Английский - русский
Перевод слова Remain

Перевод remain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оставаться (примеров 4520)
The fundamental principle governing the apportionment of the expenses of the Organization must remain the capacity to pay of States. Платежеспособность государств должна оставаться основополагающим принципом, регулирующим распределение расходов Организации.
They also remain as an important national capacity when the United Nations and the peacekeeping operation ultimately wind up. Они также продолжают оставаться важным национальным ресурсом после сворачивания деятельности Организации Объединенных Наций и миротворческой операции.
Confidence in the United Nations should remain the solid underpinning of our common endeavours to save other peoples elsewhere from the scourges of war and acts of aggression, now and in the future. Доверие к Организации Объединенных Наций должно оставаться основой для нашей совместной деятельности по спасению других народов от ужасов войны и актов агрессии как сейчас, так и в будущем.
All ships must remain at sea until further... Все суда должны оставаться в море
The windows must remain shut. Окна должны оставаться закрытыми.
Больше примеров...
Остаться (примеров 414)
Implementation would remain a fundamental goal, for which practical assistance would be required. Реализация должна остаться фундаментальной целью, для осуществления которой необходимо предоставление практической помощи.
It was stated that the Palermo Convention and its protocols must not remain a dead letter. Было подчеркнуто, что Палермская конвенция и протоколы к ней не должны остаться мертвой буквой.
It is said that 19 or 20 per cent of the contracts in that category could remain unexecuted. Существует мнение, что 19 или 20 процентов контрактов этой категории могут остаться нереализованными.
The report, if not exhaustively examined in this Assembly, can remain merely perfunctory and a sheer waste of paper and resources of the Organization. Этот доклад, если он не будет подробнейшим образом рассмотрен в Ассамблее, может остаться лишь поверхностным документом и простым переводом бумаги и средств Организации.
We see the changes which must be made and the principles which must remain immutable. Мы видим изменения, которые должны произойти, и принципы, которые должны остаться неизменными.
Больше примеров...
Остается (примеров 2164)
(b) The "extended documentation package" that shall remain strictly confidential. Ь) "расширенный комплект документации", который остается строго конфиденциальным.
It is unacceptable that so many fugitives - 17 individuals accused of the most serious crimes - remain at large. Недопустимо, что на свободе остается так много беглецов - 17 человек, причем обвиняемых в наиболее тяжелых преступлениях.
page 32 While these developments are positive, a wide range of challenges remain. Невзирая на указанные позитивные события, остается нерешенным целый ряд проблем.
Mr. Shcherbak (Russian Federation) (spoke in Russian): For Russia, strengthening the existing multilateral disarmament mechanisms and creating new ones where needed remain priorities. Г-н Щербак (Российская Федерация): Российским приоритетом остается укрепление действующих многосторонних разоруженческих механизмов и создание новых там, где это необходимо.
In addition, the request indicates that 393 sites remain to be addressed totalling 172,567 square meters. Вдобавок запрос указывает, что остается обработать 393 площадки общей площадью 172567 квадратных метров.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 221)
Improvements in linking health and the environment are widespread, but major health care inequities remain between developed and developing countries. Повсеместно отмечается прогресс в деле увязки здравоохранения и окружающей среды, хотя между развитыми и развивающимися странами продолжают сохраняться большие различия в области медицинского обслуживания.
This number will rise to some 75% by 2005 and remain at over 75% until 2021. К 2005 году этот показатель возрастет примерно до 75 процентов и будет сохраняться на уровне, превышающем 75 процентов, до 2021 года.
The special committee had met in mid-October and had taken its decision which, in accordance with the established practice, would remain confidential until 10 December when the prizes would be awarded. Комитет собрался в середине октября и принял решение, которое в соответствии с установленной практикой будет сохраняться в тайне до 10 декабря - даты вручения премий.
While the cost of universal design could remain low with its incorporation in projects from the outset and local participation, the cost of failing to do so can be significant, taking into account human costs and opportunity costs incurred owing to inaccessibility. Если затраты на универсальный дизайн могут сохраняться на низком уровне при условии их включения в проекты с самого начала и при условии местного участия, то издержки в случае непринятия таких мер могут быть значительными ввиду людских издержек и упущенной выгоды, обусловленных недоступностью.
In the case of a break in the wiring within the electric control transmission, it shall remain possible to apply the parking braking system from the driver's seat and achieve the parking braking performance specified in paragraph 2.3.1. of annex 3 to this Regulation. 5.2.19.2 В случае разрыва провода в электрическом приводе управления должна сохраняться возможность включения системы стояночного тормоза с места водителя, причем эффективность стояночного торможения должна соответствовать требованиям, указанным в пункте 2.3.1 приложения 3 к настоящим Правилам.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 527)
As the two most important leaders responsible for the worst crimes are still at large, the international community must remain fully committed. Эти два наиболее высокопоставленных руководителя, ответственные за самые тяжкие преступления, по-прежнему находятся на свободе, и международное сообщество должно всецело сохранять решительный настрой в этом плане.
As long as the Territory chooses to retain its link with the United Kingdom, the relationship will remain one of partnership. До тех пор пока территория считает необходимым сохранять свои связи с Соединенным Королевством, отношения будут по-прежнему носить партнерский характер.
Consequently, the Afghan Air Force will remain dependent on donor countries and other support until it achieves full operational capability by 2017. Таким образом, ВВС будут сохранять свою зависимость от стран-доноров и иной поддержки до достижения ими полной боеспособности к 2017 году.
The international community must remain united and vigilant and continue to take measures that will put an end to the violations being committed by the repressive regime of Libya. Международному сообществу необходимо сохранять единство и бдительность и далее принимать меры для того, чтобы положить конец нарушениям, совершаемым ливийским репрессивным режимом.
The Court must remain impartial and fully independent of the political bodies of the United Nations, in particular those that are undemocratic and unrepresentative in their work. Суд должен сохранять беспристрастность и полную независимость от политических органов Организации Объединенных Наций, прежде всего тех, чья деятельность носит недемократический характер и не обеспечивает широкого участия.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 575)
We hope the United Nations will remain seized of the matter and exercise leadership. Мы надеемся, что Организация Объединенных Наций будет продолжать заниматься этим вопросом и осуществлять свою руководящую роль.
∙ Eritrea will remain engaged in the OAU and other peace endeavours so long as such endeavours lead to peace. Эритрея будет продолжать участвовать в осуществлении усилий ОАЕ и других мирных усилий до тех пор, пока такие усилия не приведут к миру.
We would do well to pay heed to Lord Ashdown's call on us all to stay the course and remain engaged. Мы правильно поступим, если прислушаемся к обращенному ко всем нам призыву лорда Эшдауна не сворачивать с пути и продолжать активные действия.
Ambassador Puri stressed that the Council should remain concerned about the implementation of the relevant resolutions and the humanitarian "carve-out" should be retained. Посол Пури подчеркнул, что Совету следует продолжать пристально следить за осуществлением соответствующих резолюций и сохранить действие гуманитарного «исключения».
Achieving sustainable development will remain an important and a pressing task for all countries of the world as they strive to promote economic growth, achieve higher living standards for their populace and protect the environment and biodiversity. Достижение устойчивого развития будет продолжать оставаться важной и насущной задачей для всех стран мира, которые стремятся содействовать экономическому росту, обеспечивать повышение уровня жизни своего населения и защищать окружающую среду и биоразнообразие.
Больше примеров...
Находиться (примеров 156)
And as you said, we may be apart, but our duties still remain. И как вы уже сказали, мы можем находиться порознь, но соблюдать наши обязанности.
Approximately 1,500 armed elements remain regrouped in two sites under MISCA protection, while other elements reportedly continue to operate in civilian clothes in several neighbourhoods of Bangui. Около 1500 вооруженных элементов продолжают находиться в двух таких пунктах под защитой АФИСМЦАР, а еще их часть, по имеющейся информации, продолжает действовать в гражданской одежде в ряде кварталов Банги.
The officer normally assigned to the fixed post at the north-east corner of East 38th Street and Lexington Avenue will remain so stationed during demonstrations. Полицейский, обычно находящийся на стационарном посту на северо-восточном углу 38-й улицы и авеню Лексингтон, также будет находиться на посту во время демонстраций.
The economic and social repercussions of development should remain at the centre of the Organization's concerns and should be part of a coherent, comprehensive and realistic programme, supported both by national efforts and the genuine will of donor countries. Экономические и социальные последствия развития должны по-прежнему находиться в центре внимания Организации, и по отношению к ним необходимо выработать последовательный, глобальный и реалистичный подход, одновременно опирающийся на национальные усилия и подлинную волю стран-доноров.
You set a limit, you put a certain zone off-limit, and although things remain exactly the way they were, it's perceived as another place. Вы устанавливаете ограничения, вы устанавливаете зону вне ограничений и, хотя все продолжает находиться на своих местах, созданная Зона воспринимается как другое место.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 326)
Since the current arrangement has worked effectively to date, the placement of the Office in the structure of the Organization should remain as it is. Поскольку такое решение продемонстрировало свою эффективность, необходимо сохранить место этого управления в структуре Организации.
We must remain unwavering in our commitment to the promotion and protection of human rights and the rule of law. Мы должны сохранить твердую приверженность делу поощрения и защиты прав человека и обеспечению верховенства права.
We must remain vigilant to ensure that our economic policies and the work of UNCTAD promote inclusive growth that will help countries attain and sustain the internationally agreed development goals, including the MDGs. Мы должны внимательно следить за тем, чтобы наша экономическая политика и работа ЮНКТАД способствовали всеохватывающему росту, который поможет странам достичь международно согласованных целей развития, включая ЦРДТ, и сохранить эти достижения.
The Working Group noted that the policy considerations in the Model Law on evaluation criteria would not allow alternative methods of awarding the procurement contract, and agreed that the text would remain as drafted. Рабочая группа отметила, что принципиальные соображения в Типовом законе, касающиеся критериев оценки, не допускают использования альтернативных методов заключения договора о закупках и решила сохранить этот текст в его нынешней формулировке.
In the past, however, members of the Committee have not agreed on whether such plans should remain essentially a voluntary statement of intention or become "mandatory" in some way by being linked to other measures. Однако в прошлом членам Комитета не удалось достичь согласия относительно того, должны ли такие планы сохранить в принципе добровольный характер или необходимо в той или иной форме придать им обязательный характер, увязав с другими мерами.
Больше примеров...
Все еще (примеров 856)
While some Democrats remain bitter, there is little serious questioning of the legitimacy of Bush's victory. И хотя демократы все еще переживают горечь поражения, мало кто высказывает серьезные сомнения по поводу легитимности победы Буша.
While overall development aid has been rising over the past years, large financing gaps for basic education remain, and aid commitments are slowing down. Несмотря на то, что в последние годы отмечается рост совокупных объемов помощи в интересах развития, все еще наблюдается значительная нехватка средств для финансирования базового образования и замедляются темпы выполнения обязательств по оказанию помощи.
While a partial clearance by the National Guard of one mined area in the buffer zone was completed, mine fields both in and outside the buffer zone remain on the island. Несмотря на то, что национальная гвардия произвела частичное разминирование одного участка в буферной зоне, на территории острова - и в буферной зоне и за ее пределами - все еще остаются минные поля.
It is disturbing that the contours of the collective security we all seek to construct out of the debris of the cold war still remain undefined despite the reality of daunting challenges that continue to confront the international security environment. Нас тревожит то, что контуры коллективной безопасности, которую мы стремимся создать из обломков, оставшихся после окончания «холодной войны», все еще остаются неясными, несмотря на те серьезные проблемы, которые характеризуют нынешнюю обстановку в области международной безопасности.
He then left for Corsica and still leaves room for a short-lived Anglo-Corsican kingdom that remain one year. Затем он вышел на Корсике и все еще оставляет место для кратковременного англо-Корсиканский царства, которые остаются на один год.
Больше примеров...
Оставить (примеров 201)
The door to negotiations on the issue should remain open, possibly at a further resumed session of the Working Party in February. Следует оставить открытым данный вопрос для проведения обсуждений, возможно, на еще одной возобновленной сессии Рабочей группы в феврале.
We must act with unity and determination to ensure that violations of humanitarian law and human rights do not remain unpunished. Мы должны действовать согласованно и решительно, с тем чтобы не оставить безнаказанными нарушения гуманитарного права и прав человека.
Still, I can't let it remain as it is. Все же я не могу это все вот так оставить.
(a) The status of both Groups should remain unchanged, in accordance with Economic and Social Council decision 1997/307 of 25 July 1997 and General Assembly resolutions 35/63 of 5 December 1980 and 52/182 of 18 December 1997; а) статус обеих этих групп следует оставить неизменным в соответствии с решением 1997/307 Экономического и Социального Совета от 25 июля 1997 года и резолюциями Генеральной Ассамблеи 35/63 от 5 декабря 1980 года и 52/182 от 18 декабря 1997 года;
Mrs. Eleanor Roosevelt (United States of America) presented the report of the nuclear Commission and, by implication, suggested that the Sub-commission on the Status of Women remain within the purview of the Commission on Human Rights. Г-жа Элеонора Рузвельт (Соединенные Штаты Америки) представила доклад первоначальной Комиссии и предложила оставить Подкомиссию по правам женщин в составе Комиссии по правам человека.
Больше примеров...
Являются (примеров 1300)
Moreover, tariffs remain a major obstacle to international trade for developing countries. Кроме того, для развивающихся стран одним из серьезных препятствий в развитии международной торговли являются тарифы.
Financial resources from the regular budget remain meagre. Финансовые ресурсы из регулярного бюджета по-прежнему являются недостаточными.
Further increasing the accessibility of underrepresented countries to the CDM, and further improving the geographical distribution of CDM projects, remain important challenges. Важными задачами по-прежнему являются дальнейшее увеличение доступности недопредставленных стран для МЧР и дальнейшая оптимизация географического распределения проектов МЧР.
While an increasing number of regional and subregional integration groupings are being established, the regional commissions remain the bodies that are par excellence politically neutral and democratic and where each country of the region has an equal voice. Несмотря на рост числа региональных и субрегиональных интеграционных объединений, региональные комиссии по-прежнему являются органами, которые преимущественно являются политически нейтральными и демократическими и в которых каждая страна региона имеет равный голос.
However, they remain responsible under the Convention for all acts and omissions of their own organs, regardless of whether they result from an obligation deriving from their membership in the international organization. Однако они по-прежнему несут ответственность по Конвенции за любые действия или бездействие своих собственных органов независимо от того, являются ли такие действия или такое бездействие результатом того или иного обязательства, вытекающего из их членства в соответствующей международной организации.
Больше примеров...
Сохранения (примеров 179)
As long as due control can be exercised, and transaction costs incurred from outsourcing agreements remain reasonable, companies can reduce their costs, invest more resources in the areas where they have the comparative advantage and render their operations more competitive. При обеспечении должного контроля и сохранения в разумных пределах стоимости операций, связанных с выполнением контрактов по внешним подрядам, компании имеют возможность сократить свои затраты, инвестировать больше ресурсов в те области, где они обладают сравнительным преимуществом, и повысить конкурентоспособность своей деятельности.
In the light of the escalation in the conflict, and to ensure that its programmes remain relevant, strategic, and responsive, UNDP undertook a comprehensive programme review mid-2005. Ввиду обострения конфликта и в целях сохранения значимости, стратегической направленности и оперативности программ ПРООН провела в середине 2005 года всеобъемлющий обзор программ.
In the unanimous opinion of the Panel of Eminent Persons, UNCTAD's mission and raison d'être would remain valid and its services urgently needed, since the problem of development would persist. По единодушному мнению Группы видных деятелей, мандат и предназначение ЮНКТАД не утратят своего смысла и ее услуги по-прежнему будут крайне необходимыми вследствие сохранения проблемы развития.
At the same time, in an environment of financial constraint, voluntary contributions to the trust fund for the updating of the Repertoire remain an important element for sustaining progress on the Repertoire and maintaining the Repertoire website. Вместе с тем для сохранения темпов работы и ведения веб-сайта в условиях финансовых ограничений важным фактором по-прежнему являются добровольные взносы в целевой фонд для обновления Справочника.
In order to maintain the function and operation of the Fund it is essential that it should remain self-replenishing. В целях сохранения и функционирования этого Фонда необходимо, чтобы он оставался самопополняемым.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 136)
But we can remain timid about that no longer. Однако мы не можем больше проявлять робость в этом вопросе.
We hope that all parties will remain patient and sincere and will show flexibility. Надеемся, что все стороны будут и далее проявлять терпение и открытость и будут демонстрировать гибкость.
The parties concerned should remain calm and exercise restraint, promote the relaxation of tensions and the resumption of the Six-Party Talks, and work tirelessly to bring about the de-nuclearization of the Korean Peninsula and preserve the lasting peace and stability of the Korean Peninsula and north-east Asia. Соответствующим сторонам следует сохранять спокойствие и проявлять сдержанность, способствовать ослаблению напряженности и возобновлению шестисторонних переговоров и прилагать неустанные усилия для денуклеаризации Корейского полуострова и поддержания прочного мира и стабильности в этом районе и в северо-восточной Азии.
May that reminder of the horrors of the Holocaust be a constant reminder for the international community that we should no longer remain powerless and passive when faced with genocide, ethnic cleansing, war crimes and crimes against humanity. Пусть это напоминание об ужасах геноцида будет постоянно напоминать международному сообществу о том, что впредь мы никогда не должны проявлять слабость и беспомощность перед лицом геноцида, этнических чисток, военных преступлений и преступлений против человечности.
We cannot but remain deeply concerned that this resurgence of attacks and counter-attacks may seriously impair future efforts for dialogue and cooperation towards peace. Поэтому мы призываем обе стороны, израильскую и палестинскую, проявлять предельную сдержанность, с тем чтобы предотвратить дальнейшую эскалацию насилия и восстановить спокойствие.
Больше примеров...
Занимать (примеров 124)
Women would otherwise remain primarily focused on daily subsistence needs, thereby limiting opportunities for the achievement of their political, economic and social objectives. В противном случае центральное место в жизни женщин будут занимать только повседневные нужды, и это сузит их возможности для достижения их политических, экономических и социальных целей.
MINURSO cannot remain passive in the face of such acts. МООНРЗС не может занимать пассивную позицию в отношении такого поведения.
The events of that day, and their global repercussions, will remain high on the agenda and in the memory for some time to come. События этого дня и их последствия во всем мире будут занимать важное место в программе работы и в памяти людей еще долгое время.
(b) External debt and finance for development will remain important issues on the global agenda. Ь) вопросы внешней задолженности и финансирования развития по-прежнему будут занимать важное место в глобальной повестке дня.
Our targets - to reduce demand and to destroy production and distribution mechanisms - must remain high on the agenda of action. Наши цели - сокращение спроса и ликвидация механизмов изготовления и распространения наркотиков - должны по-прежнему занимать центральное место в нашей повестке дня.
Больше примеров...
Жить (примеров 68)
We remain convinced that full and unconditional implementation of the road map offers the best chance for the parties directly involved to live side by side in peace and security. Мы по-прежнему уверены в том, что полное и безоговорочное осуществление «дорожной карты» дает наилучшие шансы сторонам, которых непосредственно касается эта ситуация, жить в условиях мира и безопасности бок о бок друг с другом.
As Moroccan women who are fortunate to live in a stable Morocco, we remain steadfast in our commitment to ending all forms of poverty, particularly female poverty. Будучи марокканскими женщинами, которым повезло жить в стабильном Марокко, мы по-прежнему тверды в нашей приверженности к ликвидации всех форм нищеты, особенно женской нищеты.
As the writer Michael Ignatieff has said of leaving war crimes unpunished, "the cycle of impunity remains unbroken, societies remain free to indulge their fantasies of denial". Как сказал о проблеме безнаказанности военных преступлений писатель Майкл Игнатьефф, «круг безнаказанности остается неразорванным, общества продолжают спокойно жить фантазиями отрицания».
Nor will you remain Tiwari. Ты не имеешь права жить, Тивари.
For this reason, they can live in water with very little dissolved oxygen, and can survive out of water for a short time as long as they remain damp. По этой причине они могут жить в воде с очень небольшим количеством растворенного кислорода и могут прожить некоторое время без воды пока не пересохнут.
Больше примеров...
Оставать (примеров 3)
The remain of the notice, is - > here... it reads in the complete one. Оставать извещения, - > здесь... оно читает внутри вполне одно.
Spirits and the physical world should remain separate. Мир духов и физический мир должны оставать разделенными.
The family of Edison Mayer, of Lajeado (RS), had a surprise when leaving the ware for the following day: the dry fat formed a similar image of the singer the Michael Jackson... it follows the remain of the notice - > here. Семья Edison Mayer, Lajeado (RS), имела сярприз оставляя ware на following день: сухое сало сформировало подобное изображение певицы Майкл Джексон... оно следует за оставать извещения - > здесь.
Больше примеров...