Английский - русский
Перевод слова Remain

Перевод remain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оставаться (примеров 4520)
In that context, poverty eradication should remain the centrepiece of all our policies and programmes. В этом контексте искоренение нищеты должно оставаться главной задачей всех наших стратегий и программ.
The United Nations must remain objective and impartial in its relentless work to find lasting peace in the region. Организация Объединенных Наций должна оставаться объективной и непредвзятой в своей неустанной деятельности по установлению прочного мира в этом регионе.
Our reputation must remain secure. Наша репутация должна оставаться безопасной.
We must remain determined. Мы должны оставаться рёшитёльными.
Our reputation must remain secure. Наша репутация должна оставаться безопасной.
Больше примеров...
Остаться (примеров 414)
Stock exchanges in emerging markets will increasingly be forced to contemplate regional or global integration or alliances, lest they remain solely domestic in nature. Фондовые биржи развивающихся стран все больше и больше будут вынуждены подумывать о региональной или глобальной интеграции или объединении, чтобы не остаться исключительно внутренними по своей сути.
Her delegation, too, felt that the wording of subparagraph (a) should remain unchanged. Ее делегация также считает, что формулировка подпункта а должна остаться без изменений.
Cedrik told me I had a choice - remain a priest or leave my vocation and be with her. Седрик сказал, что у меня есть выбор - остаться священником или оставить службу и быть с ней.
In the contemporary dynamic environment, the legislative amendments and the competitive pressure set higher and higher requirements to the companies that strive to develop and remain on the market. В современных динамических условиях перед фирмами, которые намерены развиваться и остаться на рынке, ставит все более высокие требования изменение законодательства, а также конкуренция.
This allows the Chinese to keep their currency stable vis-à-vis the dollar, remain super-competitive, and thus enable a gradual shift of 200 million workers from agriculture into manufacturing, the authorities' aim over the next 10 years. Это позволит китайцам сохранить свою валюту устойчивой по отношению к доллару, остаться суперконкурентоспособными, и таким образом, обеспечить постепенный переход 200 миллионов рабочих из сельского хозяйства в производство, что является целью властей в ближайшие 10 лет.
Больше примеров...
Остается (примеров 2164)
Yet, despite the universal condemnation, slavery-like practices remain a grave and persistent problem in the closing years of the twentieth century. Однако, несмотря на всеобщее осуждение, практика рабского обращения остается серьезной и постоянной проблемой в конце ХХ века.
The approach chosen to address non-permanence shall remain fixed for the crediting period including any renewals. Выбранный подход к решению проблемы нестабильности остается неизменным для всего периода кредитования, включая любые возобновления.
To the extent that socio-economic inequalities constitute a significant source of conflict and remain acute in the post-conflict period, correcting them should form a central aspect of policy design. Учитывая, что социально-экономическое неравенство представляет собой существенный источник конфликтов и остается критичным в постконфликтный период, его исправление должно быть центральным аспектом разрабатываемой политики.
The preparations for the transfer of the hard-copy, born-digital/electronic and audio-visual records with long-term to permanent retention value to the Residual Mechanism remain a critical function of the Tribunal. Еще одной из важнейших функций сотрудников Трибунала остается подготовка к передаче Остаточному механизму на длительное или постоянное хранение печатных документов, изначально цифровых/электронных и аудиовизуальных материалов.
It can be categorically stated that the Dominican Government does not encourage, benefit from or remain indifferent to this migratory flow, whose ultimate consequences are unknown. 53. The authorities have taken a number of steps to staunch and regulate this migratory flow. В связи с этим следует категорически заявить, что правительство Доминиканской Республики не способствует этой миграции, не наживается на труде таких мигрантов и не остается равнодушным к проблеме этого миграционного потока с непредсказуемыми последствиями.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 221)
Gaps in the humanitarian response will remain. Проблемы в обеспечении гуманитарного реагирования будут сохраняться.
The mission was reminded again and again during its visit that, so long as the negative forces remain active on the soil of the Democratic Republic of the Congo, peace will remain threatened in the Great Lakes region. В ходе поездки членам миссии неоднократно напоминали о том, что до тех пор, пока на земле Демократической Республики Конго продолжают действовать «негативные силы», будет сохраняться угроза миру в районе Великих озер.
At this stage and wherever possible, national or regional requirements may remain an optional alternative to a gtr, such that manufacturers can use either if the national Government accepts this. На данном этапе и во всех других возможных случаях национальные или региональные требования могут сохраняться в качестве факультативной альтернативы гтп, с тем чтобы заводы-изготовители могли использовать либо те, либо другие, если правительство страны согласится с этим.
However, the contribution of different providers to detection, referral and treatment of cases will remain unclear until recording and reporting forms recommended by WHO are more widely introduced. Однако до тех пор, пока рекомендуемые ВОЗ формы для ведения учета и представления информации не получат более широкого внедрения, будет сохраняться неясность в отношении размеров вклада различных провайдеров в выявление больных, направление их к специалистам и их лечение.
5.5.2.2 Replace When the fumigated unit has been ventilated to remove harmful concentrations of fumigant gas, the warning sign shall be removed. with The marking, as required by this paragraph, shall remain on the unit until the following provisions are met: 5.5.2.2 Заменить Когда фумигированная единица проветрена с целью удаления вредных концентраций фумигирующего газа, предупреждающий знак должен сниматься. на Маркировка, требуемая в соответствии с настоящим пунктом, должна сохраняться на единице до тех пор, пока не будут выполнены следующие условия:
Больше примеров...
Сохранять (примеров 527)
But if we can remain calm... Но если мы можем сохранять спокойствие...
The Netherlands believed that Special Rapporteurs must remain independent when discharging their mandates, especially in the selection of their teams. Нидерланды убеждены в том, что специальные докладчики должны сохранять независимость при осуществлении своих функций, в частности при отборе своих сотрудников.
Therefore, we should remain committed. Поэтому мы должны сохранять свою приверженность.
It will remain therefore in our view a matter of the highest priority to free this planet from nuclear weapons and other weapons of mass destruction and to devise mechanisms to ban them totally and resolutely. Поэтому, по нашему мнению, по-прежнему будет сохранять приоритетный характер вопрос избавления нашей планеты от ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения, а также разработки механизмов их полного и окончательного запрещения.
Please remain calm. Fire-fighting operations are commencing. Прошу всех сохранять спокойствие.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 575)
We recommend that the United Nations also remain constantly focused on the multidimensional approach to international security. Мы также рекомендуем Организации Объединенных Наций продолжать уделять неустанное внимание такому многоаспектному подходу к проблеме международной безопасности.
If vacancies occur, it is impossible for the smaller centres to maintain the same level of activities if key positions remain unfilled. При появлении вакансий малые центры оказываются не в состоянии продолжать работать на достигнутом уровне, если ключевые должности остаются незаполненными.
On 11 May, the High Court of Justice ruled that the three Orient House offices ordered to be closed by the Government should remain open until after the upcoming election. 11 мая Верховный суд постановил разрешить расположенным в Восточном доме учреждениям, которые правительство приказало закрыть, продолжать работать до предстоящих выборов.
We recommend that the international community continue to lend its support to Burundi, so that the capacity-building programme for good governance, which includes transparency, proper management of public affairs, democracy and respect for human rights, might remain a priority. Мы рекомендуем международному сообществу продолжать оказывать поддержку Бурунди, с тем чтобы осуществление программы укрепления потенциала в области благого управления, которое включает в себя обеспечение транспарентности, надлежащего государственного управления, демократии и соблюдения прав человека, по-прежнему входило в число приоритетных задач.
The vehicle-hazard warning signal shall remain capable of being actuated even when the device which controls the starting and stopping of the engine is in such a position that operation of the engine is impossible. Аварийный сигнал должен продолжать функционировать даже в том случае, когда устройство управления пуском или остановки двигателя находится в положении, исключающем работу двигателя.
Больше примеров...
Находиться (примеров 156)
As long as those individuals remain at large, the Tribunal will not have completed its historic mission. До тех, пока эти лица будут находиться на свободе, Трибунал не сможет выполнить свою историческую миссию.
Without union, Africa will remain on the periphery of history. Без этого единства Африка будет и впредь находиться на периферии истории.
As that system will remain on-site, the supporting staff need to be co-located with it to keep it operational at all times. Поскольку эта система останется на месте, обслуживающий персонал должен находиться там же, с тем чтобы обеспечивать ее круглосуточную работу.
FAO would remain the lead agency for the Task Force, and its secretariat would be at the FAO Regional Office for the Near East, in Cairo. ФАО будет и далее оставаться ведущим учреждением этой Целевой группы, и ее секретариат будет находиться в региональном отделении ФАО для стран Ближнего Востока в Каире.
With regard to the issue of piracy off the coast of Somalia, Japan will remain actively engaged in combating the problem through continued deployment to the area of two destroyers and two patrol aircraft. Что касается проблемы пиратства у побережья Сомали, то Япония будет продолжать принимать активное участие в решении этой проблемы: в этом районе будут постоянно находиться два наших эсминца и два самолета, осуществляющих патрулирование.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 326)
These programmes extend into an intensive community supervision phase to help offenders remain drug-free upon release. Эти программы включают также этап интенсивного наблюдения на уровне общины, с тем чтобы помочь правонарушителям сохранить эту невосприимчивость к наркотическим средствам после освобождения.
Fund allocations are also needed in developing countries and countries with economies in transition to provide microcredit and other forms of financial support for small-scale intergenerational enterprises that can help older persons become or remain self-sufficient. Финансовые средства требуются также развивающимся странам и странам с переходной экономикой для предоставления микрокредитов и других форм финансовой поддержки мелких предприятий, в работе которых участвуют представители разных поколений, что может оказать помощь престарелым обрести или сохранить возможность для достижения самообеспеченности.
GEF should remain a facility at the cutting edge, innovative, flexible and responsive to the needs of its recipient countries, as well as a catalyst for other institutions and efforts. ГЭФ следует сохранить за собой роль передового, прогрессивного и гибкого механизма, реагирующего на потребности своих стран-получателей, а также каталитическую роль в отношении других учреждений и усилий.
We agree with our colleagues - especially, in this case, Australia - that we must all remain committed to supporting Timor-Leste in its transition to secure and self-reliant statehood. В этой связи мы разделяем мнение наших коллег, особенно Австралии, о необходимости сохранить общую приверженность цели поддержки Тимора-Лешти в период перехода к безопасной и самостоятельной государственности.
A person, who, due to succession, would remain without the citizenship of the country, may be treated as a citizen of the country the citizenship of which he has the right to acquire or maintain. Лицо, которое вследствие правопреемства будет оставаться лицом без гражданства страны, может рассматриваться в качестве гражданина страны, гражданство которой он имеет право приобрести или сохранить.
Больше примеров...
Все еще (примеров 856)
Funds remain insufficient for the reconstruction of the seminary, however. Тем не менее, для полного восстановления семинарии все еще не хватает средств.
Many substantive reforms remain incomplete, however. Вместе с тем многие основные реформы все еще не завершены.
While amendments to the law have addressed some of the concerns expressed by the humanitarian community and constitute notable progress, several provisions still remain vague. Хотя во внесенных в закон поправках был учтен ряд моментов, вызывавших озабоченность гуманитарных организаций, и хотя они знаменуют собой значительный прогресс, формулировка некоторых положений все еще остается расплывчатой.
While population censuses remain the primary source of internationally comparable information on the number and characteristics of international migrants, their use remains problematic owing to delays in the processing and dissemination of census tabulations. Хотя переписи населения по-прежнему являются основным источником получения сопоставимых на международном уровне данных о численности и характеристиках международных мигрантов, использовать их все еще затруднительно в связи с задержками в обработке и распространении таблиц с их данными.
However, access to and use of voluntary and confidential testing and counselling for HIV/AIDS remain low among adolescents, including adolescent girls, who are one of the groups at highest risk of contracting the virus. Вместе с тем подростки, включая девочек, которые ходят в одну из групп, подвергающихся наибольшему риску быть инфицированными этим вирусом, все еще ограниченно прибегают к добровольному и конфиденциальному консультированию и обследованию на предмет ВИЧ/СПИДа.
Больше примеров...
Оставить (примеров 201)
Those issues should remain outside the purview of the draft convention. Подобные вопросы следует оставить за сферой действия проекта конвенции.
The Delegation of the Czech Republic would like to stress that if there is no consensus the text should remain unchanged. Делегация Чешской Республики хотела бы подчеркнуть, что, если не будет достигнут консенсус, текст следует оставить без изменений.
It recommended that the special allowance of the President of ICJ should remain at $15,000 per year. Он рекомендует оставить специальную ежегодную надбавку для Председателя МС на прежнем уровне в 15000 долл. США.
Mr. O'Flaherty proposed that the first two sentences should remain unchanged. Г-н О'Флаэрти предлагает оставить первые два предложения без изменений.
The Chairperson considered that the text should remain within the scope of the Secretary-General's existing powers, leaving it to him to decide what action to take. По мнению Председателя, необходимо оставаться в рамках существующих полномочий Генерального секретаря и оставить за ним выбор действий, которые надлежит предпринимать.
Больше примеров...
Являются (примеров 1300)
While non-core funding is clearly an integral part of the new UNDP, core resources remain the bedrock on which UNDP relies. Хотя финансирование по линии неосновных ресурсов, безусловно, является неотъемлемым элементом деятельности обновленной ПРООН, основные ресурсы по-прежнему являются основой для функционирования ПРООН.
Given the scale of the suffering, the efforts and the progress made thus far remain insufficient. С учетом масштабов страданий, предпринятые к настоящему времени усилия и достигнутый прогресс по-прежнему не являются достаточными.
Finally, summary records remain the official permanent record of the proceedings of certain United Nations bodies and constitute a form of institutional memory. Наконец, краткие отчеты по-прежнему являются официальными протоколами заседаний определенных органов Организации Объединенных Наций и представляют собой одну из форм коллективной памяти.
Investment costs for integrated systems, however, remain high since they are based on complex installations while, on the other hand, their operating costs are often low. Вместе с тем комплексные системы требуют значительных инвестиций, поскольку они включают сложные установки, хотя, с другой стороны, их эксплуатационные издержки зачастую являются низкими.
Adequate public resources, strong formal and informal long-term care systems, specialized and sensitized care professionals, and quality assurance mechanisms remain vital prerequisites to providing quality care for all. Жизненно важными условиями предоставления качественного ухода всем лицам являются выделение адекватных государственных ресурсов, наличие эффективных формальных и неформальных систем, обеспечивающих долгосрочный уход, профильных и имеющих соответствующую квалификацию специалистов в области ухода и механизмов обеспечения качества.
Больше примеров...
Сохранения (примеров 179)
Challenges remain, however, especially relating to logistics and retaining trained and qualified technical staff. Проблемы, однако, остаются, особенно в отношении материально-технического обеспечения и сохранения обученного и квалифицированного технического персонала.
This was not done to save money or remain competitive, as companies back then were already posting record earnings in the billions. Это было сделано не в целях экономии средств или сохранения конкурентоспособности, компании уже тогда отчитывались о рекордных миллиардных прибылях.
Draft staff regulation 1.2 (o) also gives to the Secretary-General the authority to prescribe the form of such disclosure statements and the periodicity of their filing and authorizes him to establish procedures to ensure that the statements remain confidential. В соответствии с проектом положения 1.2о Положений о персонале Генеральному секретарю также предоставляются полномочия устанавливать форму таких деклараций о доходах и периодичность их заполнения и процедуры для обеспечения сохранения конфиденциальности этих деклараций.
While taking note of the various programmes aiming at improving the position of the Roma, the Committee is concerned that prejudices and discrimination against the Roma and other minorities in the State party, including Serbs, Bosniacs, Albanians and Croats, remain widespread. Принимая к сведению наличие различных программ, направленных на улучшение положения рома, Комитет вместе с тем выражает обеспокоенность по поводу сохранения в государстве-участнике распространенной практики предвзятого и дискриминационного отношения к рома и представителям других меньшинств, в том числе к сербам, боснийцам, албанцам и хорватам.
The High Commissioner stressed, however, that the work of the Committee was crucial not only in relation to countries confronted with particularly grave situations, but that all States must remain vigilant and continue combating racism, including its most insidious forms. Упомянув то обстоятельство, что строжайшее осуществление договоров имеет насущное значение для поддержания сохранения законности и порядка, Верховный комиссар отметила, что дискриминация представляет собой одно из основных препятствий для соблюдения принципов законности.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 136)
In addition, the world should remain vigilant against new forms of abuse and exploitation of children and violence against them. Кроме того, мировое сообщество должно проявлять бдительность в связи с возникновением новых форм злоупотребления и эксплуатации детей и насилия в отношении детей.
Caution was certainly indicated, but the Committee should also remain optimistic since it was unlikely that China - a permanent member of the Security Council - would flout the basic principles of the United Nations and its Charter. Безусловно, имеются определенные опасения, однако Комитет должен проявлять и оптимизм, ибо мало вероятно, чтобы Китай - один из постоянных членов Совета Безопасности - пренебрег основными принципами Организации Объединенных Наций и ее Устава.
We hope that all parties will remain patient and sincere and will show flexibility. Надеемся, что все стороны будут и далее проявлять терпение и открытость и будут демонстрировать гибкость.
Thematic contributions remain the most preferable type of other resources because they provide flexibility and enable lowering of costs associated with transaction processing and reporting of contributions, while facilitating the achievement of results. Взносы на деятельность по конкретной тематике продолжают оставаться наиболее предпочтительным видом прочих ресурсов, поскольку они позволяют проявлять гибкость и снизить расходы, связанные с обработкой финансовых операций и учетом взносов, и одновременно способствуют достижению результатов.
UNICEF also began implementation of the revised staff Competency Framework, which outlines core skills and abilities required for UNICEF staff members so that they can to deliver on the strategic aims of the organization, demonstrate leadership, and remain on the cutting edge in their disciplines. ЮНИСЕФ также начал внедрять пересмотренные Положения о профессиональных качествах, где определены основные навыки и способности, которыми должны обладать сотрудники ЮНИСЕФ для того, чтобы реализовать стратегические цели организации, проявлять лидерские качества и быть в курсе передовых идей по своему профилю работы.
Больше примеров...
Занимать (примеров 124)
I believe that our main focus will remain on Africa. Я считаю, что центральное место в нашей деятельности, как и раньше, будет занимать Африка.
This specific focus will remain an important aspect of the Government's cultural policy in the years to come. Эти конкретные задачи будут и впредь занимать важное место в политике правительства в области культуры на предстоящие годы.
Our targets - to reduce demand and to destroy production and distribution mechanisms - must remain high on the agenda of action. Наши цели - сокращение спроса и ликвидация механизмов изготовления и распространения наркотиков - должны по-прежнему занимать центральное место в нашей повестке дня.
Even though many minorities have become valued customers, readers, listeners and viewers, and forced the media to become more balanced, some groups remain more vulnerable than others. Даже несмотря на то, что многие меньшинства стали уважаемыми потребителями, читателями, слушателями и зрителями и вынудили средства массовой информации занимать более взвешенную позицию, некоторые группы остаются в большей степени уязвимыми, чем другие.
We will remain steadfast in our assertion that all Governments, including our own, are responsible for ensuring the rights and freedoms spelled out in international human rights law. Мы будем и впредь занимать твердую позицию в отношении того, что все правительства, включая наше собственное, несут ответственность за обеспечение прав и свобод, которые предусматриваются международными стандартами в области прав человека.
Больше примеров...
Жить (примеров 68)
As Moroccan women who are fortunate to live in a stable Morocco, we remain steadfast in our commitment to ending all forms of poverty, particularly female poverty. Будучи марокканскими женщинами, которым повезло жить в стабильном Марокко, мы по-прежнему тверды в нашей приверженности к ликвидации всех форм нищеты, особенно женской нищеты.
If there is to be a rule of thumb to follow in answering these questions, it should be to ask why so many millions remain refugees in appalling conditions in neighbouring countries. Если отвечать на эти вопросы, применяя практический подход, следует задать вопрос о том, почему многие миллионы людей продолжают оставаться беженцами, предпочитая жить в чудовищных условиях в соседних странах.
The Charter of the United Nations, which we remain firmly bound to honour, recognizes the inalienable right of every nation to exist within secure boundaries and of the people of every country to live in dignity and peace. Устав Организации Объединенных Наций, которому мы твердо привержены, признает неотъемлемое право каждого государства на существование в рамках безопасных границ и право народов всех стран жить в условиях мира и с достоинством.
Unfortunately, the majority of others who have been left out of that prosperity continue to live in conditions of extreme poverty, remain embroiled in unending conflicts and are ravaged by the HIV/AIDS pandemic and other diseases. К сожалению, большинство других, не имеющих доступа к этому процветанию, продолжают жить в условиях крайней нищеты, страдать от бесконечных конфликтов и эпидемии ВИЧ/СПИД и других заболеваний.
Older persons have access to care institutions and day clubs that offer services without their being subject to conditions on residence. This reflects a determination to ensure that older persons remain with their families. Кроме того, престарелые имеют доступ к социальным кругам и учреждениям, обеспечивающим уход и амбулаторное лечение, что позволяет им продолжать жить в своих семьях.
Больше примеров...
Оставать (примеров 3)
The remain of the notice, is - > here... it reads in the complete one. Оставать извещения, - > здесь... оно читает внутри вполне одно.
Spirits and the physical world should remain separate. Мир духов и физический мир должны оставать разделенными.
The family of Edison Mayer, of Lajeado (RS), had a surprise when leaving the ware for the following day: the dry fat formed a similar image of the singer the Michael Jackson... it follows the remain of the notice - > here. Семья Edison Mayer, Lajeado (RS), имела сярприз оставляя ware на following день: сухое сало сформировало подобное изображение певицы Майкл Джексон... оно следует за оставать извещения - > здесь.
Больше примеров...