Английский - русский
Перевод слова Remain

Перевод remain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оставаться (примеров 4520)
Transparency must remain a key feature of the work of the Committee and the Monitoring Group or its successor. Транспарентность должна оставаться ключевым элементом работы Комитета и Группы контроля или ее преемников.
It is a fraternity to which - my countless contributions notwithstanding - I will always remain an outsider. Это содружество, к которому - не смотря на многочисленные мои вклады - я всегда буду оставаться лишним на этом празднике жизни.
You would keep your gates and your minds closed to everything outside your walls, but Qarth cannot remain the greatest city that ever was if it refuses to change. Вы бы отгородили свой город и свой разум ото всего, что за вашими стенами, но Кварт не сможет оставаться величайшим городом из всех, что были, если не будет меняться.
Those will remain key objectives of Australia's aid programme, not least as it rises to meet the challenges posed by HIV/AIDS, and the re-emerging threat of avian influenza, which will require global political leadership in which Australia will play its part. Эти цели по-прежнему будут оставаться ключевыми целями Австралии в области осуществления программы оказания помощи наряду с усилиями, направленными на решение проблем, связанных ВИЧ/СПИДом, а также возникновением угрозы птичьего гриппа, что потребует политического лидерства на глобальном уровне, в котором Австралии предстоит сыграть свою роль.
That principle must remain sacrosanct. Этот принцип должен оставаться незыблемым.
Больше примеров...
Остаться (примеров 414)
I am not saying that there shouldn't be an increased military presence, but the mission must remain the same... Я не говорю, что там помешает нахождение увеличенного военного контингента, но миссия должна остаться та же...
'I was due at a birthday party for an up-and-coming German politician, 'who shall remain nameless. 'Меня пригласили на день рождения подающего надежды немецкого политика, 'который пожелал остаться неизвестным.
I'll resign because I can't remain objective. Я отстраняюсь, потому что я не могу остаться объективным.
Cedrik told me I had a choice - remain a priest or leave my vocation and be with her. Седрик сказал, что у меня есть выбор - остаться священником или оставить службу и быть с ней.
A danger to one country was a danger to all - no nation could remain unaffected by the events in another country or region. Угроза для одной страны является угрозой для всех - ни одна страна не может остаться незатронутой событиями в другой стране или в другом регионе.
Больше примеров...
Остается (примеров 2164)
But the marked lacunae in the investigations capacities of some of the specialized agencies remain to be addressed. Однако остается еще нерешенной проблема заметных пробелов в возможностях проведения расследований в некоторых из специализированных учреждений.
At the moment though, Static-X will remain my main priority. В настоящее время Static-X остается моим главным приоритетом».
He was pleased that the decolonization programme, which should be provided with adequate resources, would remain within the Department of Political Affairs. Оратор с удовлетворением отмечает, что программа деколонизации, которая должна быть обеспечена достаточными ресурсами, остается в ведении Департамента по политическим вопросам.
However, CDDCs, access to affordable agricultural commodity credit, financial services and investment, remain critical impediments to productivity, competitiveness, expansion and growth, and benefitting from higher commodity prices in international markets. Однако в РСЗС проблема доступности сельскохозяйственных товарных кредитов, финансовых услуг и инвестиций остается серьезнейшей помехой для повышения производительности труда и конкурентоспособности, обеспечения экономического развития и роста, а также для получения выгод от повышения цен на сырьевые товары на международных рынках.
The Committee is very concerned that the various efforts made have not been accompanied by a significant reduction in the rates of infant and child mortality, malnutrition or maternal mortality, all of which remain high, and that vaccination coverage is still limited. Комитет серьезно обеспокоен тем, что различные принятые меры не сопровождаются значительным сокращением уровней младенческой и детской смертности, недоедания и материнской смертности, которые по-прежнему остаются высокими, а также тем, что охват вакцинацией все еще остается ограниченным.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 221)
Irrespective of the level of the tolerance the problem of destination will always remain. Независимо от уровня допусков проблема пункта назначения всегда будет сохраняться.
No housing market can function properly in such an adverse environment and severe imperfections will remain until peace is restored. В столь неблагоприятной обстановке не может надлежащим образом функционировать ни один рынок жилья, при этом вплоть до восстановления мира будут сохраняться серьезные недостатки.
However, inequalities in this respect remain strikingly high, since the capacity to produce, store and disseminate information on the Internet remains heavily concentrated in the more advanced countries. Вместе с тем в этой области продолжает сохраняться разительное неравенство, поскольку основной потенциал по подготовке, хранению и распространению информации с использованием Интернета продолжает оставаться сосредоточенным в более развитых странах.
5.5.2.2 Add The warning sign, as required by this sub-section, shall remain on the wagon, vehicle, container or tank until the following provisions are met: 5.5.2.2 Добавить следующее: Предупреждающий знак, требуемый в соответствии с настоящим подразделом, должен сохраняться на вагоне, транспортном средстве, контейнере или цистерне до тех пор, пока не будут выполнены следующие условия:
Provided inflationary and fiscal pressures remain within reasonable norms, the general priority for policymakers is to continue with such programmes until self-perpetuating motors of growth appear to be firmly entrenched. Если инфляционное и финансовое давление будет сохраняться в разумных пределах, общий приоритет разработчиков политики будет заключаться в продолжении таких программ до тех пор, пока не станет ясно, что самообеспечивающиеся двигатели роста прочно утвердились.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 527)
You cannot remain neutral any longer, Stilgar. Ты больше не можешь сохранять нейтралитет, Стилгар.
And even if the periods before and after the attack remain blank, at least this will bring some continuity... И даже если периоды до и после нападения остаются пустыми, по крайней мере это будет сохранять относительную целостность...
In such circumstances, we must ask ourselves once again whether the rule of consensus, a mere euphemism for veto power, can remain unchanged if there is a genuine desire to avoid a permanent stalemate in the Conference. В свете подобных обстоятельств нам нужно вновь задаться вопросом, целесообразно ли сохранять в неизменном виде правило консенсуса, которое является просто завуалированным правом вето, если мы действительно желаем покончить с длительным застоем в работе Конференции.
The Working Party felt that the mandate should remain dynamic, thus providing full freedom to the Expert Group to analyze and develop its ideas on a technical level and to take into account technical innovations that could be advantageous for the development of the project. Рабочая группа сочла, что мандат должен сохранять функциональную гибкость, позволяя, таким образом, Группе экспертов беспрепятственно оценивать и вырабатывать собственное представление о техническом уровне, а также учитывать технические нововведения, которыми можно было бы воспользоваться для разработки данного проекта.
Reaffirming that the Government of Guinea-Bissau and all stakeholders must remain committed to security sector reform, the promotion of the rule of law, and the fight against impunity and illicit drug trafficking, подтверждая, что правительство Гвинеи-Бисау и все заинтересованные стороны должны сохранять приверженность реформе сектора безопасности, укреплению законности и борьбе против безнаказанности и незаконного оборота наркотиков,
Больше примеров...
Продолжать (примеров 575)
The military observers, however, will remain at the current level and will remain active across the entire country. Численность военных наблюдателей, однако, останется неизменной, и они будут продолжать свою деятельность на всей территории страны.
While participants agreed that a thematic sanctions regime would still be very difficult to achieve politically, the notion that it should remain a goal to work towards was also supported. Хотя участники согласились с тем, что идею создания тематического режима по санкциям и сейчас было бы крайне трудно реализовать в политическом плане, было также поддержано предложение продолжать работать в этом направлении.
We entirely agree with the view that the Council should remain engaged through all phases of peace operations to ensure the adequacy of its reaction to the changing situation on the ground. Мы полностью согласны с мнением о том, что Совету следует продолжать свое участие во всех этапах операций в пользу мира для обеспечения адекватности своего реагирования на изменение обстановки на местах.
The United Nations system will remain active and supportive in that vital process, and I call on the authorities of Guinea-Bissau to continue, through the National Steering Committee, to play their partnership role fully. Система Организации Объединенных Наций будет и впредь активно поддерживать этот жизненно важный процесс, и я призываю власти Гвинеи-Бисау продолжать через Национальный руководящий комитет в полной мере выполнять свою партнерскую роль.
"The Council will remain seized of the matter and requests that the Secretary-General continue to report on the situation, in any case no later than 10 December 1996." Совет будет продолжать заниматься данным вопросом и просит Генерального секретаря продолжать представлять доклады о положении дел, в любом случае не позднее 10 декабря 1996 года».
Больше примеров...
Находиться (примеров 156)
Nurseries had been established in women's prisons so that children could remain close to their imprisoned mothers. В женских тюрьмах открыты детские сады, с тем чтобы дети могли находиться вблизи своих матерей, отбывающих наказание.
Without union, Africa will remain on the periphery of history. Без этого единства Африка будет и впредь находиться на периферии истории.
Wood supply, demand and potential would probably remain at the core of the study. В центре исследования по-прежнему, вероятно, будут находиться предложение древесины и спрос на нее.
In this regard, the issue of the proliferation of light weapons, the ban on the stocking, transfer and utilization of anti-personnel landmines must remain at the focus of concerns of the international community, just as important as nuclear disarmament. В этой связи проблема распространения легких вооружений, запрещение накопления запасов, поставок и применения противопехотных наземных мин должна и впредь находиться в центре внимания международного сообщества, поскольку она имеет такую же важность, как и ядерное разоружение.
Human-centred development must remain the focus of United Nations efforts to play a more substantial role in assisting developing countries and it should continue to guide the discussions of the Second Committee. Понятие ориентированного на потребности человека развития должно находиться в центре усилий Организации Объединенных Наций, направленных на расширение помощи развивающимся странам, при этом такое понимание должно по-прежнему служить ориентиром Второму комитету в его работе.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 326)
The international community must remain united and persevere in its collective campaign to root out terrorism. Международное сообщество должно сохранить свое единство и настойчиво осуществлять кампанию по искоренению терроризма.
The challenge is how the United Nations can address issues of international peace and security meaningfully and remain relevant. Важной задачей является определение того, как Организация Объединенных Наций может практически решать вопросы международного мира и безопасности и сохранить свою актуальность и значимость.
If the problem was limited to the name, it would not be a serious obstacle and the substance of the mechanism could remain intact. Если проблема ограничивается только названием, то это не слишком большое препятствие и можно сохранить основы этого механизма.
The Under Secretary had also added that Bermuda could become independent or remain a dependent Territory, but there was no possibility of other constitutional arrangements. 23 Заместитель министра также добавил, что Бермудские острова могут получить независимость или сохранить статус зависимой территории, однако возможность других конституционных механизмов исключена 23/.
In conclusion, Benin would like to join all those who have called on the international community to maintain its commitment to Timor-Leste to find the resources to respond to the major needs that remain and for which the Secretary-General has indicated that appropriate international support is needed. В заключение Бенин хотел бы присоединиться ко всем тем, кто призывает международное сообщество сохранить свою приверженность Тимору-Лешти и изыскать средства для удовлетворения сохраняющихся основных потребностей, для чего, как указывает Генеральный секретарь, необходима соответствующая международная поддержка.
Больше примеров...
Все еще (примеров 856)
However, there remain many obstacles to balanced representation. Однако на пути к обеспечению сбалансированной представленности все еще сохраняется множество препятствий.
Five years after its adoption, the goals of UN-NADAF, as set out in resolution 46/151, remain elusive. Пять лет спустя после ее принятия задачи НАДАФ-ООН, изложенные в резолюции 46/151, все еще остаются невыполненными.
To facilitate this process, the Government has put into place new co-ordination measures to improve refugees access to education, health-care and employment, however difficulties still remain. С целью содействия этому процессу правительство приняло новые меры координационного характера для улучшения доступа беженцев к образованию, здравоохранению и рабочим местам, однако трудности все еще сохраняются.
Thanks to the assistance of non-governmental organizations and international institutions, encouraging results have been achieved in this regard, but they remain inadequate and limited, given the magnitude, acuteness and complexity of the problems besetting the least developed countries. Благодаря помощи неправительственных организаций и международных учреждений в этом отношении достигнуты обнадеживающие результаты, однако они все еще остаются недостаточными и ограниченными с учетом масштабов, остроты и сложности проблем, с которыми сталкиваются наименее развитые страны.
Does the King remain obdurate? Король все еще упрямится?
Больше примеров...
Оставить (примеров 201)
I think your wife's binding should remain here. Повязку твоей жены стоит оставить здесь.
With regard to the latter, IRU and UNECE secretariats agreed that the wording of (o) could remain unchanged, but that in (p) the words "or other persons duly authorized by the United Nations" should be deleted. В отношении последних секретариаты МСАТ и ЕЭК ООН согласились с тем, что формулировку положения о) можно оставить без изменений, тогда как в положении р) следует исключить слова "или других лиц, надлежащим образом уполномоченных Организацией Объединенных Наций".
I therefore propose that four military mines information officers should remain for the time being in Bosnia and Herzegovina to maintain accurate and up-to-date records under the direction of the United Nations Coordinator. В этой связи я предлагаю оставить в Боснии и Герцеговине в течение некоторого времени четырех военных специалистов по распространению информации о минной опасности для ведения достоверной и обновленной базы данных под руководством Координатора Организации Объединенных Наций.
For a staff member engaged in a project the success of which would be harmed by a change in position, the manager may request jointly with the staff member a recommendation that he or she remain on the project until its completion, not to exceed 18 months. Что касается сотрудника, занятого в проекте, осуществлению которого может повредить смена занимаемой должности, то руководитель совместно с этим сотрудником может обратиться с просьбой рекомендовать оставить данного сотрудника на этом проекте до его завершения, но не более чем на 18 месяцев.
Brigadier Hossam Amin stated that it would not be possible to have the anti-aircraft positions unmanned and that the soldiers would remain with their guns. Бригадный генерал Хусам Амин заявил, что оставить позиции у зенитных орудий без персонала невозможно и что военнослужащие останутся у своих орудий.
Больше примеров...
Являются (примеров 1300)
Ethnic tensions persist and remain central to the concerns regarding identification and registration of voters. Трения на этнической почве продолжаются и по-прежнему являются главным препятствием с точки зрения составления списков и регистрации избирателей.
Extrabudgetary resources, which remain the main source of funding for gender-related projects, are neither sufficient nor predictable. Внебюджетных ресурсов, которые по-прежнему являются основным источником финансирования проектов, связанных с гендерной проблематикой, недостаточно, а их поступления непредсказуемы.
(e) Electoral reform and representation of all political persuasions in Parliament remain key components for the peaceful transition to sustainable democracy. ё) реформирование избирательной системы и обеспечение представленности сторонников всех политических взглядов в парламенте по-прежнему являются ключевыми компонентами мирного перехода к устойчивой демократии.
It is our belief that the international community must remain focused on these issues, as they are very often the breeding ground for dissent, crises, wars and terrorism. Мы верим в то, что международное сообщество должно продолжать сосредоточивать внимание на этих вопросах, поскольку нередко они являются основанием для возникновения разногласий, кризисов, войн и терроризма.
For several Millennium Development Goals indicators, data remain scarce, which for others most of the data available in international sources are estimated by the international agencies responsible for the data compilation. В отношении нескольких показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, данные по-прежнему являются недостаточными, а в отношении других показателей основная часть имеющихся в международных источниках данных подготавливаются международными учреждениями, ответственными за сбор данных.
Больше примеров...
Сохранения (примеров 179)
(c) Prices for online services will remain stable or become more favourable; с) сохранения уровня цен на онлайновые услуги или их снижения;
We note with appreciation the initial work done by the Tribunals on their legacy and the residual issues that will remain after completion. Мы с удовлетворением отмечаем предварительную работу, проделанную трибуналами в целях сохранения их наследия и решения неурегулированных вопросов, которые останутся после завершения их работы.
Increasing resources and securing a stable regular income base are, and will remain, high priorities for UNFPA. Однако ЮНФПА будет и впредь подчеркивать важное значение увеличения базы регулярных ресурсов и сохранения высокой процентной доли регулярных ресурсов в общем объеме получаемых Фондом взносов.
Despite this positive outlook, however, many challenges remain, and considerable efforts need to be made to maintain the recently achieved momentum. Вместе с тем несмотря на этот позитивный прогноз, многие проблемы сохраняются, и необходимо приложить значительные усилия для сохранения темпов достигнутого в последнее время прогресса.
In the ACC, UNHCR, with the support of operational agencies, ensured that staff safety and security remain high on the agenda, with a particular focus on funding of measures to enhance safety arrangements, support to UNSECOORD and security training. В АКК УВКБ при поддержке оперативных учреждений добивалось сохранения приоритетного значения в повестке дня вопросов безопасности и охраны персонала, обращая особое внимание на финансирование мер по повышению действенности соглашений по безопасности, поддержке ЮНСЕКООРД и подготовке по вопросам безопасности.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 136)
They should remain alert, lest such a country exploit the Council for achieving its own purposes and preconceived objectives. Они должны проявлять бдительность, чтобы не допустить использования Совета такой страной для достижения собственных целей и осуществления своих корыстных намерений.
We cannot remain passive or inactive in the face of social despair. Мы не можем проявлять равнодушие или оставаться безучастными перед лицом царящего в обществе отчаяния.
The peace process between Ethiopia and Eritrea is unlikely to succeed if the parties remain unwilling to move forward and be accommodating. Мирный процесс в отношениях между Эфиопией и Эритреей вряд ли будет успешным, если стороны по-прежнему не будут проявлять желания продвигаться вперед и делать уступки.
My Special Representative and the personnel, both civilian and military, of UNCRO will remain vigilant in their efforts to fulfil the mandate entrusted to them by the Security Council. Мой Специальный представитель и персонал ОООНВД, как гражданский, так и военный, будут и далее проявлять бдительность в их усилиях по осуществлению мандата, возложенного на них Советом Безопасности.
Moreover, it would be naive to believe that a foreign force of more than 10,000 men could remain on the border of a country and combat a neighbouring country for about four years without the complaisance or complicity of the former country. Кроме того, если не проявлять наивность, то невозможно поверить, что иностранные силы численностью более 10000 человек могли сосредоточиться на границе страны и вести бои с соседней страной на протяжении четырех лет без соучастия данного государства или сговора с ним.
Больше примеров...
Занимать (примеров 124)
Lastly, his delegation was convinced that the United Nations must remain at the heart of efforts to solve the various global crises and hoped that the Committee's work would help forge the consensus needed. И, наконец, делегация Марокко убеждена в том, что Организация Объединенных Наций должна занимать центральное место в усилиях по разрешению различных глобальных кризисов, и надеется, что работа Комитета поможет обеспечить необходимый консенсус.
Serbia will remain constructive in the ongoing dialogue with the United Nations, while holding to its principled position on Kosovo, rooted in our country's Constitution and in Security Council resolution 1244. Сербия намерена занимать конструктивную позицию в диалоге с Организацией Объединенных Наций, в то же время придерживаясь своей принципиальной позиции относительно Косово, которая опирается на конституцию нашей страны и резолюцию 1244 Совета Безопасности.
Poverty eradication and economic growth and development would remain the overriding priorities for developing countries. Наивысшее место на шкале приоритетов развивающихся стран будут по-прежнему занимать вопросы искоренения нищеты, а также экономического роста и развития.
Disarmament and arms control measures should remain a high priority on the international agenda. Одно из высоких приоритетных мест на международной повестке дня должны по-прежнему занимать меры разоружения и контроля над вооружениями.
Human rights promotion and protection shall remain at the forefront of GRP foreign policy. Поощрение и защита прав человека будут по-прежнему занимать важнейшее место во внешней политике ПРФ.
Больше примеров...
Жить (примеров 68)
And I told Hannah, no matter what will happen to us... the stars will remain. Я говорила Ханне: "Не важно, что с нами станет... звезды продолжат жить."
Nevertheless, substantial number of residents still remain to live on water. Однако значительное число людей в настоящее время продолжает жить на воде.
Whereas I fear we remain irreparably ourselves as we were when we began to live. В то время как, боюсь, мы остаёмся именно самими собою. Такими, какими мы были, когда начали жить.
Anti-personnel mines can be used virtually anywhere, contaminating an area long after a conflict has ended and the combatants have gone and imposing heavy and enduring psychological burdens on those who remain behind. Противопехотные мины могут применяться практически повсеместно, делая территорию, на которой они установлены, не пригодной для использования на протяжении длительного времени после завершения конфликта и ухода комбатантов, и непрерывно оказывая сильное психологическое воздействие на тех, кто продолжает там жить.
As indicated in the UNHCR-World Bank study on Afghanistan, urban planning should provide for the regularization or planned relocation of informal settlements, given the uncontrolled growth of slums whose inhabitants remain on the margins of society in impoverished conditions. Как показало проведение в Афганистане исследование УВКБ и Всемирного банка, городское планирование могло бы обеспечить регламентацию или плановое перемещение неофициальных поселений в условиях бесконтрольного роста трущоб, жители которых продолжают находиться в условиях социальной маргинализации и жить в нищете.
Больше примеров...
Оставать (примеров 3)
The remain of the notice, is - > here... it reads in the complete one. Оставать извещения, - > здесь... оно читает внутри вполне одно.
Spirits and the physical world should remain separate. Мир духов и физический мир должны оставать разделенными.
The family of Edison Mayer, of Lajeado (RS), had a surprise when leaving the ware for the following day: the dry fat formed a similar image of the singer the Michael Jackson... it follows the remain of the notice - > here. Семья Edison Mayer, Lajeado (RS), имела сярприз оставляя ware на following день: сухое сало сформировало подобное изображение певицы Майкл Джексон... оно следует за оставать извещения - > здесь.
Больше примеров...