Английский - русский
Перевод слова Remain

Перевод remain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оставаться (примеров 4520)
International commodity prices will remain at high levels by historical standards but will face downward pressure and great variation across commodities. По историческим меркам, мировые цены на сырьевые товары будут оставаться на высоком уровне, но при этом будут подвергаться давлению к снижению, обнаруживая значительное варьирование по видам сырьевых товаров.
We must remain as calm as we can. Мы должны оставаться, по-возможности, спокойными.
Stopping the proliferation of such weapons - and their potential use, by either State or non-State actors - must remain an urgent priority for collective security. Предотвращение распространения этого вида оружия, а также его возможного применения либо государствами, либо негосударственными субъектами, должно оставаться одной из самых приоритетных задач системы коллективной безопасности.
If they do, the Ivorian leaders and people can count on continued support from the United Nations, and in particular from my Special Representative, who will remain by their side to help them overcome technical and logistical challenges. Если необходимые усилия будут предприниматься, то ивуарийские лидеры и народ могут рассчитывать на дальнейшую поддержку со стороны Организации Объединенных Наций, и в частности моего Специального представителя, который будет оставаться рядом с ними для оказания им содействия в преодолении трудностей технического и материально-технического порядка.
That principle must remain sacrosanct. Этот принцип должен оставаться незыблемым.
Больше примеров...
Остаться (примеров 414)
But somebody thinks that all the old words should be deleted from our memories, that only one word - soup - should remain. Но некоторые считают, что все старые слова должны быть стерты из нашей памяти, что должно остаться только одно слово - суп. Суп.
The CHAIRMAN said that the changes suggested to the draft preamble did not seem to have wide support, and that the prevailing view seemed to be that the text should remain as drafted by the Working Group. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что изменения, предложенные по проекту преамбулы, не получили, по всей видимости, широкой поддержки и преобладающим является мнение, согласно которому текст должен остаться в формулировке, предложенной Рабочей группой.
While acknowledging the Council's efforts to improve the enforcement of sanctions through more precise targeting, his delegation believed that the two sanctions-related items should remain on the agenda of the Special Committee and be discussed on a priority basis at its next session. Признавая усилия Совета в деле повышения эффективности соблюдения санкций путем повышения их адресности, его делегация считает, что два связанных с санкциями пункта должны остаться в повестке дня Специального комитета и быть вынесены на обсуждение в первоочередном порядке на следующей сессии Комитета.
Maybe it is better that we just remain what we were. Возможно нам лучше остановить этот разговор, и всем остаться при своём мнении.
While habitat loss and road killings have reduced the turtle's population, its ability to live in human-disturbed settings has helped it remain the most abundant turtle in North America. Потеря среды обитания и гибель на автотрассах способствовали уменьшению популяции расписных черепах, но их способность выживать в обжитых человеком местах помогла им остаться самыми распространёнными черепахами в Северной Америке.
Больше примеров...
Остается (примеров 2164)
While parts of the country remain insecure, other parts have seen a considerable improvement in the overall situation. Хотя в некоторых частях страны обстановка по-прежнему остается небезопасной, в других районах общая ситуация значительно улучшилась.
Notwithstanding downside risks, growth prospects remain optimistic for Africa, with an expected average growth rate of 5 per cent in 2011. Несмотря на возможное снижение темпов роста, прогноз по Африке, где средний показатель экономического роста в 2011 году должен составить 5 процентов, остается оптимистичным.
Despite progress in providing coordinated support to NEPAD, a number of challenges remain, which include: Несмотря на достижение прогресса в деле оказания скоординированной поддержки НЕПАД остается нерешенным ряд следующих задач:
Despite the efforts that have been made to increase investments in Education, particularly the 1997 reintroduction of the National Literacy Campaign in whose implementation the Ministry of Education and Culture is working with public interest organizations, illiteracy rates among the adult population remain high. Несмотря на попытки увеличить инвестиции в образование, особенно после возобновления в 1997 году национальной кампании за грамотность, которую Министерство образования и культуры проводит во взаимодействии с общественными организациями, уровень неграмотности среди взрослого населения остается высоким.
In this regard, necessary security measures have been developed within the existing resources to ensure that all United Nations personnel will remain safe and secure. Я хотел бы также добавить, что в отсутствие сил безопасности Организации Объединенных Наций обеспечение безопасности и защиты персонала Организации Объединенных Наций остается для ОООНТЛ серьезной и важной задачей.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 221)
Some speakers felt that the information submitted by States should remain confidential, while lessons learned and good practices should be shared with other parties. Некоторые выступавшие сочли, что конфиденциальный характер информации, представленной государствами, должен сохраняться, в то время как информация об извлеченных уроках и наилучших видах практики должна стать предметом обмена с другими сторонами.
It should remain a wide political forum and its basic principle - the adoption of decisions by consensus - should be maintained. Оно должно оставаться широким политическим форумом, и его основной принцип - принятие решений консенсусом - должен сохраняться.
Without peace and security, the so-called threats to Africa, such as poverty, disease and illiteracy, will remain unchecked. Без обеспечения мира и безопасности так называемые «мягкие» угрозы миру, такие, как нищета, болезни и безграмотность, будут сохраняться.
The challenge will remain to make long-term commitments that would help in the health and socio-economic reintegration needs of the ever increasing numbers of ERW survivors, their families and communities. Вместе с тем будет сохраняться проблема долгосрочных обязательств в качестве подспорья для удовлетворения нужд все большего контингента лиц, переживших поражение ВПВ, их семей и общин в плане медико-санитарного попечения и социально-экономической реинтеграции.
For as long as a number of States deem the possession of nuclear weapons to be essential for their security, there may be others who will aspire to acquire them and the risk will remain that they may fall into the hands of non-State actors. Пока некоторые государства считают обладание ядерным оружием необходимым для своей безопасности, всегда могут найтись другие государства, стремящиеся к его приобретению, и всегда будет сохраняться угроза того, что оно может попасть в руки негосударственных субъектов.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 527)
We must also remain vigilant against the links existing between drug-trafficking and transnational organized crime. Необходимо также сохранять бдительность в отношении связей, существующих между оборотом наркотиков и транснациональной организованной преступностью.
We must remain realistic, taking into account the many diverse positions on this issue. Мы должны сохранять реализм, принимая во внимание многие различные позиции по данному вопросу.
India will remain fully committed to implementing the interrelated security, political and development challenges facing Afghanistan. Индия будет и впредь сохранять приверженность решению взаимосвязанных проблем в области безопасности, в политической сфере и сфере развития, стоящих перед Афганистаном.
And even if the periods before and after the attack remain blank, at least this will bring some continuity... И даже если периоды до и после нападения остаются пустыми, по крайней мере это будет сохранять относительную целостность...
It will remain therefore in our view a matter of the highest priority to free this planet from nuclear weapons and other weapons of mass destruction and to devise mechanisms to ban them totally and resolutely. Поэтому, по нашему мнению, по-прежнему будет сохранять приоритетный характер вопрос избавления нашей планеты от ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения, а также разработки механизмов их полного и окончательного запрещения.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 575)
The Human Rights Council should remain seized with the issue of autonomous weapons systems, in particular, as far as the rights to life and dignity are concerned. Совету по правам человека следует продолжать заниматься проблемой автономных систем вооружения, поскольку, в частности, речь идет о правах на жизнь и достоинство.
Currently, six KFOR battalions are primarily involved in border security operations and this responsibility will remain with KFOR, until UNMIK assumes responsibility for border control. В настоящее время шесть батальонов СДК занимаются главным образом осуществлением операций по обеспечению безопасности на границе, и СДК будут продолжать выполнять эту функцию, пока функцию пограничного контроля не возьмет на себя МООНВАК.
For our part, we will remain engaged with all sides in order to encourage such dialogue, help defuse tensions and maintain peace and stability on the ground, in close coordination with EULEX and KFOR. Со своей стороны, мы будем продолжать контакты со всеми сторонами в интересах содействия такому диалогу, снижению напряженности и поддержанию мира и стабильности на местах в тесной координации с ЕВЛЕКС и СДК.
UNMIK and KFOR must remain vigilant in ensuring the security conditions necessary so that those already in Kosovo feel sufficiently protected and are able to live in dignity, and so that internally displaced persons feel able to return. МООНК и СДК должны продолжать предпринимать решительные меры для обеспечения необходимых условий безопасности, чтобы те, кто уже находится в Косово, чувствовали себя в относительной безопасности и могли жить в условиях достоинства, с тем чтобы перемещенные внутри страны лица почувствовали, что могут вернуться.
Under criticism from the Special Representative and the Special Rapporteur for the Independence of Judges and Lawyers and other quarters, the Government "clarified" that You Bunleng would for the time being remain with ECCC while simultaneously discharging his duties as President of the Court of Appeal. Подвергшись критике со стороны Специального представителя и Специального докладчика по вопросу о независимости судей и адвокатов, а также со стороны других кругов, правительство "разъяснило", что Йу Бунленг будет продолжать работать в ЧПСК и одновременно исполнять обязанности председателя Апелляционного суда.
Больше примеров...
Находиться (примеров 156)
Its duration shall, in comparison to that of military service, remain within reasonable limits . Ее длительность по сравнению с военной службой должна находиться в разумных пределах 14.
There is still a concern that the poorest will remain particularly vulnerable as their coping strategies continue to erode. По-прежнему тревожит то, что в особо уязвимом положении и далее будут находиться самые бедные слои населения, поскольку сужаются их возможности удовлетворять свои потребности в продовольствии.
After the completion of its second post-conflict electoral process, it is assumed that the Central African Republic would still remain a fragile country with outstanding peacebuilding challenges to address. Можно предположить, что Центральноафриканская Республика и после завершения второго постконфликтного избирательного процесса будет все же находиться в весьма уязвимом положении и что стране придется решать множество остающихся задач в области миростроительства.
Many elderly Serbs remain isolated and vulnerable, however. Однако многие престарелые сербы продолжают находиться в изоляции и уязвимом положении.
The European Union is and should remain at the forefront, promoting free trade and increased market access for developing countries. Европейский союз находится и должен и впредь находиться на переднем крае, содействуя свободной торговле и расширению доступа на рынки для развивающихся стран.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 326)
The representative of Liechtenstein withdrew his proposal but requested that the question should remain on the agenda for the next session. Представитель Лихтенштейна снял с обсуждения свое предложение, но попросил сохранить этот вопрос в повестке дня следующей сессии.
Lastly, the international community must remain present one way or another in Kosovo, both to ensure the implementation of future status and to guarantee the stability of the entire region. И наконец, международное сообщество должно тем или иным образом сохранить присутствие в Косово как для того, чтобы обеспечить осуществление будущего статуса, так и для того, чтобы гарантировать стабильность всего региона.
It is proposed that the overall staffing table for UN-Habitat for the 2006 - 2007 biennium will remain at the level of 144 Professionals, as was approved for the 2004 - 2005 biennium. Предлагается сохранить общее штатное расписание ООН-Хабитат на двухгодичный период 20062007 годов на уровне 144 сотрудников категории специалистов, как это было утверждено на двухгодичный период 20042005 годов.
Approximately 3,900 persons stated that they wished to retain their existing citizenship or remain stateless. С заявлениями о желании сохранить имеющееся иное гражданство или остаться лицами без гражданства обратилось около 3900 человек.
All this is imperative for calm to be preserved and for the prospects that remain for peace to be salvaged. Все эти меры настоятельно необходимы для того, чтобы обеспечить спокойствие и не упустить существующую пока еще возможность сохранить мир.
Больше примеров...
Все еще (примеров 856)
Despite the progress made in strengthening early warning systems since the Indian Ocean Tsunami in 2004, some of which has been outlined above, significant gaps and unmet needs remain. Несмотря на прогресс, достигнутый в деле укрепления систем раннего предупреждения за период после цунами в Индийском океане в 2004 году, некоторые примеры которого были приведены выше, все еще сохраняются значительные пробелы и неудовлетворенные потребности.
Those cases that were brought to trial and dismissed at first instance remain active thanks to prompt recourse to remedies by the Public Prosecutor's Office and special prosecutors, with the aim of finding those responsible. Те дела, которые дошли до судебного разбирательства, но были отклонены первой инстанцией, все еще открыты благодаря надлежащему применению средств защиты Генеральной прокуратурой и специальными прокурорами, стремящимися найти виновных.
Secondly, the educated remain under-remunerated and the brain-drain syndrome lingers, adding to the already weak contribution of knowledge and management to the economy as a whole. Во-вторых, размер вознаграждения образованной части рабочей силы по-прежнему недостаточен, а синдром «утечки мозгов» все еще не изжит, что ослабляет и без того незначительное влияние знаний и культуры управления на развитие экономики в целом.
But with the benefit of hindsight, it may ultimately prove to have been an important way-station in strengthening the political resolve that must be manifested by all sides if the obstacles that remain are to be removed. Однако если учесть, что выражались самые различные точки зрения, в конечном счете может оказаться, что это совещание стало важной вехой на пути укрепления политической решимости, которую должны проявить все стороны в целях преодоления все еще сохраняющихся препятствий.
The President of the Security Council read out a press statement noting that the measures in paragraph 5 of resolution 1916 (2009) remain necessary to address the situation in Somalia, which continues to constitute a threat to international peace and security. Председатель Совета Безопасности зачитала заявление для прессы, отметив, что меры, изложенные в пункте 5 резолюции 1916 (2009), по-прежнему необходимы для разрешения ситуации в Сомали, все еще угрожающей международному миру и безопасности.
Больше примеров...
Оставить (примеров 201)
Her delegation concurred with the view that the title of the topic should remain unchanged. Делегация Турции присоединяется к мнению о том, что название темы следует оставить неизменным.
On this basis, it is proposed that the staffing structure of the Registry for 2008 remain at the same level as in 2007, with a total of 665 posts. С учетом этого в 2008 году штатную численность персонала секретариата предлагается оставить без изменений, сохранив все 665 должностей.
His delegation would prefer that draft article 1, paragraph 1, should remain unchanged. Делегация Соединенного Королевства предпочитает оставить пункт 1 статьи 1 без изменений.
Paragraph 16 could disappear, or the first sentence could remain with a cross-reference to the proposal of the representative of Spain. Можно или вообще убрать пункт 16, или оставить его первое предложение с перекрестной ссылкой на предложение представителя Испании.
The questions whether both bodies should remain, whether they should be merged, or whether there is place only for one of them can best be dealt with through an assessment of their respective merits and contributions. Вопрос о том, как действовать дальше: сохранить оба органа, объединить их или оставить только один из них, лучше всего решить после оценки их достижений и вклада.
Больше примеров...
Являются (примеров 1300)
Peace and development remain the priorities of our era, and peace-loving aspirations, hope for stability and progress are common yearnings of the peoples of all countries. Мир и развитие по-прежнему остаются приоритетами эпохи, миролюбивые устремления, надежда на стабильность и прогресс являются общим чаянием народов всех стран мира.
We also remain convinced that diplomacy and dialogue present the most enlightened approach to building understanding and to resolving conflicts in a modern and interdependent world." Мы также убеждены в том, что дипломатия и диалог являются наиболее просвещенным подходом к достижению взаимопонимания и урегулированию конфликтов в современном и взаимозависимом мире».
The key priorities for NEPAD, as Africa's socio-economic blueprint for development, remain viable infrastructure, agricultural development and information and communications technology connectivity, among others. Основными приоритетными задачами НЕПАД как программы социально-экономического развития Африки по-прежнему являются, в частности, создание жизнеспособной инфраструктуры, обеспечение сельскохозяйственного развития и подключение к информационным и коммуникационным технологиям.
It is clear from many reports that financing of sustainable forest management and payment for non-market output remain critical factors for achieving the successful implementation of IPF/IFF proposals. Из многих докладов со всей очевидностью вытекает тот факт, что финансирование устойчивого лесопользования и покрытие расходов на нетоварное производство по-прежнему являются важными факторами, определяющими успешное осуществление предложений, сформулированных МГЛ
Recognizing that negotiations for the conclusion of an international agreement or agreements to prevent an arms race in outer space remain a priority task of the Ad Hoc Committee and that the concrete proposals on confidence-building measures could form an integral part of such agreements, признавая, что переговоры для заключения международного соглашения или соглашений в целях предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве по-прежнему являются одной из первоочередных задач Специального комитета и что конкретные предложения о мерах укрепления доверия могли бы стать неотъемлемой частью таких соглашений,
Больше примеров...
Сохранения (примеров 179)
This was not done to save money or remain competitive, as companies back then were already posting record earnings in the billions. Это было сделано не в целях экономии средств или сохранения конкурентоспособности, компании уже тогда отчитывались о рекордных миллиардных прибылях.
Such cooperation is also essential for the effective implementation of Security Council resolution 1701 (2006) and other relevant resolutions, as well as for the continued commitment to the Baabda Declaration, which remain crucial to Lebanon's stability. Такое сотрудничество имеет важнейшее значение для эффективного осуществления резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности и других соответствующих резолюций, а также сохранения приверженности Баабдинской декларации, что по-прежнему является ключевым условием стабильности в Ливане.
A D-DO gives borrowers the option of deferring the adjustment loan's disbursement for up to three years, provided that overall programme implementation and the macroeconomic framework remain adequate. Этот механизм позволяет заемщикам отсрочить получение средств в рамках займов на цели структурной перестройки на срок до трех лет при условии удовлетворительного осуществления программ такой перестройки и сохранения приемлемой макроэкономической базы.
Given this rate of progress, the world will remain far behind the Millennium Development Goal target for maternal mortality ratio reduction in 2015. Figure 1 В случае сохранения таких темпов в 2015 году мир будет сильно отставать в деле достижения предусматривающей сокращение показателя материнской смертности цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия.
Directs the Committee to review whether these listings remain appropriate, and further directs the Committee to remove listings if it decides they are no longer appropriate; поручает Комитету проводить обзор на предмет выяснения того, имеются ли основания для сохранения этих позиций, и поручает далее Комитету исключать эти позиции, если он решит, что больше нет оснований для их сохранения;
Больше примеров...
Проявлять (примеров 136)
Tunisia, which is deeply concerned by recent developments in that region, calls upon all parties to show restraint, avoid any escalation and remain committed to international legality and to the implementation of all United Nations resolutions. Тунис, который глубоко обеспокоен недавними событиями в этом регионе, призывает все стороны проявлять сдержанность, избегать любой эскалации и сохранять приверженность международной законности и осуществлению всех резолюций Организации Объединенных Наций.
The war against that scourge required long-term investments in many areas. Accordingly, countries must give poverty eradication their highest priority and remain steadfast in pursuing that goal. Борьба с этим бедствием требует долгосрочных инвестиций в многочисленных областях; страны должны уделять этой проблеме самое повышенное внимание и проявлять решимость к ее искоренению.
We realize that the task is difficult, but we hope the Committee will focus on this important issue and will remain flexible in order to reach agreement. Мы понимаем, что это сложная задача, но надеемся на то, что Комитет сконцентрирует свое внимание на этом важном вопросе и будет и впредь проявлять гибкость для достижения согласия.
It is not clear why a carrier, who remains in custody of the goods after their arrival at the destination, should not remain under at least a residual obligation to exercise reasonable care. Неясно, почему перевозчик, на попечении которого остается груз после его прибытия в место назначения, не должен по-прежнему нести по меньшей мере остаточное обязательство, проявлять разумную осторожность.
The implementation of both these documents requires the sustained interaction of Council members with non-members, while non-members must also remain engaged and actively use the platforms for interaction that the Council offers. Выполнение обоих этих документов требует постоянного взаимодействия членов Совета с нечленами, а нечлены Совета тоже должны проявлять инициативу и активно использовать предоставляемые Советом платформы для взаимодействия.
Больше примеров...
Занимать (примеров 124)
A number of careers requiring a university degree continue to be male dominated while others remain predominantly female. В целом ряде профессий, для получения которых необходимо университетское образование, мужчины продолжают занимать доминирующее положение, в то время как среди представителей других профессий по-прежнему преобладают женщины.
The issue of violence against children must remain high on the international agenda and all possibilities for follow-up, including the appointment of a special representative, must be considered. Вопрос о насилии в отношении детей должен и впредь занимать видное место в международной повестке дня, и необходимо рассмотреть все возможные направления последующей деятельности, включая назначение специального представителя по этому вопросу.
The interests of women and children must remain central to renewed efforts to assist countries and people recover from crises and to help to create the conditions for long-term stability, social equity and sustainable development. Интересы женщин и детей должны по-прежнему занимать центральное место в новых усилиях по оказанию помощи странам и народам в посткризисном восстановлении и предоставлению им содействия в создании условий, необходимых для обеспечения на долгосрочной основе стабильности, социальной справедливости и устойчивого развития.
Reaffirming that capacity-building in science and technology for development in the developing countries should remain one of the priority issues on the agenda of the United Nations, вновь подтверждая, что вопрос укрепления потенциала развивающихся стран в области науки и техники должен и впредь занимать приоритетное место в повестке дня Организации Объединенных Наций,
Security sector reform and disarmament, demobilization and reintegration remain a focus of the attention of the Peacebuilding Commission, in particular following the holding in June 2011 of the partners' round table in Brussels. Вопросы реформирования сектора безопасности и разоружения, демобилизации и реинтеграции продолжали занимать центральное место в деятельности Комиссии по миростроительству после проведенного в июне 2011 года в Брюсселе партнерского совещания за «круглым столом».
Больше примеров...
Жить (примеров 68)
Since in most of the cases children remain to live with their mother, these rules are considered to be an important guarantee of the protection of their rights. Поскольку в большинстве случаев дети остаются жить с матерью, считается, что эти правила являются важной гарантией защиты их прав.
UNMIK and KFOR must remain vigilant in ensuring the security conditions necessary so that those already in Kosovo feel sufficiently protected and are able to live in dignity, and so that internally displaced persons feel able to return. МООНК и СДК должны продолжать предпринимать решительные меры для обеспечения необходимых условий безопасности, чтобы те, кто уже находится в Косово, чувствовали себя в относительной безопасности и могли жить в условиях достоинства, с тем чтобы перемещенные внутри страны лица почувствовали, что могут вернуться.
People who live in a society they hate, amidst people they despise, cannot contribute to a shared future. Life in Europe will only remain worth living if all cultures and religions accept the laws that represent the common interest. В Европе будет стоить жить только в том случае, если представители всех культур и религий признают законы, представляющие общие интересы.
Accusing a few small fish while millions remain undisturbed. Выставите напоказ пару мелких рыбёшек, а миллионы остальных будут жить как ни в чём не бывало.
Many individuals, families, communities and even entire cities and regions remain without access to basic services, meaning that the poor and vulnerable are unable to lead decent and dignified lives and face great difficulties in improving their situations. Вне зависимости от причин это означает, что неимущие слои населения оказываются лишенными возможности жить достойной жизнью и сталкиваются с большими трудностями, желая улучшить свое положение.
Больше примеров...
Оставать (примеров 3)
The remain of the notice, is - > here... it reads in the complete one. Оставать извещения, - > здесь... оно читает внутри вполне одно.
Spirits and the physical world should remain separate. Мир духов и физический мир должны оставать разделенными.
The family of Edison Mayer, of Lajeado (RS), had a surprise when leaving the ware for the following day: the dry fat formed a similar image of the singer the Michael Jackson... it follows the remain of the notice - > here. Семья Edison Mayer, Lajeado (RS), имела сярприз оставляя ware на following день: сухое сало сформировало подобное изображение певицы Майкл Джексон... оно следует за оставать извещения - > здесь.
Больше примеров...