Английский - русский
Перевод слова Remain

Перевод remain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оставаться (примеров 4520)
Therefore, we should remain extremely vigilant and steadfast in countering those challenges. Поэтому мы должны оставаться чрезвычайно бдительными и твердыми в противодействии этим вызовам.
For this reason, among others, the Conference in particular cannot forever remain deadlocked. По этой причине, среди прочего, Конференция, в частности, не может вечно оставаться в тупиковой ситуации.
The finalization and the future funding of the Afghanistan National Development Strategy must remain the overriding focus of donor engagement. Завершение разработки и осуществления Национальной стратегии развития Афганистана должно по-прежнему оставаться в центре внимания донорского сообщества.
The item shall not be closed but shall remain open to enable further discussion as necessary during the year, bearing in mind, inter alia, additional reports as and when necessary. Обсуждение этого пункта не будет закрываться: вопрос будет оставаться открытым, с тем чтобы можно было проводить по мере необходимости дальнейшее обсуждение в течение года с учетом, в частности, дополнительных докладов, когда они будут необходимы.
Tonight we must remain steadfast. Сёгодня мы должны оставаться стойкими.
Больше примеров...
Остаться (примеров 414)
She must remain out here temporarily. Но ей придется остаться здесь на некоторое время.
Implementation would remain a fundamental goal, for which practical assistance would be required. Реализация должна остаться фундаментальной целью, для осуществления которой необходимо предоставление практической помощи.
I just kept hoping that we could remain close. Я просто продолжаю надеяться, что мы сможем остаться близкими.
It was stated that the Palermo Convention and its protocols must not remain a dead letter. Было подчеркнуто, что Палермская конвенция и протоколы к ней не должны остаться мертвой буквой.
These barriers remain largely because further liberalization would redistribute jobs, income, and wealth in ways that governments fear would reduce their chances of remaining in power - and their own wealth in countries where corruption is rife. В значительной степени эти барьеры остаются, потому что дальнейшая либерализация перераспределит рабочие места, доход и богатство так, что правительства боятся, что это сократит их шансы остаться у власти - и их собственное богатство - в странах, где распространена коррупция.
Больше примеров...
Остается (примеров 2164)
The Chair stated that the matter remained serious and that the Committee would remain seized of the issue until an appropriate solution had been found. Председатель заявил, что вопрос остается серьезным и что Комитет будет и далее заниматься им, пока не будет найдено соответствующее решение.
With only a few years left to the target year of 2015, international and national financial commitments remain inadequate to support countries in their efforts to build strong statistical systems. До 2015 года - года подведения итогов - остается лишь несколько лет, однако финансовых средств, выделяемых на международном и национальном уровнях, по-прежнему недостаточно для оказания поддержки странам в их усилиях, направленных на создание надежных статистических систем.
The authors of JS1 added that, despite the significant increase in the number of classes, student numbers remain very high; there are often as many as 100 students per class in the first year of secondary school. В СП1 добавлено, что, несмотря на значительное увеличение числа классов, число учащихся в классах остается очень высоким, составляя часто 100 учащихся на класс на шестой ступени обучения.
Let the CD remain as it is in physical terms: a meeting room, microphones, available interpreters, an available secretariat and available delegates ready to negotiate arms control instruments when the time is ripe. Пусть КР остается тем, чем она является в физическом плане: зал заседаний, микрофоны, наличие устных переводчиков, наличие секретариата и наличие делегатов, готовых к переговорам по инструментам в сфере контроля над вооружениями, когда на то настанет время.
The western areas, primarily to the west and north-west of Guiglo, remain the most volatile, however, owing in part to a large presence of Liberian and Burkinabé refugees. Однако в западных районах, главным образом западнее и северо-западнее Гигло, ситуация по-прежнему остается наиболее нестабильной частично в связи с присутствием большого числа беженцев из Либерии и Буркина-Фасо. Поступают многочисленные сообщения о том, что в этом регионе НВСКИ оказывают поддержку боевикам и участвуют в незаконной деятельности.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 221)
Poverty and hunger remain the lot of billions of people worldwide, a situation which is unconscionable and unsustainable. Нищета и голод по-прежнему являются уделом миллиардов людей по всему миру, и такое положение является несправедливым и не должно сохраняться.
In a number of regions, suspicions remain close to the surface. В некоторых регионах продолжает сохраняться подозрительность.
However, there has not been much progress achieved in this area and if the trend continues, preventive development will remain a pious wish. Однако в этой области не было отмечено больших успехов, и если нынешняя тенденция будет сохраняться, превентивное развитие останется лишь благим пожеланием.
It should be noted, however, that cross-border trade also relates to transportation services, which remain subject to a relatively high degree of restriction. В то же время следует отметить, что трансграничная торговля связана и с транспортными услугами, на которые продолжают сохраняться довольно жесткие ограничения.
Volodya Voskanyan, Ex-Director of Reserve-Park Complex, Dr. in Biological Sciences, who at present works there as a researcher, outlined that the forest park is a single organism that must remain as it is. Экс-директор заповедно-паркового комплекса, ныне- научный сотрудник, доктор биологических наук Володя Восканян подчеркивает, что лесопарк - целостный организм, который так и должен сохраняться.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 527)
As a court of law, the Tribunal must remain independent of any political influence. Являясь судебным органом, Трибунал должен сохранять свою независимость и не подвергаться какому-либо политическому влиянию.
My country will remain loyal and committed to its obligations and promises. Моя страна будет сохранять лояльность и приверженность своим обязательствам и обещаниям.
More broadly, the United Nations system will, we hope, remain deeply committed to the region, for which is has spared no efforts. В более общем плане система Организации Объединенных Наций, мы надеемся, будет и впредь сохранять свою глубокую приверженность делам региона, во имя которого ею было сделано уже так много.
That can only be a sad reminder to all of us that we should remain vigilant, as we face an enemy that is unrelenting and takes no prisoners. Это может служить лишь печальным напоминанием всем нам о том, что нам надлежит сохранять бдительность, поскольку враг перед нами неумолимый и в плен не берет.
The group proposes that the classic HDI remain the main global index until such time as the conceptual and methodological basis of the proposed inequality-adjusted index is fully developed and receives wide acceptance. Группа предлагает сохранять классический ИРЧП в качестве главного глобального индекса до тех пор, пока концептуальная и методологическая основа предлагаемого скорректированного индекса неравноправия не будет полностью разработана и не получит широкого признания.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 575)
Given the progress made this year, but especially because of the challenges that remain, Switzerland believes that it is essential to continue the process of reform already under way. С учетом достигнутого в этом году прогресса, но особенно в силу сохраняющихся проблем, Швейцария считает абсолютно необходимым продолжать уже начатый процесс реформ.
The visit reinforced the Special Representative's conviction that children's concerns must remain priority concerns throughout the building of peace and that the voices of young people should be heard throughout peace processes. Визит укрепил убежденность Специального представителя в том, что проблемам детей следует продолжать уделять приоритетное внимание в ходе миростроительства и что к мнению молодежи необходимо прислушиваться на протяжении всего мирного процесса.
It is important that all parties participating in the peace process remain fully committed to their obligations and that the forces that are resisting the peace process be prevented from continuing their activities. Важно, чтобы все стороны, участвующие в мирном процессе, до конца оставались приверженными взятым на себя обязательствам, а те силы, которые противятся умиротворению, не имели возможности продолжать свою деятельность.
The situation in Angola remains a tragic one for the country, and the international community should remain united in support of measures taken against the UNITA insurgency and to bring an end to the nightmare which has for so long impeded the progress of that country. Ситуация в Анголе остается серьезной, и международному сообществу следует продолжать оказывать единодушную поддержку мерам, предпринимаемым против повстанческого движения УНИТА, и положить конец кошмару, который столь долго препятствует прогрессу в этой стране.
This area will remain significant for the insurgency, and ISAF assesses that the insurgents will continue their attempts to regain their lost powerbase. Этот район будет и впредь иметь важное значение для мятежников, и, согласно оценкам МССБ, мятежники будут продолжать свои попытки восстановить контроль над утерянной ими опорной базой.
Больше примеров...
Находиться (примеров 156)
A popular belief holds that as long as Gibraltar Barbary macaques exist on Gibraltar, the territory will remain under British rule. Поверье утверждает, что до тех пор, пока колония маготов существуют на Гибралтаре, территория будет находиться под британским правлением.
We rule that Rashid Hirani is not fit to endure conditions he would find in US custody and must remain here. Мы выносим решение, что Рашид Хирани не в состоянии вынести условия, в которых он окажется в заключении в США, и должен находиться тут.
The container must remain under the test pressure long enough to make it possible to establish that the pressure is not falling off and that the container can be guaranteed leakproof. 2.3.3 Баллон должен находиться под воздействием контрольного давления достаточно длительное время, с тем чтобы можно было удостовериться, что давление не падает и что герметичность баллона может быть гарантирована.
(b) Explanations of terms currently in the form of footnotes should remain where they were in the text; Ь) пояснения к терминам, представленные в настоящее время в виде сносок, должны находиться в тексте, к которому они относятся;
As indicated in the UNHCR-World Bank study on Afghanistan, urban planning should provide for the regularization or planned relocation of informal settlements, given the uncontrolled growth of slums whose inhabitants remain on the margins of society in impoverished conditions. Как показало проведение в Афганистане исследование УВКБ и Всемирного банка, городское планирование могло бы обеспечить регламентацию или плановое перемещение неофициальных поселений в условиях бесконтрольного роста трущоб, жители которых продолжают находиться в условиях социальной маргинализации и жить в нищете.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 326)
In order to adapt and remain competitive firms are exploiting externalities or "knowledge spillovers" through inter-firm cooperation. В целях адаптации и для того, чтобы сохранить конкурентоспособность, фирмы используют внешние факторы или "побочный эффект интеллектуализации" в рамках межфирменного сотрудничества.
The working group recommended that that item should remain on the provisional agenda of the following session. Рабочая группа рекомендовала сохранить этот пункт в предварительной повестке дня следующей сессии.
Given the essential role of the Geneva Office in the broader context of UNIDO's new policy and strategy, the Office, which has been downsized, should remain open. ЗЗ. С учетом того, что Бюро в Женеве играет чрезвычайно важную роль в более широком кон-тексте новой политики и стратегии ЮНИДО, это Бюро, штат которого был сокращен, следует сохранить.
Support was expressed for the view that the provisions should remain but be redrafted in the light of the changes agreed to be made in paragraph (6) (a). Было поддержано мнение о том, что эти положения следует сохранить, изменив их редакцию с учетом изменений, согласованных применительно к пункту 6 (а).
Approximately 3,900 persons stated that they wished to retain their existing citizenship or remain stateless. С заявлениями о желании сохранить имеющееся иное гражданство или остаться лицами без гражданства обратилось около 3900 человек.
Больше примеров...
Все еще (примеров 856)
Nevertheless, deficiencies in capacity-building still remain. Тем не менее в плане наращивания потенциала все еще имеются пробелы.
But there remain major shortcomings in the actual implementation of these impressive laws. Тем не менее, что касается фактического применения этих впечатляющих законов, то в этой области все еще имеются серьезные недостатки.
However, if the investments are to be protected and a stable and open society developed in which human rights are respected and observed, many challenges remain. Однако, если говорить о вложенных средствах, которые необходимо защищать, и создании стабильного и открытого общества, в котором уважаются и соблюдаются права человека, то многие трудности все еще сохраняются.
Implementation has given rise to tempered optimism or to hope in certain cases; but other situations, where national reconciliation and the consolidation of peace are still out of reach, remain a matter of concern. Их осуществление вызвало умеренный оптимизм или надежду в определенных случаях; однако в других ситуациях, где национальное примирение и укрепление мира все еще не достигнуты, это по-прежнему вызывает у нас беспокойство.
Employment remains the main route to economic empowerment, but women remain disadvantaged both in access to jobs and in the terms of their employment. Занятость по-прежнему является главным способом расширения экономических прав и возможностей женщин, однако женщины все еще находятся в неблагоприятном положении как в плане доступа к рабочим местам, так и в плане условий их найма.
Больше примеров...
Оставить (примеров 201)
The CoB is aware of high levels of uninsured driving that exist in other European countries, which will cause significant problems in the long term if they remain unresolved. Совету страховых бюро известно о высоких уровнях эксплуатации незастрахованных транспортных средств в других европейских странах, что может привести к серьезным долгосрочным проблемам, если этот вопрос оставить неурегулированным.
We must also remain cognizant that, as members of the global village, we have to discard old suspicions and embrace new partnerships, dialogue and diversity as necessary components of our interdependence. Мы также должны помнить о том, что, являясь членами глобальной деревни, мы должны оставить в прошлом старые подозрения, создать новые партнерские отношения, наладить диалог и поощрять многообразие в качестве необходимых элементов нашей взаимозависимости.
The Council requested the secretariat to consult with the Government of Jordan on this issue to obtain further information for the Council's continued consideration, and decided that this issue should remain on its agenda. Совет просил секретариат проконсультироваться с правительством Иордании по этому вопросу и представить ему более подробную информацию для дальнейшего рассмотрения, а также постановил оставить этот вопрос в его повестке дня.
Decides that the authorized strength of UNOCI's police component shall remain at 1,555 personnel, and decides further to maintain the 8 customs officers previously authorized; постановляет, что утвержденная численность полицейского компонента ОООНКИ будет по-прежнему составлять 1555 человек, и постановляет далее оставить ранее санкционированных для включения в ее штат 8 таможенных сотрудников;
After discussion, the Working Group agreed that there was no consensus for placing paragraph (3) of article 28, under draft revised article 27, and the Working Group agreed that paragraph (3) should remain located under article 28. После обсуждения Рабочая группа пришла к согласию о том, что консенсуса в отношении переноса пункта 3 статьи 28 в проект пересмотренной статьи 27 не имеется, и решила оставить пункт 3 в статье 28.
Больше примеров...
Являются (примеров 1300)
While some 2 million internally displaced persons returned home, over 1 million people remain displaced. Наряду с тем, что около 2 миллионов внутренне перемещенных лиц вернулись в свои дома, более 1 миллиона человек все еще являются перемещенными лицами.
The stereotypes of gender roles still remain deeply rooted in society and they have been a major cause of gender discrimination at home and workplace. Стереотипные представления о роли мужчин и женщин глубоко укоренились в обществе и являются одной из главных причин дискриминации по признаку пола в семье и на работе.
Despite the fact that available resources have significantly increased and that social programmes have been enhanced, they remain inadequate to fully and adequately meet the most urgent needs of boys, girls and adolescents, in particular those who are at risk or who live in poverty. Несмотря на значительное увеличение объема имеющихся ресурсов и укрепление социальных программ, они все еще являются недостаточными для того, чтобы в полной мере удовлетворить наиболее настоятельные потребности мальчиков, девочек и подростков, особенно тех из них, кто входит в группы риска или живет в условиях нищеты.
While use of modern methods is around 54 per cent in developing countries, many births in those countries are still unwanted or mistimed, and modern family planning methods remain unavailable to large numbers of couples. Хотя в развивающихся странах современными методами пользуются около 54 процентов населения, многие случаи деторождения в этих странах по-прежнему являются нежелательными или несвоевременными, а современные методы планирования семьи, как и прежде, недоступны для многих пар.
Despite this diversity in implementation, core criteria remain common throughout, and these relate to the forest resource, forest health and vitality, productive capacity, biodiversity, soil and water, and socio-economic issues. Несмотря на разнообразие методов ее практической реализации, ключевые критерии для всех регионов являются общими и касаются лесных ресурсов, санитарного состояния и жизнеспособности лесов, продуктивности, биологического разнообразия, охраны почв и водных ресурсов и социально-экономических функций.
Больше примеров...
Сохранения (примеров 179)
The Commission had therefore decided to inform the General Assembly of its conclusion that current common system practices with regard to working hours should remain unchanged. Поэтому Комиссия постановила информировать Генеральную Ассамблею о своем выводе относительно необходимости сохранения действующей практики общей системы по отношению к вопросу о продолжительности рабочего дня.
We should all remain mindful of the importance of continuing to focus attention on conventional arms. Мы все должны помнить о важности сохранения и впредь акцента на обычных вооружениях.
Other delegations stated that they agree, provided that the phrase "for damage based on strict liability under article 4" would remain. Другие делегации заявили, что они не возражают против этого пункта при условии сохранения выражения "ущерба на основе строгой ответственности согласно статье 4".
A D-DO gives borrowers the option of deferring the adjustment loan's disbursement for up to three years, provided that overall programme implementation and the macroeconomic framework remain adequate. Этот механизм позволяет заемщикам отсрочить получение средств в рамках займов на цели структурной перестройки на срок до трех лет при условии удовлетворительного осуществления программ такой перестройки и сохранения приемлемой макроэкономической базы.
The Technical Secretariat shall make available to the Registry information obtained from the above sources with the exception of information which may remain confidential because of legitimate national and international security concerns or trade secret concerns. Технический секретариат предоставляет для Регистра информацию, полученную из вышеуказанных источников, за исключением информации, которая может потребовать сохранения конфиденциальности в целях защиты законных интересов национальной и международной безопасности или сохранения коммерческой тайны.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 136)
There was no room for complacency; the world must remain on guard against this particularly dangerous form of criminal activity. Здесь не должно быть места попустительству; в отношении этой особо опасной формы преступной деятельности мир должен проявлять бдительность.
We must remain committed to addressing them. Мы должны по-прежнему проявлять приверженность решению этих проблем.
If we do not agree, or if we remain inflexible regarding one another's concerns, we will all be at a disadvantage. Если же мы ни о чем не договоримся или будем и впредь проявлять косность в отношении интересов друг друга, мы все от этого только проиграем.
We therefore believe that all concerned parties in Nepal should remain committed to the peace process and exercise the utmost restraint with regard to actions that could undermine the peace process. Таким образом, мы считаем, что все заинтересованные стороны в Непале должны сохранять приверженность делу мирного процесса и проявлять особую сдержанность в отношении действий, которые могли бы подорвать этот процесс.
This should not be cause for any complacency, however, and the Group recommends that Ghanaian diamond authorities remain vigilant in this regard. Однако успокаиваться на этом не стоит, и Группа рекомендует соответствующим органам Ганы проявлять бдительность в этом вопросе.
Больше примеров...
Занимать (примеров 124)
I need hardly say that the human person must remain paramount among our concerns. Нужно ли мне говорить, что центральное место в нашей деятельности должен занимать человек?
We trust that environmental issues will remain a priority on the global agenda. Мы верим, что вопросы охраны окружающей среды по-прежнему будут занимать приоритетное место в глобальной повестке дня.
The concerned countries should remain as open-minded as possible in order to facilitate discussions on the issue. Заинтересованные страны должны продолжать и впредь занимать, по возможности, максимально гибкую позицию, с тем чтобы содействовать обсуждению этого вопроса.
While trafficking must remain high on the agenda of human rights and migration issues, female migrants must not be stigmatized. Хотя вопрос о торговле людьми должен и далее занимать видное место в программах в области прав человека и миграции, женщин-мигрантов не следует из-за этого подвергать остракизму.
Efforts to achieve the MDGs should remain central to the global development agenda, and our focus should be squarely on the delivery of concrete and tangible results. Усилия по достижению ЦРДТ должны и впредь занимать центральное место в глобальной повестке дня в области развития, и при этом основное внимание следует обратить на достижение конкретных и осязаемых результатов.
Больше примеров...
Жить (примеров 68)
Inequalities and discrimination in access to health-care services remain underlying determinants that have an impact on the ability to lead a healthy life. Неравенство и дискриминация в доступе к услугам в области здравоохранения продолжают оставаться важнейшими факторами, оказывающими влияние на возможность жить здоровой жизнью.
There are reports of coercion to join these settlements, though others maintain that the people join of their own free will and that in any case they remain within their own communes. Поступают сообщения, что людей заставляют перебираться в такие поселения, хотя некоторые утверждают, что народ делает это добровольно и что они все равно продолжают жить в своих же общинах.
In addition, the states of the former USSR territory remain certainly relevant in terms of bilateral agreements, since Lithuanian residents during the occupation period had real possibilities of working and living in the states covered by the former USSR territory. Кроме того, задача заключения двусторонних соглашений с государствами на территории бывшего СССР, безусловно, сохраняет свою актуальность ввиду того, что в период оккупации для жителей Литвы существовала реальная возможность жить и работать в государствах, расположенных в границах бывшего СССР.
As the writer Michael Ignatieff has said of leaving war crimes unpunished, "the cycle of impunity remains unbroken, societies remain free to indulge their fantasies of denial". Как сказал о проблеме безнаказанности военных преступлений писатель Майкл Игнатьефф, «круг безнаказанности остается неразорванным, общества продолжают спокойно жить фантазиями отрицания».
People who live in a society they hate, amidst people they despise, cannot contribute to a shared future. Life in Europe will only remain worth living if all cultures and religions accept the laws that represent the common interest. В Европе будет стоить жить только в том случае, если представители всех культур и религий признают законы, представляющие общие интересы.
Больше примеров...
Оставать (примеров 3)
The remain of the notice, is - > here... it reads in the complete one. Оставать извещения, - > здесь... оно читает внутри вполне одно.
Spirits and the physical world should remain separate. Мир духов и физический мир должны оставать разделенными.
The family of Edison Mayer, of Lajeado (RS), had a surprise when leaving the ware for the following day: the dry fat formed a similar image of the singer the Michael Jackson... it follows the remain of the notice - > here. Семья Edison Mayer, Lajeado (RS), имела сярприз оставляя ware на following день: сухое сало сформировало подобное изображение певицы Майкл Джексон... оно следует за оставать извещения - > здесь.
Больше примеров...