Английский - русский
Перевод слова Remain

Перевод remain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оставаться (примеров 4520)
Eliminating poverty would remain impossible as long as the participation of women and youth in the economy continued to be limited to low quality and/or informal jobs. Ликвидация нищеты будет оставаться невыполнимой задачей до тех пор, пока участие женщин и молодежи в экономической жизни будет по-прежнему ограничиваться неформальным сектором и/или сферами, требующими низкой квалификации.
Creoles, therefore, would remain disadvantaged if they did not benefit from special measures to help them escape the cycle of poverty. В связи с этим креолы будут оставаться в невыгодном положении, если не принимать специальные меры, с тем чтобы помочь им вырваться из порочного круга нищеты.
With regard to paragraph 25 of the draft resolution, trade-related aspects of intellectual property rights were independent from the United Nations and should remain within the scope of WTO. Что касается пункта 25 проекта резолюции, торговые аспекты права интеллектуальной собственности являются независимыми от Организации Объединенных Наций и должны оставаться в сфере компетенции ВТО.
We are convinced that the issue will remain on the agenda of Member States for some time to come, in particular in the light of domestic and international court proceedings, which can have an impact on the effectiveness of sanctions regimes. Мы убеждены, что данная тематика в течение какого-то времени будет оставаться в повестке дня государств-членов, в частности, с учетом внутренних и международных судебных разбирательств, которые могут оказать влияние на эффективность режима санкций.
We're asking that you remain calm. Мы просим вас оставаться спокойными.
Больше примеров...
Остаться (примеров 414)
In that case, I'll remain here. В таком случае, предпочитаю остаться.
I suggest you remain here until the fighting stops. Вам нужно остаться здесь, пока бой не прекратится.
The setting of international norms through the adoption of legal instruments should remain a priority for the United Nations in consolidating international efforts against terrorism. Установление международных норм путем принятия правовых документов должно остаться одним из приоритетов в деятельности Организации Объединенных Наций по консолидации международных усилий в борьбе против терроризма.
Must not transform the necessary caution, however, into excessive fear that instead of protecting from harm would hamper scientific evolution at a high cost on lives, as new vaccines and treatments could remain undeveloped. Однако необходимую осмотрительность не надо трансформировать в чрезмерный страх, который, вместо того чтобы защищать от вреда, ущемлял бы научную эволюцию с высокими издержками для жизней, ибо могли бы остаться не разработанными новые вакцины и методы лечения.
In some countries, the type of coverage usually offered may be more limited than the standard coverage available on the international market, in which case the concessionaire may remain exposed to a number of perils that may exceed its self-insurance capacity. В некоторых странах обычно предлагаемое покрытие может оказаться более ограниченным, чем стандартное покрытие, которое может быть приобретено на международном рынке, в связи с чем концессионер может остаться незастрахованным от ряда рисков, которые могут превысить его возможности по самострахованию.
Больше примеров...
Остается (примеров 2164)
The outlook for recovery and growth in the short term will likely remain bleak for the African continent. Для африканского континента перспектива возрождения и роста в ближайшее время остается безрадостной.
Although the overall humanitarian situation has improved in Southern Sudan, conditions remain fragile. Хотя общая гуманитарная ситуация в Южном Судане улучшилась, обстановка остается неустойчивой.
For example, for the United Nations Children's Fund (UNICEF), human rights and child protection issues remain critical challenges. Например, для Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) важнейшей задачей остается решение проблем в области прав человека и защиты детей.
Many developing countries and some economies in transition improved their fiscal positions in the 1990s but deficits remain a problem, aggravated since 2001 by reduced government receipts and, in some cases, increased expenditures caused by the economic slowdown. Многие развивающиеся страны и некоторые страны с переходной экономикой улучшили в 90е годы свои бюджетно-финансовые позиции, однако дефицит остается проблемой, которая с 2001 года усугубляется сокращением государственных поступлений и в некоторых случаях возросшими расходами, вызванными замедлением экономического роста.
The root causes of violence remain long after the conclusion of ceasefires and peace accords, creating highly volatile environments. Коренные причины насилия еще долго не исчезают после заключения соглашений о прекращении огня и об установлении мира, в результате чего обстановка остается очень нестабильной.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 221)
As such, given the diversity of countries' development needs and circumstances, there will remain occasions when a project may be the appropriate vehicle for United Nations system support. С учетом разнообразия потребностей различных стран в области развития и условий в этих странах будут по-прежнему сохраняться случаи, когда надлежащими объектами для оказания поддержки со стороны системы Организации Объединенных Наций могут являться отдельные проекты.
As long as the main conditions that determine such attractiveness are preserved, the economy may grow and remain stable, despite the persistent disequilibrium between domestic output and domestic absorption. Пока будут сохраняться основные условия, которые определяют привлекательность инвестиций, экономика может расти и оставаться стабильной, несмотря на сохраняющуюся несбалансированность внутреннего объема производства и внутреннего потребления.
The Commission's recommendations would naturally entail additional costs for the United Nations; without them, the compensation gap would remain and the inequity would continue. Несомненно, рекомендации Комиссии повлекут за собой дополнительные расходы для Организации Объединенных Наций; без этого разница в размере компенсации будет сохраняться, как и неравенство.
(e) The situation in the Kurdistan Region will remain the same while the southern region will continue to experience relatively low levels of insecurity. ё) ситуация в Курдистанском регионе останется неизменной, а в южном регионе будет и впредь сохраняться относительно высокий уровень безопасности.
In the light of the comments of the Chairman of the Advisory Committee, the question should remain on the Committee's agenda with a view to evaluation of the pilot project after ECLAC had taken a final decision. В свете замечаний Председателя Консультативного комитета данный вопрос должен сохраняться в повестке дня Комитета, с тем чтобы можно было произвести оценку экспериментального проекта после принятия ЭКЛАК окончательного решения.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 527)
We must, therefore, remain vigilant and continue highlighting this particular problem. Поэтому мы должны сохранять бдительность и продолжать подчеркивать важность этой особой проблемы.
However, the Burundian authorities must remain fully committed to this process. Тем не менее власти Бурунди должны сохранять полную приверженность этому процессу.
This approach, highlighted by the multi-donor evaluation of UNICEF, will remain a major emphasis in the next plan period. Такой подход, который был подчеркнут в ходе проводившейся совместно несколькими донорами оценки деятельности ЮНИСЕФ, будет сохранять свое важное значение и в рамках следующего планового периода.
Tunisia, which is deeply concerned by recent developments in that region, calls upon all parties to show restraint, avoid any escalation and remain committed to international legality and to the implementation of all United Nations resolutions. Тунис, который глубоко обеспокоен недавними событиями в этом регионе, призывает все стороны проявлять сдержанность, избегать любой эскалации и сохранять приверженность международной законности и осуществлению всех резолюций Организации Объединенных Наций.
And yes, we take note of your suggestions and your prompting that we must move on and we must remain persistent. Ну и конечно же, мы принимаем к сведению ваши соображения и ваше побуждение на тот счет, что нам надо двигаться вперед и что нам надо сохранять настойчивость.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 575)
The law would remain valid until after democratic elections and the adoption of a new constitution in 2005. Закон будет продолжать действовать до проведения демократических выборов и принятия новой конституции в 2005 году.
The United Nations will remain fully engaged in Afghanistan and continue to play its central and impartial coordinating role. Организация Объединенных Наций будет по-прежнему вести всестороннюю работу в Афганистане и продолжать играть центральную и беспристрастную координирующую роль.
The overall implementation of the proposed reforms had been positive and should remain so, in keeping with the policy of promoting a culture of communication and enhancing the coordination and effectiveness of communications among all United Nations organs. Реализация задуманных реформ заслуживает в целом положительной оценки, и эту работу следует продолжать в соответствии с политикой содействия культуре коммуникации и улучшения координации и эффективности взаимодействия между всеми органами Организации Объединенных Наций.
The thematic groups originally established by the Executive Committee in connection with the preparation of the programme budget for the 2004-2005 biennium should remain active in support of this objective. Тематическим группам, которые были первоначально созданы Исполнительным комитетом в связи с подготовкой бюджета по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов, следует продолжать оказывать активную поддержку в выполнении этой задачи.
Until such a treaty enters into force, the NPT will remain the foundation of the international nuclear order, but to address the many challenges that exist, the NPT must be provided with a firm and effective institutional base. До вступления в силу такого соглашения ДНЯО должен продолжать служить основой международного ядерного порядка, однако для решения существующих проблем необходимо обеспечить, чтобы ДНЯО имел под собой прочную и эффективную институциональную базу.
Больше примеров...
Находиться (примеров 156)
Second, the level of protection that is set will remain extremely low. Во-вторых, предполагаемая защита будет находиться на крайне низком уровне.
A popular belief holds that as long as Gibraltar Barbary macaques exist on Gibraltar, the territory will remain under British rule. Поверье утверждает, что до тех пор, пока колония маготов существуют на Гибралтаре, территория будет находиться под британским правлением.
We believe that the United Nations should remain actively seized of this matter. Думается, данное обстоятельство должно постоянно находиться в поле зрения Организации Объединенных Наций.
By setting and sticking to time limits, the members of the Council could shorten meetings by as much as an hour, while increasing the chances that permanent representatives would remain for the whole meeting. Устанавливая и соблюдая лимиты времени, члены Совета могут сократить продолжительность заседаний почти на час и в то же время повысить шансы на то, что постоянные представители будут до конца находиться на заседании.
(b) Explanations of terms currently in the form of footnotes should remain where they were in the text; Ь) пояснения к терминам, представленные в настоящее время в виде сносок, должны находиться в тексте, к которому они относятся;
Больше примеров...
Сохранить (примеров 326)
And let us all stand by the nation so that Lebanon will remain. Давайте сплотимся вокруг этой страны, с тем чтобы сохранить Ливан.
The Working Party decided that the current way of publication of documents should remain without alterations. Рабочая группа решила сохранить без каких-либо изменений нынешнюю практику опубликования документов.
While beliefs and traditions should not be imposed on others, the international community must remain multicultural. Международное сообщество должно сохранить многокультурный характер без навязывания другим убеждений и традиций.
The representative of Liechtenstein withdrew his proposal but requested that the question should remain on the agenda for the next session. Представитель Лихтенштейна снял с обсуждения свое предложение, но попросил сохранить этот вопрос в повестке дня следующей сессии.
She therefore proposed that the text of article 20 should remain as it had appeared in the report of the Drafting Committee. Поэтому она предлагает сохранить текст статьи 20 в том виде, в котором он содержится в докладе Редакционного комитета.
Больше примеров...
Все еще (примеров 856)
The key aspects remain to be addressed. Нам все еще предстоит рассмотреть ключевые аспекты.
Concurrent with housing rehabilitation are measures to restore public utilities, which remain precarious. Одновременно с мерами по восстановлению жилья принимаются меры по восстановлению объектов коммунального обслуживания, которые все еще находятся в плачевном состоянии.
Today, those remarks remain as valid as ever, as we are still on a quest to find that balance. Эти замечания сегодня актуальны как никогда прежде, поскольку мы все еще стремимся к достижению этого баланса.
Concerned also that the root causes of flight remain to be fully addressed, будучи обеспокоена также тем, что основные причины исхода все еще в полной мере не устранены,
The Security Council must remain vigilant and must closely monitor the parties' fulfilment of their commitments. Мир, может быть, все еще не близок, но уже в пределах досягаемости.
Больше примеров...
Оставить (примеров 201)
The expert from Japan commented that the current reference fuels should remain as an alternative. Эксперт от Японии отметил, что существующие эталонные виды топлива следует оставить в качестве альтернативы.
The order of the sentences should remain unchanged so as not to alter the meaning of the paragraph. Порядок предложений следует оставить без изменения, с тем чтобы не изменять смысл пункта.
Another delegation urged that, throughout the discussions, the social, political and economic impact on developing host countries remain a central theme and that development assistance for both hosting countries and countries of asylum was essential. Еще одна делегация настоятельно призвала оставить в центре внимания в ходе дискуссий вопрос о социальных, политических и экономических последствиях присутствия беженцев для развивающихся принимающих стран, а также вопрос о важном значении оказания принимающим странам и странам убежища помощи в целях развития.
The delegations agreed that once the text of the Standard is approved by the Working Party, it should remain stable for some time, and its practical use should be actively promoted, together with the OECD explanatory brochure. Делегации согласились, что текст Стандарта после утверждения Рабочей группой в течение определенного времени следует оставить без изменений и что следует активно поощрять его практическое применение наряду с пояснительной брошюрой ОЭСР.
(b) Recommends to the General Conference that the level of the Working Capital Fund and the authorized purposes of the Fund for the 2002-2003 biennium remain the same as for the 2000-2001 biennium; Ь) рекомендует Генеральной конферен-ции оставить объем Фонда оборотных средств и санкционированные цели Фонда на двухго-дичный период 2002 - 2003 годов без изменения по сравнению с двухгодичным периодом 2000 - 2001 годов;
Больше примеров...
Являются (примеров 1300)
However, missions to Mogadishu by international United Nations staff remain extremely dangerous. Однако миссии в Могадишо международных сотрудников Организации Объединенных Наций по-прежнему являются исключительно опасными.
In his report, the Secretary-General indicates that, while not an outcome of the conference in Accra, prevention and preparedness remain key strategic priorities of the global response strategy. В своем докладе Генеральный секретарь отмечает, что, хотя аспекты, связанные с профилактикой и обеспечением готовности, и не были отражены в итогах конференции в Аккре, они являются одним из ключевых стратегических приоритетных направлений деятельности в рамках глобальной стратегии реагирования.
Climate neutral cities are the goal to which all urban areas should aspire, including the identification of trade-off mechanisms that, as some emissions would remain unavoidable, would bring to zero the final overall balance. Климатически нейтральные города являются целью для всех городских районов, которые должны, в частности, определить компенсационные механизмы, позволяющие им с учетом того, что некоторые выбросы останутся неизбежными, сводить к нулю общий итоговый баланс.
Research in the field of ESD is lacking, and the outcomes of current and past research are scattered and remain underutilized. с) Научные исследования в области ОУР являются недостаточными, а результаты нынешних и ранее проводившихся научных исследований носят разрозненный характер и по-прежнему недостаточно используются.
The prospects remain extremely promising. Перспективы в этом отношении по-прежнему являются весьма многообещающими.
Больше примеров...
Сохранения (примеров 179)
That endeavour of cooperation with a view to the conservation and sustainable management of marine and coastal biological diversity must remain transparent. Towards that end, national experts should undertake peer reviews. Такое сотрудничество в деле сохранения и рационального использования морских и прибрежных биологических ресурсов должно продолжать носить транспарентный характер; необходимо обеспечить, чтобы национальные эксперты проводили с этой целью критические оценки.
The slowdown is expected to persist in 1998 as economic restructuring continues and as fiscal and monetary policies remain tight and receipts from tourism low. В 1998 году ожидается дальнейшее замедление экономического роста в результате продолжения реструктуризации экономики и сохранения жесткой бюджетно-финансовой и кредитно-денежной политики, а также низких поступлений от туризма.
Despite this recognition, the impact of the loss of forest-related knowledge on livelihoods and on cultural and biological diversity, as well as the capacity of forested landscapes to provide environmental goods and services, remain poorly understood and undervalued. Несмотря на признание этого факта, последствия утраты знаний о лесах с точки зрения сохранения источников средств к существованию и культурного и биологического разнообразия, а также способности лесов обеспечивать производство экологических товаров и услуг по-прежнему недооцениваются и плохо изучены.
However, national ownership of and engagement in the plan remain questionable, owing in large part to the continued political stalemate. Однако то, насколько этот план будет осуществляться силами самой страны и насколько она будет вовлечена в его реализацию, остается под вопросом - во многом из-за сохранения патовой политической ситуации.
Cooperation in seeking to achieve cost reductions and to ensure that the expenditures remain within the amount appropriated by the General Assembly ($2,608 million) was obtained from all programme managers. В работе по выявлению путей достижения сокращения затрат и обеспечения сохранения уровня расходов в пределах объема средств, выделенных Генеральной Ассамблеей (2608 млн. долл. США), приняли участие все руководители программ.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 136)
With regard to the final form of the Commission's work, the Commission should remain flexible at the current early stage of its consideration of the topic. Что касается окончательной формы представления результатов работы Комиссии, то она должна проявлять гибкость на нынешней ранней стадии рассмотрения этой проблемы.
At the Beijing Conference, the women participants should remain alert and participate in the discussions until the end of the session so as to ensure that its goals were attained. Женщины - участницы Конференции в Пекине должны также проявлять осмотрительность и участвовать в обсуждениях вплоть до их завершения с целью обеспечения достижения целей Конференции.
It is not clear why a carrier, who remains in custody of the goods after their arrival at the destination, should not remain under at least a residual obligation to exercise reasonable care. Неясно, почему перевозчик, на попечении которого остается груз после его прибытия в место назначения, не должен по-прежнему нести по меньшей мере остаточное обязательство, проявлять разумную осторожность.
We believe that the Council must remain vigilant and alert to anticipate and take forthright and preventive action, especially the use of air power, to halt artillery, mortar and tank attacks. Мы считаем, что Совет должен по-прежнему проявлять бдительность и предусмотрительность и быть готовым предпринять решительные превентивные действия, особенно с использованием ВВС, для пресечения нападений с использованием артиллерии, минометов и танков.
We must remain collectively resolute in our resolve to prevent and vigorously combat the proponents of that evil, and we must be innovative and versatile in our pursuit of meaningful countermeasures and lasting solutions. Мы должны сохранять коллективную решимость к их предотвращению и энергично бороться со сторонниками этого зла, и мы должны проявлять новаторский и гибкий подход при принятии реальных контрмер и достигать прочных решений.
Больше примеров...
Занимать (примеров 124)
This specific focus will remain an important aspect of the Government's cultural policy in the years to come. Эти конкретные задачи будут и впредь занимать важное место в политике правительства в области культуры на предстоящие годы.
Globalization and structural adjustment were kept at the centre of the discussion, and they will certainly remain there in the medium term, because of the need to acknowledge their positive and negative aspects. В центре обсуждения находились вопросы глобализации и структурной перестройки, которые, несомненно, по-прежнему будут занимать центральное место в среднесрочной перспективе, поскольку необходимо оценить их позитивные и негативные аспекты.
Thus, they normally cannot remain for more than two years, which contributes to gaps between appointments that can occasionally be lengthy, as mandatory departures are not necessarily matched with timely replacements. Таким образом, они не могут занимать свою должность более двух лет, что приводит к образованию вакансий, иногда на длительное время, поскольку обязательное прекращение службы сотрудником не всегда сопровождается его своевременной заменой.
Ms. Nawaz (Pakistan) said that efforts to improve basic health and education services, the reduction of maternal and child mortality and global partnerships should remain the priorities for the well-being of children for the next decade. Г-жа Наваз (Пакистан) говорит, что в течение ближайшего десятилетия в борьбе за улучшение положения детей главное место должны будут занимать усилия по совершенствованию систем здравоохранения и образования, снижению материнской и детской смертности и укреплению глобальных партнерских связей.
Security sector reform and disarmament, demobilization and reintegration remain a focus of the attention of the Peacebuilding Commission, in particular following the holding in June 2011 of the partners' round table in Brussels. Вопросы реформирования сектора безопасности и разоружения, демобилизации и реинтеграции продолжали занимать центральное место в деятельности Комиссии по миростроительству после проведенного в июне 2011 года в Брюсселе партнерского совещания за «круглым столом».
Больше примеров...
Жить (примеров 68)
Those hopes remain because the spirit of cooperation and community, which lies at the very heart of our Charter, lives on. Эти надежды сохраняются, поскольку дух сотрудничества и общности, который заложен в основу нашего Устава, продолжает жить.
We know that countries will continue to live in poverty if women remain under the heel of oppression. Мы знаем, что страны будут продолжать жить в нищете, если женщины останутся угнетенными.
Based on consultations conducted with older persons worldwide, their families and the professionals who work with them, there is broad agreement on the types of housing and community amenities that help older persons to live comfortably and remain active and engaged in wider society. На основе результатов опроса пожилых людей в разных странах мира, их родственников и работников, осуществляющих уход за ними, сформировалось широкое согласие по видам жилья и коммунальным удобствам, которые помогают пожилым людям жить в комфортных условиях, оставаться активными и поддерживать широкое социальное общение.
There are reports of coercion to join these settlements, though others maintain that the people join of their own free will and that in any case they remain within their own communes. Поступают сообщения, что людей заставляют перебираться в такие поселения, хотя некоторые утверждают, что народ делает это добровольно и что они все равно продолжают жить в своих же общинах.
But we remain committed to building a juster world in which equity and justice prevail, a world in which future generations can live in peace with themselves and in security. Но мы по-прежнему преисполнены решимости построить более справедливый мир, в котором будут торжествовать равенство и справедливость, в котором будущие поколения смогут жить в мире с самими собой и в условиях безопасности.
Больше примеров...
Оставать (примеров 3)
The remain of the notice, is - > here... it reads in the complete one. Оставать извещения, - > здесь... оно читает внутри вполне одно.
Spirits and the physical world should remain separate. Мир духов и физический мир должны оставать разделенными.
The family of Edison Mayer, of Lajeado (RS), had a surprise when leaving the ware for the following day: the dry fat formed a similar image of the singer the Michael Jackson... it follows the remain of the notice - > here. Семья Edison Mayer, Lajeado (RS), имела сярприз оставляя ware на following день: сухое сало сформировало подобное изображение певицы Майкл Джексон... оно следует за оставать извещения - > здесь.
Больше примеров...