Английский - русский
Перевод слова Remain

Перевод remain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оставаться (примеров 4520)
I wish to underscore that in the midst of escalating violence in active conflicts, United Nations shelters must remain safe. Я хотел бы подчеркнуть, что в разгар эскалации насилия в существующих конфликтах помещения Организации Объединенных Наций должны оставаться безопасным прибежищем.
Capacity to pay, in accordance with the rules of procedure of the General Assembly, must remain the paramount consideration. В соответствии с правилами процедуры Генеральной Ассамблеи принцип платежеспособности должен оставаться основополагающим критерием.
Without more generous contributions, UNRWA's capacity to carry out essential activities and adequately pay its staff will remain limited. Без дальнейшего поступления щедрых взносов возможности БАПОР осуществлять необходимые мероприятия и надлежащим образом оплачивать работу своих сотрудников будут оставаться ограниченными.
The Council, therefore, must remain of a reasonable size. Поэтому численность членов Совета должна оставаться разумной.
The Final Declaration reflected an unambiguous commitment to resolve the land-mines problem once and for all. Pakistan was satisfied that the issue would remain permanently on the agenda of the annual conferences of State parties envisaged in the revised Protocol. В Заключительной декларации недвусмысленно излагаются принятые сторонами обязательства в плане окончательного урегулирования проблемы наземных мин. Пакистан испытывает удовлетворение в связи с тем, что этот вопрос будет постоянно оставаться в повестке дня ежегодных конференций государств - участников Протокола с поправками.
Больше примеров...
Остаться (примеров 414)
I hope they can remain soldiers, colonel. Я надеюсь, что они смогут остаться солдатами, полковник.
The EU was and is institutionalized compromise, and must remain so now, in the midst of a global economic crisis. ЕС был и остаётся организованным компромиссом, и должен им остаться и сейчас, в разгар глобального экономического кризиса.
After the Working Group's session in June 2005, some US$ 45,000 may remain unspent in the UNECE Trust Fund. После сессии Рабочей группы в июне 2005 года в Целевом фонде ЕЭК ООН может остаться неизрасходованной сумма в размере около 45000 долл.
Everywhere we look (except, perhaps, in New Guinea's deep valleys, where obscure tribes may remain isolated from one another), there are only mixed cultures. Куда бы мы не посмотрели (кроме, возможно, далеких долин Новой Гвинеи, где неизвестные племена могут остаться изолированными друг от друга), везде существуют лишь смешанные культуры.
The matter of its inclusion should remain open, however, until after further discussion of draft article A (Prohibition of disguised expulsion), which had been presented by the Special Rapporteur with a view to accommodating such concerns. Тем не менее, вопрос о его включении должен остаться открытым до завершения дальнейшего обсуждения проекта статьи А (Запрещение замаскированной высылки), представленного Специальным докладчиком с целью согласования вопросов, вызывающих озабоченность.
Больше примеров...
Остается (примеров 2164)
There remain only 10 countries in the world that are not bound by the Treaty or other comparable agreements. В мире остается только 10 стран, которые еще не связаны Договором о нераспространении ядерного оружия или другими аналогичными соглашениями.
The Chair stated that the matter remained serious and that the Committee would remain seized of the issue until an appropriate solution had been found. Председатель заявил, что вопрос остается серьезным и что Комитет будет и далее заниматься им, пока не будет найдено соответствующее решение.
But the fact remains that there can be no stable future for Gibraltar while the dispute with Spain continues and important issues remain unresolved. Однако факт остается фактом: у Гибралтара не будет стабильного будущего до тех пор, пока продолжается спор с Испанией, а важные вопросы остаются нерешенными.
Indeed, after many liberalization episodes, ownership structure is diverse, and State-owned enterprises (SOEs) remain a valid option, particularly in developing countries. Действительно, после неоднократной либерализации сложилась разнообразная структура собственности, причем вариант государственных предприятий (ГП) остается вполне приемлемым, особенно в развивающихся странах.
The Group, however, has not yet satisfactorily addressed the issue of small arms and light weapons transfers, which remain a major source of concern for the international community and, in particular, for zones of tension, especially in Africa. В то же время эта Группа пока еще не решила удовлетворительным образом проблему передачи стрелкового оружия и легких вооружений, которая остается источником серьезной озабоченности для международного сообщества и в частности районов напряженности, особенно в Африке.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 221)
It should be noted, however, that cross-border trade also relates to transportation services, which remain subject to a relatively high degree of restriction. В то же время следует отметить, что трансграничная торговля связана и с транспортными услугами, на которые продолжают сохраняться довольно жесткие ограничения.
The challenge will remain to make long-term commitments that would help in the health and socio-economic reintegration needs of the ever increasing numbers of ERW survivors, their families and communities. Вместе с тем будет сохраняться проблема долгосрочных обязательств в качестве подспорья для удовлетворения нужд все большего контингента лиц, переживших поражение ВПВ, их семей и общин в плане медико-санитарного попечения и социально-экономической реинтеграции.
While great inequality, injustice and, above all, the denial of the value of human life persist, then the threat of conflict will remain. До тех пор пока будут существовать неравенство, несправедливость и в особенности отрицание самоценности человеческой жизни, будет сохраняться и угроза конфликтов.
Nevertheless, positive trends in primary education mask disparity of access both between and within many countries, and disparities in educational quality can remain even when access rates are high. Вместе с тем за позитивными тенденциями в области начального образования скрывается неравенство доступа между многими странами и в них самих, причем несоответствие качества образования может сохраняться даже в тех случаях, когда показатели доступа являются высокими.
The uncertainty about the present economic circumstances means that unemployment may remain a problem for some time, at least until the global economy is stabilized and returns to growth. Неопределенность нынешней экономической ситуации означает, что проблема безработицы, вероятно, будет сохраняться как минимум до тех пор, пока мировая экономика не стабилизируется и не вернется на путь роста.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 527)
Hope and faith in a better future should, however, remain alive and vibrant. Однако необходимо сохранять надежду и веру в лучшее будущее и их и динамику.
It is therefore of critical importance that the international community remain vigilant in ensuring the complete disclosure and disarmament of the Assad regime's chemical weapons programme. Поэтому международному сообществу крайне важно сохранять бдительность, чтобы обеспечить обнаружение и обезвреживание всех компонентов программы химического оружия режима Асада.
Welcoming the Government's stated determination that it and its servants will remain politically neutral throughout the electoral process, приветствуя обнародование правительством решительное намерение сохранять политический нейтралитет в течение всего процесса выборов и обеспечить, чтобы его сохраняли также государственные служащие,
4.2.4.3 During the stopping manoeuvre, the vessel/convoy shall remain sufficiently manoeuvrable and its course sufficiently steady. 4.2.4.3 В ходе торможения судно/состав должно сохранять достаточную маневренность и устойчивость на курсе.
However, WTO members should remain vigilant and continue to work towards opening up markets rather than closing them, as high unemployment in developed countries and severe belt-tightening in Europe would clearly maintain protectionist pressures. Тем не менее члены ВТО должны сохранять бдительность и продолжать действовать в интересах открытия рынков, а не их закрытия, поскольку высокий уровень безработицы в развитых странах и тенденция к резкому сокращению потребления в странах Европы, несомненно, приведут к сохранению угрозы давления со стороны протекционистских сил.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 575)
The international community should remain vigilant and keep the pressure on that country. Международное сообщество должно сохранять бдительность и продолжать оказывать давление на эту страну.
In short, we must remain vigilant and continue actively to manage this pandemic. Мы должны оставаться бдительными и продолжать активную борьбу с этой пандемией.
Moreover, in view of identified needs that remain unmet, I appeal to the international community to continue humanitarian programmes throughout the country. Кроме того, с учетом выявленных потребностей, которые остаются неудовлетворенными, я призываю международное сообщество продолжать осуществлять гуманитарные программы на всей территории страны.
The goal of assisting Lebanon to improve its border management capacity is a key area, and one in which my Special Coordinator will remain engaged. Оказание Ливану помощи в укреплении его потенциала в области пограничного контроля является одной из ключевых задач, решением которой мой Специальный координатор будет продолжать заниматься.
The integration of the Latin American and Caribbean region would remain incomplete until such time as Puerto Rico was granted full sovereignty. Г-н Ариас говорит, что вопрос о Пуэрто-Рико нельзя продолжать обсуждать в духе прошедшей эпохи.
Больше примеров...
Находиться (примеров 156)
According to some delegations, the definition of the scope of the obligation should remain at the centre of the study by the Commission. По мнению некоторых делегаций, определение сферы охвата обязательства должно находиться в центре исследования Комиссии.
Until that time, they remain under the direct command and supervision of the Police Commissioner and his designated officers. До этого момента они будут находиться под непосредственным командованием и надзором Комиссара полиции и назначенных им офицеров.
These changes will remain under scrutiny of the External Audit till the full implementation of IPSAS and certification of IPSAS compliant Financial Statements of UNIDO. Эти изменения будут по-прежнему находиться под контролем Внешнего ревизора до полного внедрения МСУГС и удостоверения финансовых ведомостей ЮНИДО на предмет их соответствия МСУГС.
(b) Explanations of terms currently in the form of footnotes should remain where they were in the text; Ь) пояснения к терминам, представленные в настоящее время в виде сносок, должны находиться в тексте, к которому они относятся;
This was highly regrettable, as the focus of the dialogue between the Special Rapporteur and the Government should remain strictly on the substance of the work he is mandated to carry out by the United Nations, and not on him as a person. Это весьма прискорбно, поскольку в центре внимания диалога между Специальным докладчиком и правительством должны находиться не его личные качества, а исключительно существо той работы, которая была ему поручена Организацией Объединенных Наций.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 326)
We must see to it that the special procedures remain independent. Наша задача - сохранить независимость специальных процедур.
Given the essential role of the Geneva Office in the broader context of UNIDO's new policy and strategy, the Office, which has been downsized, should remain open. ЗЗ. С учетом того, что Бюро в Женеве играет чрезвычайно важную роль в более широком кон-тексте новой политики и стратегии ЮНИДО, это Бюро, штат которого был сокращен, следует сохранить.
(a) The children's allowance remain at its current level of US$ 1,936 per annum; а) сохранить размер надбавки на детей на его нынешнем уровне, составляющем 1936 долл. США в год;
I remain confident that our States parties will once again find an adequate answer that will both preserve the integrity of the Convention and recognize the genuine constraints that the two countries, Russia and the United States, face. Я по-прежнему убежден в том, что государства-участники смогут в очередной раз найти должное решение, которое позволит сохранить целостность Конвенции и признать наличие подлинных трудностей, стоящих перед этими двумя странами - Россией и Соединенными Штатами.
It is therefore recommended that, after the drawdown from the western provinces of MONUC static military and police capacities, a mobile military/police response capacity, concentrated in hubs, should remain to protect United Nations personnel and property. Ввиду этого рекомендуется после сокращения статистического военного и полицейского потенциала в западных провинциях МООНДРК сохранить в узловых центрах мобильный военный/полицейский потенциал реагирования для защиты персонала и имущества Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Все еще (примеров 856)
While some agencies, funds and programmes have hired more staff with private sector experience, there remain areas for improvement. Хотя некоторые учреждения, фонды и программы наняли значительное число специалистов из частного сектора, все еще имеются области, нуждающиеся в улучшении.
All this time we've spent together, and you remain a far more interesting person than you give yourself credit for. Все то время, которое мы провели вместе, и для меня ты все еще намного интереснее, чем ты о себе думаешь.
Despite the general trend towards economic growth in developing countries, significant imbalances in the distribution of net gains within the South remain. Несмотря на общую тенденцию к экономическому росту в развивающихся странах, все еще сохраняются существенные диспропорции в распределении чистых поступлений в странах Юга.
While important steps have been taken to implement many of the past recommendations of the Ombudsman, others remain unaddressed. В то же время, несмотря на предпринятые важные шаги по выполнению многих из сделанных ранее рекомендаций Омбудсмена, ряд других рекомендаций все еще требуют к себе внимания.
Nevertheless, several crucial challenges still remain, and we look forward to the support of the international community as we move to meet these challenges. Тем не менее все еще необходимо решить несколько критически важных проблем, и мы с нетерпением ожидаем помощи международного сообщества в решении этих проблем.
Больше примеров...
Оставить (примеров 201)
Paragraph 4 should therefore remain as drafted. Поэтому нужно оставить пункт 4 в той редакции, в которой он составлен.
On this basis, it is proposed that the staffing structure of the Registry for 2008 remain at the same level as in 2007, with a total of 665 posts. С учетом этого в 2008 году штатную численность персонала секретариата предлагается оставить без изменений, сохранив все 665 должностей.
His Government was therefore of the opinion that the principles should remain as they were for the time being. Вот почему правительство страны оратора придерживается мнения, согласно которому эти принципы пока что следует оставить без изменений.
(c) The central region (Kabul) remain as is, with no provincial office; с) центральный регион (Кабул) оставить без изменений, без провинциального отделения;
Decides that the authorized strength of UNOCI's police component shall remain at 1,555 personnel, and decides further to maintain the 8 customs officers previously authorized; постановляет, что утвержденная численность полицейского компонента ОООНКИ будет по-прежнему составлять 1555 человек, и постановляет далее оставить ранее санкционированных для включения в ее штат 8 таможенных сотрудников;
Больше примеров...
Являются (примеров 1300)
Moreover, tariffs remain a major obstacle to international trade for developing countries. Кроме того, для развивающихся стран одним из серьезных препятствий в развитии международной торговли являются тарифы.
The overall result of this execution modality has been positive, even though some training and improvements in national management procedures remain necessary. Общие результаты такой формы осуществления деятельности являются положительными, хотя при этом необходимо предпринять определенные усилия по разработке и усовершенствованию национальных процедур в области управления.
Conflict prevention in general and development of effective preventive mechanisms remain a key priority area for the United Nations. Предупреждение конфликтов в целом и разработка эффективных механизмов предупреждения по-прежнему являются одной из главных приоритетных областей деятельности Организации Объединенных Наций.
Again, it cannot be the business of the State directly or indirectly to initiate such internal developments, which must always be left to believers themselves, since they remain the relevant rights holders in this regard. И в этом случае государство также не вправе прямо или косвенно инициировать такие внутренние изменения: эта задача всегда должна возлагаться на самих верующих, поскольку именно они являются соответствующими правообладателями в этой связи.
Investing in technological upgrading in the formal economy, facilitating the transfer of technology to domestic farms and firms, strengthening national innovation capacities and supporting indigenous innovation remain critical avenues through which STI can increase the productivity and raise overall income levels of developing countries. Инвестирование в технологическую модернизацию формальной экономики, содействие передаче технологий национальным предприятиям и фермерским хозяйствам, укрепление национального инновационного потенциала и поддержка инновационной деятельности коренных народов по-прежнему являются важнейшими методами повышения производительности и общего уровня доходов в развивающихся странах на основе НТИ.
Больше примеров...
Сохранения (примеров 179)
While stronger efforts remain critically needed, the following lessons can help guide the work ahead: В условиях сохранения острой потребности в наращивании усилий руководством в будущей работе могут служить следующие уроки:
The co-authors believe that the position of those who remain agnostic about an arms trade treaty is protected by the current text. Соавторы полагают, что представленный текст обеспечивает тем, кто не желает связывать себя договором о торговле оружием, гарантии сохранения их позиций.
That could potentially nudge those Territories towards seeking independence, for they would wish to prevent their constitutional dependency from impeding their ability to adjust to global economic developments and remain competitive. В конечном счете это может побудить данные территории к тому, чтобы требовать предоставления независимости, поскольку они захотят не допустить, чтобы их конституционная зависимость ограничивала их возможности в плане адаптации к глобальным экономическим преобразованиям и сохранения конкурентоспособности.
The response by the latter will remain essentially as it is today and, somehow, existing resources will be used more efficiently in order to enable the maintenance of the status quo. Масштабы ответных мер со стороны договорных органов в целом не будут превышать сегодняшний уровень, и, кроме того, будет обеспечено более эффективное использование имеющихся ресурсов для целей сохранения статус-кво.
Governments opined that the informal, voluntary and state-led nature of the GFMD should remain a key principle, and recognized that the Special Representative of the UN Secretary General plays an important role and provides continuity and an institutional memory of the GFMD. Правительства высказали мнение о необходимости сохранения в качестве одного из ключевых принципов неформального и добровольного характера ГФМР при ведущей роли государств и признали, что Специальный представитель Генерального секретаря Организации Объединенных Наций играет важную роль, обеспечивая непрерывность работы и институциональную память ГФМР.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 136)
The Committee should remain flexible in organizing the debate, and not repeat questions excessively, unless they had not received satisfactory answers. Комитет должен проявлять гибкость при организации обсуждения и не прибегать к излишнему повторению вопросов, если только на них не были получены удовлетворительные ответы.
However, considering the seriousness of the problem, all sectors must remain especially vigilant and monitor the phenomenon on an ongoing basis. Вместе с тем ввиду серьезности данной проблемы все сектора должны проявлять большую бдительность и постоянно следить за данным явлением.
Moreover, as trust cannot be built overnight, we must remain patient in order to support and encourage every effort aimed at promoting confidence-building measures. Кроме того, так как доверия нельзя добиться за один день, необходимо проявлять терпение и оказывать содействие всем усилиям, направленным на развитие мер по укреплению доверия.
Caution was certainly indicated, but the Committee should also remain optimistic since it was unlikely that China - a permanent member of the Security Council - would flout the basic principles of the United Nations and its Charter. Безусловно, имеются определенные опасения, однако Комитет должен проявлять и оптимизм, ибо мало вероятно, чтобы Китай - один из постоянных членов Совета Безопасности - пренебрег основными принципами Организации Объединенных Наций и ее Устава.
However, their efforts remain clearly insufficient, and they must be urged to be bolder and more engaged. Однако их усилий явно недостаточно и следует настоятельно призвать их проявлять больше мужества и активности.
Больше примеров...
Занимать (примеров 124)
The eradication of poverty was critically linked to sustainable development and must remain central in the planning and implementation of the sustainable development goals. Искоренение нищеты тесно связано с устойчивым развитием и должно занимать центральное место в планировании и реализации целей в области устойчивого развития.
I need hardly say that the human person must remain paramount among our concerns. Нужно ли мне говорить, что центральное место в нашей деятельности должен занимать человек?
In light of ongoing economic hardship and growing tension, those topics should remain high on the OSCE agenda. С учетом сохраняющихся экономических проблем и роста напряженности эти темы должны и впредь занимать видное место в повестке дня ОБСЕ.
Owing to the rapid rate of urbanization, cities remain central to the disaster risk reduction and resilience agenda. Ввиду стремительных темпов урбанизации города продолжают занимать центральное место в повестке дня по уменьшению опасности бедствий и повышению жизнестойкости.
Therefore, while UNDP welcomed the increase in contributions of non-core resources, it believed that core resources should remain central to UNDP activities. Ввиду этого, хотя руководители ПРООН и отмечают с удовлетворением рост объема взносов в счет вспомогательных ресурсов, они считают, что основные ресурсы и впредь должны занимать центральное место в ее деятельности.
Больше примеров...
Жить (примеров 68)
Since in most of the cases children remain to live with their mother, these rules are considered to be an important guarantee of the protection of their rights. Поскольку в большинстве случаев дети остаются жить с матерью, считается, что эти правила являются важной гарантией защиты их прав.
If you stay in town, will you remain at the hotel? Если останешься в городе, жить будешь в гостинице?
If there is to be a rule of thumb to follow in answering these questions, it should be to ask why so many millions remain refugees in appalling conditions in neighbouring countries. Если отвечать на эти вопросы, применяя практический подход, следует задать вопрос о том, почему многие миллионы людей продолжают оставаться беженцами, предпочитая жить в чудовищных условиях в соседних странах.
But we remain committed to building a juster world in which equity and justice prevail, a world in which future generations can live in peace with themselves and in security. Но мы по-прежнему преисполнены решимости построить более справедливый мир, в котором будут торжествовать равенство и справедливость, в котором будущие поколения смогут жить в мире с самими собой и в условиях безопасности.
Undoubtedly, much has been accomplished and the world is a far better place to live in, despite the fact that many dreams remain unfulfilled and many commitments unimplemented. Безусловно, достигнуто было немало и, несмотря на то, что не сбылись многие мечты и остались невыполненными многие обещания, жить в нашем мире стало значительно лучше.
Больше примеров...
Оставать (примеров 3)
The remain of the notice, is - > here... it reads in the complete one. Оставать извещения, - > здесь... оно читает внутри вполне одно.
Spirits and the physical world should remain separate. Мир духов и физический мир должны оставать разделенными.
The family of Edison Mayer, of Lajeado (RS), had a surprise when leaving the ware for the following day: the dry fat formed a similar image of the singer the Michael Jackson... it follows the remain of the notice - > here. Семья Edison Mayer, Lajeado (RS), имела сярприз оставляя ware на following день: сухое сало сформировало подобное изображение певицы Майкл Джексон... оно следует за оставать извещения - > здесь.
Больше примеров...