Английский - русский
Перевод слова Remain

Перевод remain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оставаться (примеров 4520)
Capacity to pay must remain the cornerstone of the scale of assessments for the regular budget. Краеугольным камнем шкалы взносов в регулярный бюджет должна оставаться платежеспособность.
Some Governments considered that in such circumstances the orange-coloured plates could remain affixed after the partial unloading. Некоторые правительства сочли, что в этом случае таблички оранжевого цвета могут оставаться прикрепленными после частичной разгрузки.
On the contrary, just as he was convinced that the law should be interpreted within a constantly changing context, so he believed that the law and practice themselves must never remain immovable. Совсем наоборот, испытывая убежденность в том, что закон следует толковать в перспективе постоянной эволюции, он считает, что как закон, так и процессуальные нормы никогда не должны оставаться неизменными.
Thus, the roles that women have played, simply because it was "their job" or because it had been decided that they should do so, need not always remain the same. Поэтому функции, которые берут на себя женщины только потому, что «так полагается», или потому, что так было решено, не должны оставаться вечно неизменными.
We must remain impartial. Мы должны оставаться беспристрастными.
Больше примеров...
Остаться (примеров 414)
So we must remain near the power source incase it breaks don again. Итак, мы должны остаться рядом с источником энергии, на случай если это опять сломается.
You know my help must remain confidential. Спасибо... Моя помощь должна остаться в тайне.
And long may it remain so. И она надолго может таковой остаться.
According to the plan, 27 of the 46 police lock-ups that had operated until 1 January 2008 will remain operable by 2015. К 2015 году должно остаться 27 из 46 полицейских изоляторов, действовавших по состоянию на 1 января 2008 года.
In some countries, the type of coverage usually offered may be more limited than the standard coverage available on the international market, in which case the concessionaire may remain exposed to a number of perils that may exceed its self-insurance capacity. В некоторых странах обычно предлагаемое покрытие может оказаться более ограниченным, чем стандартное покрытие, которое может быть приобретено на международном рынке, в связи с чем концессионер может остаться незастрахованным от ряда рисков, которые могут превысить его возможности по самострахованию.
Больше примеров...
Остается (примеров 2164)
However, many challenges remain, such as the need to improve public administration, justice and policing. Однако остается еще много проблем, таких как необходимость улучшения работы государственной администрации, обеспечения правосудия и деятельности полиции.
The negotiation of such assurances within the NPT context - as opposed to some other forum - would in our view provide a significant benefit to the NPT parties and could serve as an incentive to those who still remain outside the Treaty. Переговоры по таким гарантиям в контексте ДНЯО - в отличие от какого-то другого форума - дали бы, на наш взгляд, значительную выгоду участникам ДНЯО и могли бы послужить в качестве стимула для тех, кто еще остается вне Договора.
Time is now running short until we reach the benchmark of the Annapolis process, and there reportedly remain significant gaps. Для их достижения остается не так много времени, и еще многое предстоит сделать.
Sub-Saharan Africa may be stuck with its political boundaries, but national identities remain less important than tribal ones. В странах Африки, расположенных к югу от Сахары, национальная принадлежность остается менее важной, чем племенная, несмотря на существование политических границ.
The developments in South - South trade and technological exchange remain uneven, and the existing technological divide prevents many countries from participating in and benefiting from South - South exchange. Динамика торговли и технологического обмена между странами Юга остается неровной, и существующий технологический разрыв не дает многим странам Юга возможность участвовать во взаимообмене и получать от этого соответствующую отдачу.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 221)
Unless there was complete nuclear disarmament, the use or proliferation of nuclear weapons would remain a threat. В отсутствие полного ядерного разоружения будет сохраняться опасность применения или распространения ядерного оружия.
Conflicts with Brazilian company law may, nevertheless, remain since the board is legally required to approve the appointment of the independent auditor and not the audit committee. Тем не менее, могут сохраняться коллизии с бразильским корпоративным правом, поскольку по закону утверждать назначение независимого аудитора должен совет директоров, а не аудиторский комитет.
We hope that such an approach will remain the one adopted by the Council and that it will prevail in all the Council's activities and endeavours. Надеемся, что такой подход будет сохраняться в том виде, в каком он был принят Советом изначально, и что он будет использоваться во всей деятельности и во всех усилиях Совета.
This will remain so until there is sufficient scientific information available to characterise the harmful effects of nanomaterials on humans and the environment. Такое положение дел будет сохраняться до тех пор, пока не будет накоплено достаточно информации о вредном воздействии наноматериалов на человека и окружающую среду.
The view was expressed, however, that this would highly overvalue the sea waybill in its current form and, therefore, the right of control should remain with the shipper until the cargo has been finally tendered to the consignee at destination. В то же время было высказано мнение, что при этом значительно превышается значение морской накладной в ее существующей форме, и поэтому право распоряжаться грузом должно сохраняться за грузоотправителем до тех пор, пока груз не был окончательно предъявлен грузополучателю в пункте назначения.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 527)
The Republic of Korea will remain committed to working constructively in the Conference on Disarmament in the future. Республика Корея будет и впредь сохранять приверженность конструктивной работе в рамках Конференции по разоружению.
We should remain united in demanding a fair and transparent political process there, beginning with the release of Daw Aung San Suu Kyi. Нам следует сохранять единство, требуя осуществления в стране справедливого и транспарентного политического процесса, начиная с освобождения г-жи Аунг Сан Су Чжи.
The proliferation of weapons of mass destruction constitutes another major threat for the planet, against which we must remain united and determined. Распространение оружия массового уничтожения представляет собой еще одну крупную угрозу для планеты, в борьбе против которой мы должны сохранять единство и решимость.
I would also like to commend the Special Representative of the Secretary-General for her very strong start in her role, and to note that her good offices role in particular will remain very important into the future. Я также хотел бы воздать должное Специальному представителю Генерального секретаря за весьма активное начало выполнения ею своих функций и полномочий и отметить, что ее роль по оказанию добрых услуг прежде всего будет сохранять в будущем свое исключительное значение.
Every peace-loving nation must remain committed to the spirit of the Hague Conference and to the goals of the Decade if we are indeed to create a better world guided by the international rule of law. Все миролюбивые государства должны сохранять свою приверженность духу Гаагской конференции и целям Десятилетия для того, чтобы действительно создать лучший мир и обеспечить условия для формирования международного правопорядка.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 575)
The Peacebuilding Commission will remain engaged throughout 2014 beyond the expiration of the mandate of UNIPSIL. После истечения срока действия мандата ОПООНМСЛ Комиссия по миростроительству будет продолжать свою работу в стране на протяжении всего 2014 года.
Closer monitoring, surveillance and analysis of national policies remain important. Важно продолжать внимательно контролировать, отслеживать и анализировать национальную политику.
The European Community would remain engaged with the Government of Sierra Leone and the Commission. Европейское сообщество будет продолжать сотрудничать с правительством Сьерра-Леоне и Комиссией.
We entirely agree with the view that the Council should remain engaged through all phases of peace operations to ensure the adequacy of its reaction to the changing situation on the ground. Мы полностью согласны с мнением о том, что Совету следует продолжать свое участие во всех этапах операций в пользу мира для обеспечения адекватности своего реагирования на изменение обстановки на местах.
This shows that certain cultural stereotypes remain, when it comes to choosing a trade, and that much remains to be done in this regard. Not enough progress has been made towards achieving greater equality of opportunities for women and men. Это свидетельствует о том, что на выбор профессии все еще влияют культурные стереотипы, в связи с чем необходимо продолжать работу в данной области, где еще не достигнут достаточный прогресс в плане равенства возможностей мужчин и женщин.
Больше примеров...
Находиться (примеров 156)
Its duration shall, in comparison to that of military service, remain within reasonable limits . Ее длительность по сравнению с военной службой должна находиться в разумных пределах 14.
It is expected that inflation rates in most member countries will remain under control in 2002 at around 2 to 3 per cent. Предполагается, что темпы инфляции в большинстве стран-членов в 2002 году будут по-прежнему находиться под контролем и сохранятся на уровне 2 - 3 процентов.
But I'm sure you'll understand that as long as you remain here, I will continue to treat your malady in the way I think best. Но я уверен, ты поймёшь, что пока ты будешь находиться здесь, я смогу сдвинуть лечение твоей болезни в лучшую сторону.
He received a scholarship for a master's degree in the Netherlands and the IDF agreed that he could accept it on condition that he remain there for four years. В Нидерландах ему была выделена стипендия на получение степени магистра, и ИДФ согласились с тем, что он может принять ее при условии, что он будет находиться в Нидерландах в течение четырех лет.
It was estimated that between 73 and 103 million people would remain poor or fall into poverty as a result of the global crisis; thus, even as economies shrank, eradicating poverty was the major challenge for the international community. Подсчитано, что в результате глобального кризиса в состоянии бедности или нищеты будут находиться от 73 до 103 млн. человек; таким образом, даже в период спада экономики искоренение масштабов нищеты является основной проблемой для международного сообщества.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 326)
Economic and socio-cultural progress cannot be sustained if man does not remain at the centre of development. Экономический, социальный и культурный прогресс не сохранить, если человек не будет стоять в центре развития.
So why wouldn't he remain cool? Так почему бы ему не сохранить хладнокровие?
In 2013, Greece had initiated a resolution on the safety of journalists and the issue of impunity, which it believed should remain a priority on the United Nations agenda. В 2013 году Греция выступила инициатором принятия резолюции о безопасности журналистов и проблеме безнаказанности, что, по ее мнению, должно сохранить приоритетное место в повестке дня Организации Объединенных Наций.
However, they remain committed to the region; 69 per cent expect to maintain their investment at the pre-crisis level. Однако они по-прежнему готовы осуществлять инвестиции в этом регионе: 69% из них планирует сохранить инвестиции на уровне, существовавшем до начала кризиса.
Some delegations were of the view that this item should remain on the agenda of the Subcommittee in order to ensure the use of the geostationary orbit in accordance with international law. Некоторые делегации высказали мнение, что этот вопрос следует сохранить в повестке дня Подкомитета с целью обеспечить использование геостационарной орбиты в соответствии с нормами международного права.
Больше примеров...
Все еще (примеров 856)
Great challenges remain on all sides. Всем сторонам все еще предстоит решить огромные проблемы.
Nevertheless, major challenges remain, such as marked social inequality, structural heterogeneity and income gaps. Однако наряду с этим сохраняются и серьезные проблемы, как, например, все еще явно выраженное социальное неравенство, структурная неоднородность и неравенство в уровне доходов.
However, nearly two months after the signature of the decision, the extent of compliance and the Government's capacity to enforce the decision remain to be seen. Однако почти через два месяца после подписания этого решения все еще не ясна степень его выполнения и способность правительства обеспечить его соблюдение.
But many challenges remain to be addressed, primarily through the efforts of African countries - since NEPAD should be implemented through national programmes adopted by the countries themselves - but also with the support of the international community. Однако многие проблемы все еще ждут своего решения, в первую очередь за счет усилий самих африканских стран, поскольку НЕПАД должно осуществляться через национальные программы, принятые самими странами, но также за счет поддержки международного сообщества.
However, public-sector resources remain quite constrained and the backlog in infrastructure and public services, neglected in the 1980s, is still quite large. Однако ресурсы государственного сектора, как и прежде, довольно ограничены, а число требующих безотлагательного внимания объектов инфраструктуры и государственных служб, которым в 80-е годы не уделялось должного внимания, все еще довольно велико.
Больше примеров...
Оставить (примеров 201)
The reason you ordered he remain unshorn. Вот почему ты приказал оставить его небритым.
Something must always remain, for Mr Manners. Что-то обязательно надо было оставить мистеру Манеры.
The symbols of their documents may remain unchanged; Обозначения их документов можно оставить без изменений;
The Ministerial meeting, after hearing about the implementation of the various projects, recommended that the Fund should remain within NPCA. Участники этого совещания на уровне министров, заслушав информацию об осуществлении различных проектов, рекомендовали оставить Фонд в составе АПКН.
Whether the text in the 'National circumstances' section could be further simplified so that the sub-items (a) to (k) under paragraph 13 do not specify, in detail, theinformation to be provided but that only the underlined headings remain. с) следует ли еще более упростить подпункты а)-к) пункта 13 и оставить в них только выделенное заглавие, исключив подробную характеристику информации, которую необходимо представить.
Больше примеров...
Являются (примеров 1300)
Finally, persistent discrimination, gender inequality, discriminatory social norms and gender stereotypes remain major obstacles to eliminating violence against women. Наконец, основными факторами, препятствующими ликвидации насилия в отношении женщин, по-прежнему являются сохраняющаяся практика дискриминации, неравенство мужчин и женщин, дискриминационные общественные нормы и гендерные стереотипы.
Partnerships with the Raoul Wallenberg and the Friedrich Naumann Stiftung Institutions remain active. По-прежнему активными являются партнерские отношения с Институтом Рауля Валленберга и Фондом Фридриха Науманна.
Another factual statement posits that Governments remain the largest funders of education. Согласно другим представленным фактам, правительства по-прежнему являются крупнейшими источниками финансирования в сфере образования.
Once they have served their military purpose, however, they remain on/in the ground and represent an unacceptable risk for civilians and a long-term impediment to post-conflict humanitarian assistance, peacekeeping, reconstruction and development. Однако, сослужив свое военное предназначение, они остаются на/в земле и создают неприемлемый риск для граждан и являются долгосрочной помехой для постконфликтной гуманитарной помощи, мироподдержания, реконструкции и развития.
The participants pointed out that SC. should remain the key decision-maker in the implementation of the digital tachograph by the non-EU countries that are Contracting Parties to the AETR and the secretariat should play a more important role in this process. Участники отметили, что Группа SC. должна и впредь оставаться ключевым органом, принимающим решение по внедрению цифрового тахографа в странах - нечленах ЕС, которые являются Договаривающимися сторонами ЕСТР, и что секретариат в этом процессе должен играть более важную роль.
Больше примеров...
Сохранения (примеров 179)
The slowdown is expected to persist in 1998 as economic restructuring continues and as fiscal and monetary policies remain tight and receipts from tourism low. В 1998 году ожидается дальнейшее замедление экономического роста в результате продолжения реструктуризации экономики и сохранения жесткой бюджетно-финансовой и кредитно-денежной политики, а также низких поступлений от туризма.
The Special Coordinator supported the efforts of the President of Lebanon to revive the national dialogue across the political divide at a time when such dialogue and communication remain necessary to preserve the unity of the country. Специальный координатор оказывал содействие президенту Ливана в его усилиях по возобновлению национального диалога с целью преодоления политических разногласий в период, когда такой диалог и связи по-прежнему необходимы для сохранения стабильности в Ливане.
Umoja Foundation must remain within its budget; once the final costs of Extension 1 and Extension 2 were known, his delegation would consider them carefully, with the goal of maintaining the envelope of resources already approved for the project. Базовая структура «Умоджа» должна и далее функционировать в рамках установленного бюджета; после того как будут известны окончательные расходы на модуль 1 и модуль 2, его делегация тщательно рассмотрит их с целью сохранения пакета ресурсов, уже утвержденного для проекта.
Should members of the Council remain concerned about reference to the UNCITRAL Arbitration Rules, another possibility may be to make reference to the arbitration rules of the Permanent Court of Arbitration, in particular the Optional Rules for Arbitration of Disputes Relating to Natural Resources and/or the Environment. В случае сохранения обеспокоенности членов Совета на предмет отсылки к Арбитражному регламенту ЮНСИТРАЛ можно предусмотреть другую возможность - сослаться на арбитражные правила Постоянной палаты третейского суда, в частности на Факультативный арбитражный регламент для урегулирования споров, связанных с природными ресурсами и/или окружающей средой.
The Board recommends, in order to avoid overstocking and preserve flexibility, UNHCR regularly review stocks held in global and local warehouses to confirm that stock levels remain appropriate. Для недопущения чрезмерного накопления запасов и в целях сохранения гибкости Комиссия рекомендует УВКБ осуществлять регулярную проверку предметов снабжения на глобальных и местных складах запасов с целью удостовериться в том, что их объемы по-прежнему соразмерны потребностям в них.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 136)
The Panel recommends that Guinea and Sierra Leone in particular remain vigilant regarding this leakage of Liberian goods, which threatens to undermine the Kimberly Process in the subregion. Группа рекомендует Гвинее и Сьерра-Леоне, в частности, проявлять бдительность в отношении утечки либерийских товаров, которая угрожает подорвать Кимберлийский процесс в субрегионе.
The State must remain vigilant in that connection and take action in the event of any lapses by the organs concerned. Государство должно проявлять бдительность в связи с этим и вмешиваться в тех случаях, когда соответствующие органы проявляют несостоятельность.
Caution was certainly indicated, but the Committee should also remain optimistic since it was unlikely that China - a permanent member of the Security Council - would flout the basic principles of the United Nations and its Charter. Безусловно, имеются определенные опасения, однако Комитет должен проявлять и оптимизм, ибо мало вероятно, чтобы Китай - один из постоянных членов Совета Безопасности - пренебрег основными принципами Организации Объединенных Наций и ее Устава.
It believes national and international companies that sell these types of vehicle (whether new or used) should remain vigilant to the possibility of acquisition by the Ivorian defence and security forces. Она считает, что национальные и международные компании, продающие автомашины этих типов (новые или подержанные), должны проявлять бдительность в отношении возможности их приобретения ивуарийскими силами обороны и безопасности.
The need for vigilance was emphasized with respect to further repercussions from the crisis, given that the measures adopted so far had been aimed at addressing the effects of the crisis rather than its causes, and that the root causes of the crisis remain unaddressed. Была подчеркнута необходимость проявлять бдительность в вопросе о более отдаленных последствиях кризиса с учетом того, что принимавшиеся до сих пор меры были направлены на устранение не причин, а последствий кризиса и что коренные причины этого кризиса так и не были устранены.
Больше примеров...
Занимать (примеров 124)
However, some opposition parties remain very sceptical. Однако ряд оппозиционных партий продолжает занимать весьма скептическую позицию.
Development issues, in my delegation's view, should remain at the core of the United Nations agenda because of the beneficial connection and linkage between development and parallel advances in democratization. Вопросы развития, по мнению моей делегации, должны по-прежнему занимать центральное место в повестке дня Организации Объединенных Наций в силу благотворной взаимосвязи и влияния между развитием и прогрессом в процессе демократизации.
Finally, we reaffirm that, in spite of the financial crisis, woman's rights remain human rights as contained in the Universal Declaration of Human Rights and need to be mainstreamed throughout all socio-economic policies and programmes of the region. Наконец, мы вновь заявляем о том, что, несмотря на финансовый кризис, права женщин остаются правами человека, закрепленными во Всеобщей декларации прав человека, и должны занимать основное место на всех направлениях социально-экономической политики и во всех социально-экономических программах региона.
It was stressed that treaty interpretation should remain the core focus of the work and that the specific wording of the Most-Favoured-Nation clause was crucial to its interpretation. Было подчеркнуто, что толкование договора должно занимать главное внимание Группы и что конкретная формулировка клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации имеет принципиально важное значение для ее толкования.
The faction leadership stated that General Johnson would remain a member of ULIMO-J and keep his Cabinet post as Minister for Rural Development. 96-07662 (E) 030496/... English Руководство группировки заявило, что генерал Джонсон по-прежнему будет являться членом УЛИМО-Д и занимать в кабинете должность министра по вопросам развития сельских районов.
Больше примеров...
Жить (примеров 68)
And I told Hannah, no matter what will happen to us... the stars will remain. Я говорила Ханне: "Не важно, что с нами станет... звезды продолжат жить."
Implementation of standards is and will remain the central focus of the efforts of all the people of Kosovo to live in dignity and move forward towards Euro-Atlantic integration. Осуществление стандартов и сегодня, и в будущем будет главным направлением в усилиях всего населения Косово, направленных на то, чтобы жить в условиях уважения достоинства и двигаться вперед в направлении евро-атлантической интеграции.
If you stay in town, will you remain at the hotel? Если останешься в городе, жить будешь в гостинице?
Despite the commendable overall economic progress made, it is estimated that more than 60 per cent of the population continues to live below the national poverty line, especially in the rural areas, and the key social indicators remain among the lowest in the world. Несмотря на значительный общий экономический рост, по предварительным данным, более 60 процентов населения продолжают жить ниже национальной черты бедности, особенно в сельских районах, а основные социальные показатели продолжают оставаться среди самых низких в мире.
More than 1 million refugees are still living outside the country and close to 1 million displaced persons remain forced to live away from their homes within the confines of Bosnia and Herzegovina. Следует также отметить, что более 1 млн. беженцев живет за пределами страны и почти 1 млн. перемещенных лиц вынужден жить за пределами своего дома на территории Боснии и Герцеговины.
Больше примеров...
Оставать (примеров 3)
The remain of the notice, is - > here... it reads in the complete one. Оставать извещения, - > здесь... оно читает внутри вполне одно.
Spirits and the physical world should remain separate. Мир духов и физический мир должны оставать разделенными.
The family of Edison Mayer, of Lajeado (RS), had a surprise when leaving the ware for the following day: the dry fat formed a similar image of the singer the Michael Jackson... it follows the remain of the notice - > here. Семья Edison Mayer, Lajeado (RS), имела сярприз оставляя ware на following день: сухое сало сформировало подобное изображение певицы Майкл Джексон... оно следует за оставать извещения - > здесь.
Больше примеров...