество должно сохранить свое единство и не потерять бдительности, с тем чтобы акты террора никогда больше не повторились.
We remain confident that the neighbouring and other interested countries will spare no effort to help reach an agreement that will preserve the unity, security and stability of Somalia. Мы по-прежнему убеждены, что соседние и другие заинтересованные страны не пожалеют усилий для содействия достижению договоренности, которая позволит сохранить единство, безопасность и стабильность Сомали.
There should be room for the additional personnel authorized under the current mandate, so that the mission subsistence allowance could remain at the rate of $72. Имеется достаточно места для размещения дополнительного персонала, санкционированного в рамках нынешнего мандата; ввиду этого размер суточных участников миссии можно сохранить на уровне 72 долл. США.
The establishment of new and consolidation of existing nuclear-weapon-free zones should remain high on the international agenda. Создание новых и консолидация уже существующих зон, свободных от ядерного оружия, должны сохранить свое приоритетное место в международной повестке дня.
So what we would really like to do, is we would like to protect ourselves from the dangers of optimism, but at the same time remain hopeful, benefiting from the many fruits of optimism. Поэтому было бы идеально, если бы мы могли уберечь себя от опасностей оптимизма, но, в то же время, сохранить надежду, пользуясь выгодой от оптимизма.
Больше примеров...
Все еще (примеров 856)
They are requested to assist with the apprehension of the indictees and suspects who remain at large. Они должны оказывать помощь в аресте обвиняемых и подозреваемых, которые все еще находятся на свободе.
Though the liabilities are now fully accrued in the Statements they remain unfunded and continue to be serviced on the pay-as-you-go basis. Несмотря на полное начисление сумм обязательств в ведомостях, на их погашение все еще не выделены средства, и их обслуживание осуществляется на распределительной основе.
We remain deeply concerned at the tremendous humanitarian challenges still facing Haitians, with large numbers of the population - in particular internally displaced persons - continuing to lack access to housing and basic services. Мы по-прежнему глубоко встревожены все еще стоящими перед гаитянами громадными гуманитарными трудностями, в которых значительная доля населения - в частности, внутренне перемещенные лица - по-прежнему лишены доступа к жилью и элементарным услугам.
Expressing its concern that inadequate transport infrastructure development and the deterioration of existing transport infrastructure remain a major obstacle to trade, while telecommunication and energy infrastructure is still insufficient and unreliable, выражая обеспокоенность по поводу того, что недостаточная развитость транспортной инфраструктуры и ухудшение состояния имеющихся объектов транспортной инфраструктуры по-прежнему существенным образом ограничивают торговлю, в то время как телекоммуникационная и энергетическая инфраструктура все еще недостаточна и ненадежна,
There are still huge inefficiencies in international financial markets, which remain beset by herding behavior and other pathologies. Международные финансовые рынки, которые страдают симптомом стадного поведения и другими патологиями, все еще действуют подчас очень неэффективно.
Больше примеров...
Оставить (примеров 201)
The Delegation of the Czech Republic would like to stress that if there is no consensus the text should remain unchanged. Делегация Чешской Республики хотела бы подчеркнуть, что, если не будет достигнут консенсус, текст следует оставить без изменений.
Mr. Thelin said he felt the paragraph should remain as it stood, with addition of the wording suggested by Mr. Flinterman. Г-н Телин говорит, что, по его мнению, этот пункт следует оставить в представленном виде, добавив в него формулировку, предложенную г-ном Флинтерманом.
(c) The central region (Kabul) remain as is, with no provincial office; с) центральный регион (Кабул) оставить без изменений, без провинциального отделения;
Finally, the Group had recommended that the calendar item on the Board's agenda remain open and be reviewed in the light of the results of the mid-term review to be undertaken by the Board at its resumed session (25-27 May 1994). В заключение Группа рекомендовала оставить открытым вопрос о составлении расписания совещаний в повестке дня Совета и пересмотреть его с учетом результатов среднесрочного обзора, который будет проведен Советом на его возобновленной сессии (25-27 мая 1994 года).
The first, from "The demographic data" to "are welcomed" and the last, from "and the data" to the end of the paragraph, should remain where they were. Первую - "Комитет с удовлетворением принимает... и штатов" - и последнюю - от слов "и что указанные данные" до конца пункта - следует оставить на своих местах.
Больше примеров...
Являются (примеров 1300)
For the annual ministerial review, those critical areas for action have been and should remain the primary focus. Для ежегодного обзора на уровне министров эти важнейшие области для принятия решений являются и должны являться главным приоритетом.
The human rights situation of refugees and the conditions of detention remain of particular concern to the Operation. Положение в области прав человека беженцев и условия содержания в местах лишения свободы по-прежнему являются объектом особого внимания Операции.
However, some experts have noted that measures on the liability of legal persons remain difficult to introduce and/or apply in legal systems where they are not already customary. Вместе с тем некоторые эксперты отметили, что меры, касающиеся установления ответственности юридических лиц, по-прежнему трудно вводить и/или применять в тех правовых системах, в которых они уже не являются общепринятыми.
Such abuses remain very much a part of our world, despite the efforts of nations, through the United Nations, to carve out a vision of humanity endowed with universal values and inalienable rights. Подобные злоупотребления по-прежнему являются частью нашей жизни, несмотря на усилия государств, предпринимаемые через Организацию Объединенных Наций, направленные на создание видения человечества, наделенного универсальными ценностями и неотъемлемыми правами.
Unemployment rates among young people, however, remain among the highest in the world, affecting up to two thirds of young people in some countries. Однако показатели безработицы среди молодых людей по-прежнему являются наиболее высокими в мире, и в некоторых странах до двух третей молодых людей не имеют работы.
Больше примеров...
Сохранения (примеров 179)
The draft resolution is aimed at ensuring that this important issue will remain on the agenda for continued consideration by this organ. Цель данного проекта резолюции заключается в том, чтобы обеспечить гарантии сохранения этого важного вопроса в повестке дня для его дальнейшего рассмотрения данным органом.
They noted with cautious optimism the positive trend in UNOPS business variables and the projections that the operational reserve would remain above the $2 million threshold. Делегации со сдержанным оптимизмом отметили положительную динамику показателей деятельности ЮНОПС и прогнозы в отношении сохранения объема оперативного резерва на отметке, превышающей пороговый показатель в размере 2 млн. долл. США.
The slowdown is expected to persist in 1998 as economic restructuring continues and as fiscal and monetary policies remain tight and receipts from tourism low. В 1998 году ожидается дальнейшее замедление экономического роста в результате продолжения реструктуризации экономики и сохранения жесткой бюджетно-финансовой и кредитно-денежной политики, а также низких поступлений от туризма.
Reaffirming the need to ensure that asylum and refuge remain humanitarian in nature and that the rights of migrants are maintained and respected by the authorities concerned with combating terrorism and transnational organized crime; вновь подтверждая необходимость обеспечения сохранения гуманитарного характера крова и убежища, а также соблюдения и уважения прав мигрантов соответствующими органами власти в рамках борьбы с терроризмом и организованной транснациональной преступностью,
The process of deciding whether or not a given item or items should remain on the Committee's agenda can thus not be directly determined by whether or not resolutions have been submitted under a given item during a particular period of time. Таким образом, процесс принятия решений в отношении сохранения определенного вопроса или определенных вопросов в повестке дня Комитета не может ставиться в прямую зависимость от представления или непредставления резолюций по этому вопросу в течение определенного периода времени.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 136)
They should remain alert, lest such a country exploit the Council for achieving its own purposes and preconceived objectives. Они должны проявлять бдительность, чтобы не допустить использования Совета такой страной для достижения собственных целей и осуществления своих корыстных намерений.
The State must remain vigilant in that connection and take action in the event of any lapses by the organs concerned. Государство должно проявлять бдительность в связи с этим и вмешиваться в тех случаях, когда соответствующие органы проявляют несостоятельность.
We must all remain vigilant and not be misled by individuals who seek to continue to profit from a situation that is unacceptable to the Haitian people. Все мы должны проявлять бдительность, и нас не должны сбивать с толку те, кто стремится получить выгоду от ситуации, которая является неприемлемой для народа Гаити.
May that reminder of the horrors of the Holocaust be a constant reminder for the international community that we should no longer remain powerless and passive when faced with genocide, ethnic cleansing, war crimes and crimes against humanity. Пусть это напоминание об ужасах геноцида будет постоянно напоминать международному сообществу о том, что впредь мы никогда не должны проявлять слабость и беспомощность перед лицом геноцида, этнических чисток, военных преступлений и преступлений против человечности.
The need for vigilance was emphasized with respect to further repercussions from the crisis, given that the measures adopted so far had been aimed at addressing the effects of the crisis rather than its causes, and that the root causes of the crisis remain unaddressed. Была подчеркнута необходимость проявлять бдительность в вопросе о более отдаленных последствиях кризиса с учетом того, что принимавшиеся до сих пор меры были направлены на устранение не причин, а последствий кризиса и что коренные причины этого кризиса так и не были устранены.
Больше примеров...
Занимать (примеров 124)
MINURSO cannot remain passive in the face of such acts. МООНРЗС не может занимать пассивную позицию в отношении такого поведения.
The elimination of nuclear weapons should remain at the very top of our agenda. Ликвидация ядерных вооружений должна и впредь занимать приоритетное место в нашей повестке дня.
Maintaining and improving developing countries' access to international markets must remain a key element of the global development agenda. Сохранение и расширение доступа развивающихся стран на международные рынки должно и впредь занимать ключевое место в повестке дня глобального развития.
If they remain intransigent, they risk losing all the gains made to date and sinking the country, if not the region, into war. Если же они и далее будут занимать обструкционистскую позицию, то они рискуют потерять все достигнутые к настоящему моменту завоевания и втянуть страну, а то и весь регион, в войну.
Ms. Al-Ansari anticipated that Qatar would remain at the forefront of developments in that regard. Г-жа аль-Ансари выразила надежду на то, что Катар будет и дальше занимать лидирующие позиции в этой области.
Больше примеров...
Жить (примеров 68)
No one can remain safe and secure, or even content, while living in an oasis of wealth surrounded by a desert of poverty. Никто не застрахован от опасностей и угроз и не может жить в довольстве, находясь в оазисе богатства, окруженном пустыней нищеты.
The Charter of the United Nations, which we remain firmly bound to honour, recognizes the inalienable right of every nation to exist within secure boundaries and of the people of every country to live in dignity and peace. Устав Организации Объединенных Наций, которому мы твердо привержены, признает неотъемлемое право каждого государства на существование в рамках безопасных границ и право народов всех стран жить в условиях мира и с достоинством.
UNMIK and KFOR must remain vigilant in ensuring the security conditions necessary so that those already in Kosovo feel sufficiently protected and are able to live in dignity, and so that internally displaced persons feel able to return. МООНК и СДК должны продолжать предпринимать решительные меры для обеспечения необходимых условий безопасности, чтобы те, кто уже находится в Косово, чувствовали себя в относительной безопасности и могли жить в условиях достоинства, с тем чтобы перемещенные внутри страны лица почувствовали, что могут вернуться.
Whereas I fear we remain irreparably ourselves as we were when we began to live. В то время как, боюсь, мы остаёмся именно самими собою. Такими, какими мы были, когда начали жить.
Nor will you remain Tiwari. Ты не имеешь права жить, Тивари.
Больше примеров...
Оставать (примеров 3)
The remain of the notice, is - > here... it reads in the complete one. Оставать извещения, - > здесь... оно читает внутри вполне одно.
Spirits and the physical world should remain separate. Мир духов и физический мир должны оставать разделенными.
The family of Edison Mayer, of Lajeado (RS), had a surprise when leaving the ware for the following day: the dry fat formed a similar image of the singer the Michael Jackson... it follows the remain of the notice - > here. Семья Edison Mayer, Lajeado (RS), имела сярприз оставляя ware на following день: сухое сало сформировало подобное изображение певицы Майкл Джексон... оно следует за оставать извещения - > здесь.
Больше примеров...