Английский - русский
Перевод слова Remain

Перевод remain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оставаться (примеров 4520)
The CD should remain flexible and open-minded, willing to address relevant issues in disarmament as appropriate. КР должна оставаться гибкой и непристрастной, готовой соответственно к рассмотрению актуальных проблем в области разоружения.
They should therefore remain the touchstone for the work on the security charter. Поэтому они должны оставаться фундаментом в работе над хартией безопасности.
Poverty reduction must remain the central focus of the United Nations. Сокращение масштабов нищеты должно оставаться в центре внимания Организации Объединенных Наций.
I wanted to write as one of my own people, I wanted to write and remain a member of my own community. Я хочу писать, как один из своих людей, я хочу писать и при этом оставаться членом своего общества.
In this connection, UNHCR observed that in the light of the likelihood of continuing ethnic regional conflicts, the prevention of such conflicts, as well as the search for durable solutions to address the resulting displacement, will remain a major preoccupation for the international community. В этой связи УВКБ отметило, что, учитывая вероятность продолжения этнических региональных конфликтов, предотвращение таких конфликтов, а также поиск долгосрочных решений случаев перемещения будут по-прежнему оставаться одной из главных задач международного сообщества.
Больше примеров...
Остаться (примеров 414)
You must remain here, as we agreed. Ты должен остаться, как договорились.
Senator Haas has intimated that he's undercover and his whereabouts should remain unknown. Сенатор Хаас сообщила, что он работает под прикрытием, и его местонахождение должно остаться неизвестным.
The rolling text, which reflect the positions of all delegations, must remain the sole basis for negotiations. «Обкатываемый текст», отражающий позиции всех государств, должен остаться единственной основой для переговоров.
It would be appreciated if the Secretariat could make available to Member States the breakdown of the 800 posts which would remain or become vacant. Он хотел бы, чтобы Секретариат информировал государства-члены о том, как будут распределяться эти 800 постов, которые должны остаться или стать вакантными.
Can they remain friends? Могут ли остаться друзьями?
Больше примеров...
Остается (примеров 2164)
The numbers of United Nations personnel detained or arrested by host country authorities have declined since 2009 but remain unacceptably high. С 2009 года количество сотрудников Организации Объединенных Наций, задержанных или арестованных властями принимающей страны, сократилось, но остается неприемлемо высоким.
However, too many social protection initiatives remain limited in scope, without the necessary analysis of requirements, capacities and policy changes needed to adopt them at a larger scale. Однако слишком много инициатив в области социальной защиты остается ограниченными по сфере своего охвата, не проводят необходимого анализа потребностей потенциала и программных преобразований, требуемых для их более широкой реализации.
Despite the huge amount of liquidity that was injected into the financial system, credit flows to non-financial sectors in many economies, particularly the major developed economies, remain subdued. Несмотря на вливание в финансовую систему огромного объема ликвидных средств, во многих странах, особенно в ведущих развитых странах, приток кредита в нефинансовые сектора остается вялым.
The female prison population has been growing at a faster rate than the overall prison population in Cambodia, and while accommodation separate from men is provided in all prisons, the specific needs of women and girls in prison remain to be adequately addressed. Число женщин-заключенных растет более быстрыми темпами по сравнению с ростом общей численности заключенных в Камбодже, и, хотя во всех тюрьмах обеспечивается отдельное от мужчин содержание женщин, все еще остается нерешенной проблема, связанная с адекватным учетом особых потребностей женщин и девочек в тюрьмах.
Although this provides a normative framework and accountability tool for the 2018 and 2022 bid, the Rules of Conduct remain an ad hoc directive applicable to this particular bid, while the framework for future bids remains unclear. Являясь нормативной основой и инструментом подотчетности для заявок на проведение турниров 2018 и 2022 годов, правила поведения, вместе с тем, остаются специальной директивой, применимой к этому конкретному заявочному процессу, тогда как основа для будущих заявок остается неясной.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 221)
Public resources will likely remain scarce relative to needs. Можно предположить, что несоответствие между бюджетными расходами и потребностями будет сохраняться и дальше.
Poverty and hunger remain the lot of billions of people worldwide, a situation which is unconscionable and unsustainable. Нищета и голод по-прежнему являются уделом миллиардов людей по всему миру, и такое положение является несправедливым и не должно сохраняться.
As long as chronic, structural food insecurity and problems of physical security remain, vulnerability to further food crises remains critically high. До тех пор пока будут сохраняться хронические структурные проблемы, связанные с отсутствием продовольственной и физической безопасности, вероятность возникновения новых продовольственных кризисов будет оставаться чрезвычайно высокой.
The special committee had met in mid-October and had taken its decision which, in accordance with the established practice, would remain confidential until 10 December when the prizes would be awarded. Комитет собрался в середине октября и принял решение, которое в соответствии с установленной практикой будет сохраняться в тайне до 10 декабря - даты вручения премий.
This sufficiently young strata will remain for longer time and, as a result, will exert a predicable impact in the future growth and size of the population. Эта достаточно молодая группа населения будет сохраняться и в будущем, и в итоге она будет оказывать предсказуемое воздействие на будущий рост населения и его численность.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 527)
Addressing the multiple literacy needs of all age groups must remain a sustainable international commitment. Необходимо на международном уровне сохранять твердую приверженность задаче удовлетворения разнообразных потребностей в получении навыков грамотности всех возрастных групп.
On behalf of the captain, we ask everyone to please remain calm and seated. От имени капитана, прошу всех сохранять спокойствие и оставаться на своих местах.
Habitica is a self-improvement web application with game mechanics overlaid to help the player keep track of and remain motivated to achieve their goals. Habitica - это продуктивное веб-приложение для самосовершенствования с наложенной игровой механикой, которая помогает игроку следить за ходом игры и сохранять мотивацию по достижение своих целей.
Given this reality, the UN system must remain flexible in the context-specific application of its policy on integration. С учетом этой реальности система Организации Объединенных Наций должна сохранять гибкость при проведении политики интеграции в зависимости от конкретных обстоятельств.
The international community must remain vigilant so that it can do everything in its power to oppose the barbarism that some have no hesitation in making a way of life and an approach to the settlement of conflicts. Международное сообщество должно и впредь сохранять бдительность в интересах противодействия варварским актам, которые кто-то без колебаний готов превратить в обычную практику и в способ урегулирования конфликтов.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 575)
Switzerland will continue to freeze Nada's assets because the company and its directors remain on the Consolidated List. Швейцария будет продолжать блокировать активы компании «Нада», поскольку она и ее директоры продолжают фигурировать в Сводном перечне.
We appreciate, however, that at this stage we must all remain focused on what can realistically and practically be achieved. Вместе с тем, мы отдаем себе отчет, что на данном этапе всем нам надо продолжать фокусироваться на том, что является реалистически и практически достижимым.
The civil aspects of the Peace Agreement remain crucial to its success and IFOR will continue to build on the good cooperation that has so far been established with the High Representative's Office and the many and various civilian agencies. Гражданские аспекты Мирного соглашения по-прежнему имеют решающее значение для его успеха, и СВС будут продолжать развивать доброе сотрудничество, налаженное на данный момент с Управлением Высокого представителя и широким кругом различных гражданских учреждений.
Therefore, I strongly believe that while the future of the country rests with the Timorese people and their Government, the international community should remain engaged in Timor-Leste beyond 20 May 2006, when the UNOTIL mandate expires. В связи с этим я твердо убежден в том, что, хотя будущее этой страны зависит от тиморского народа и его правительства, международное сообщество должно продолжать свою деятельность в Тиморе-Лешти и после 20 мая 2006 года, когда истекает мандат ОООНТЛ.
The draft resolution did not request the Secretary-General to prepare a report on the topic and merely stated that the General Assembly would remain seized of the matter; he hoped it would be adopted by consensus. В проекте резолюции отсутствует просьба к Генеральному секретарю подготовить доклад по данному вопросу, а лишь говорится, что Генеральная Ассамблея будет продолжать заниматься этим вопросом; он надеется, что этот проект будет принят консенсусом.
Больше примеров...
Находиться (примеров 156)
If such gains were to be maintained and increased, women themselves must display political will and remain mobilized. С тем чтобы закрепить и преумножить эти успехи, женщины сами должны проявлять политическую волю и постоянно находиться в состоянии готовности.
As long as the conflict remains, the regional security in a significant part of the Maghreb will remain at risk. Пока этот конфликт сохраняется, региональная безопасность в значительной части Маг-риба будет по-прежнему находиться под угрозой.
Without union, Africa will remain on the periphery of history. Без этого единства Африка будет и впредь находиться на периферии истории.
On presentation of official identification papers, to enter and remain on the site and in the premises of state agencies and organizations, including military units and formations, and to visit places of deprivation of liberty and meet and talk to persons detained therein по предъявлению служебного удостоверения входить и находиться на территории и в помещениях государственных органов и организаций, в том числе воинских частях и соединениях, а также посещать места лишения свободы, встречаться и беседовать с лицами, содержащимися в них;
In the meantime, 10 military observers would remain on stand-by in Freetown until conditions permitted their return to Monrovia. В то же время 10 военных наблюдателей будут по-прежнему находиться в резерве во Фритауне до тех пор, пока условия не позволят им вернуться в Монровию.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 326)
We cannot afford to fail, and we must remain ambitious. Мы не можем позволить себе проиграть, и мы должны сохранить свои далеко идущие планы.
We need to continue to be mobilized and remain resolved, so that the commitments taken become a reality and expectations are not dashed. Нам нужно сохранить мобилизацию и решимость, чтобы реализовать взятые обязательства и оправдать ожидания.
Mr. DEINEKO (Russian Federation) said that the unity and integrity of the United Nations common system must be preserved, and ICSC should remain its principal technical body for regulating conditions of service. Г-н ДЕЙНЕКО (Российская Федерация) говорит, что необходимо сохранить единство и целостность общей системы Организации Объединенных Наций и что КМГС должна оставаться ее основным техническим органом, регулирующим условия службы.
However, in order to build on the gains made and to achieve the objectives as outlined in the skills development plan, it is necessary that the number of police advisers remain at the current authorized level of up to 157. Тем не менее для того, чтобы закрепить достигнутые успехи и выполнить задачи, поставленные в плане развития навыков, необходимо сохранить численность советников полиции на нынешнем санкционированном уровне, не превышающем 157 человек.
So what we would really like to do, is we would like to protect ourselves from the dangers of optimism, but at the same time remain hopeful, benefiting from the many fruits of optimism. Поэтому было бы идеально, если бы мы могли уберечь себя от опасностей оптимизма, но, в то же время, сохранить надежду, пользуясь выгодой от оптимизма.
Больше примеров...
Все еще (примеров 856)
Moreover, the people of the Abyei communities remain bereft of basic social services and vulnerable to ethnic violence. Более того, население общин в Абьее все еще лишено элементарных социальных услуг и уязвимо по отношению к насилию на этнической почве.
There still remain obstacles to its effectiveness, including enforcement. Вместе с тем эффективности программ такого страхования все еще препятствует ряд факторов, включая обеспечение соблюдения установленных правил.
But we still remain hopeful that the pledges of Monterrey and the targets of Johannesburg will be taken seriously as commitments to be implemented. Однако мы все еще надеемся, что взятые в Монтеррее обязательства и цели, намеченные в Йоханнесбурге, будут восприняты серьезным образом как обязательства, которые необходимо выполнять.
Difficulties relating to election logistics remain to be resolved and will require a determined effort on the part of Croatian authorities given the poor condition of existing infrastructure, communications and materials in parts of the region. Трудности, связанные с материально-техническим обеспечением выборов, все еще сохраняются, и их преодоление потребует решительных усилий со стороны хорватских властей, учитывая плохое состояние имеющейся инфраструктуры, средств коммуникации и материальной базы в ряде мест в районе.
In the Ikela area, one FAC battalion and one Zimbabwean engineer battalion still remain and to the north of the town there is a separation of only 1 kilometre between an FAC company and RCD forces. В районе Икелы все еще остаются один батальон КВС и один саперный батальон Зимбабве, а к северу от этого города роту КВС и силы КОД разделяет всего лишь один километр территории.
Больше примеров...
Оставить (примеров 201)
Victims and witnesses under 18 are removed from the courtroom once they have been questioned, unless the court considers it necessary that they remain. Потерпевший, свидетель, не достигшие восемнадцатилетнего возраста, удаляются из зала судебного заседания по окончании их допроса, кроме случаев, когда суд признает необходимым их оставить.
The Council has decided to pursue contacts among member States in order to monitor developments and that its current session will remain open for that purpose. Совет постановил продолжать поддерживать контакты между государствами-членами в интересах контроля за развитием событий и решил оставить с этой целью свою текущую сессию открытой.
While limited support was expressed in favour of each of the above suggestions, the prevailing view was that text of draft article 7 should remain unchanged. Хотя каждое из вышеуказанных предложений получило ограниченную поддержку, превалирующее мнение заключалось в том, что текст проекта статьи 7 следует оставить без изменений.
It was agreed that the text would remain as drafted, but the need for effective regulation would be discussed in the Guide. Было решено оставить текст в его нынешней редакции и обсудить в Руководстве по принятию вопрос о необходимости эффективного регулирования.
The questions whether both bodies should remain, whether they should be merged, or whether there is place only for one of them can best be dealt with through an assessment of their respective merits and contributions. Вопрос о том, как действовать дальше: сохранить оба органа, объединить их или оставить только один из них, лучше всего решить после оценки их достижений и вклада.
Больше примеров...
Являются (примеров 1300)
An adequate and timely public health response and prevention of communicable disease outbreaks in refugee emergencies remain critical programmatic areas. Одними из ключевых направлений деятельности по программам являются надлежащее и своевременное оказание медицинских услуг и профилактика вспышек инфекционных заболеваний в чрезвычайных ситуациях, связанных с беженцами.
Concerns about the rise in youth crime and lack of discipline remain constant. Предметом постоянной озабоченности являются повышение уровня молодежной преступности и отсутствие дисциплины.
These resolutions remain valid and the principles and positions therein constitute the foundations of the peace process and the keys to resolving this prolonged conflict. Эти резолюции остаются в силе, а изложенные в них принципы и позиции составляют основу мирного процесса и являются ключом к урегулированию этого затянувшегося конфликта.
In spite of the efforts of Afghanistan's counter-narcotic forces, the cultivation of and trade in narcotics remain one of the greatest threats to the establishment of the rule of law and effective governance in Afghanistan. Несмотря на усилия, которые предпринимают силы Афганистана по борьбе с наркотиками, выращивание наркотиков и торговля ими по-прежнему являются одной из самых серьезных угроз утверждению правопорядка и развитию эффективного управления в Афганистане.
Most of these cases remain unresolved, and those responsible have yet to be brought to justice. Результатом такой практики, которую вполне можно назвать государственным терроризмом, являются тысячи случаев убийств, пыток и исчезновений, причем большинство этих случаев до сих пор не расследованы и виновные по-прежнему скрываются от правосудия.
Больше примеров...
Сохранения (примеров 179)
If funding uncertainties remain, there is first the risk of delay in individual cases. В случае сохранения неопределенности в вопросах финансирования прежде всего возникнет опасность задержки с предоставлением помощи отдельным странам.
For Bangladesh the fight against poverty and steps to unlock growth remain the foremost challenge to sustaining democracy. Для Бангладеш борьба с нищетой и меры, направленные на высвобождение потенциала роста, остаются основными проблемами сохранения демократии.
At the international level the United Nations will remain a primary forum for maintaining the political momentum among Member States for carrying forward implementation of the Programme of Action. На международном уровне Организация Объединенных Наций остается главным форумом сохранения политического момента государств-членов в деле дальнейшего продвижения процесса выполнения Программы действий.
Despite this positive outlook, however, many challenges remain, and considerable efforts need to be made to maintain the recently achieved momentum. Вместе с тем несмотря на этот позитивный прогноз, многие проблемы сохраняются, и необходимо приложить значительные усилия для сохранения темпов достигнутого в последнее время прогресса.
In order to sustain the democratic ideal, it is necessary for regimes to uphold the rule of law, respect and protect human rights and remain vigilant and responsive to peoples' views and opinions at all times. В целях сохранения демократического идеала властям надлежит поддерживать верховенство права, гарантировать соблюдение и защиту прав человека и всегда внимательно прислушиваться к мнениям и убеждениям общественности и руководствоваться ими.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 136)
Without improvements in regulatory frameworks and policy certainty, even in the presence of adequate financing, investors will remain wary of entering into major investments. Если в нормативно-правовую базу и политику не внести определенность, то даже при наличии надлежащего финансирования инвесторы будут проявлять осторожность при выборе объектов крупных инвестиций.
Moreover, as trust cannot be built overnight, we must remain patient in order to support and encourage every effort aimed at promoting confidence-building measures. Кроме того, так как доверия нельзя добиться за один день, необходимо проявлять терпение и оказывать содействие всем усилиям, направленным на развитие мер по укреплению доверия.
We believe that the Council must remain vigilant and alert to anticipate and take forthright and preventive action, especially the use of air power, to halt artillery, mortar and tank attacks. Мы считаем, что Совет должен по-прежнему проявлять бдительность и предусмотрительность и быть готовым предпринять решительные превентивные действия, особенно с использованием ВВС, для пресечения нападений с использованием артиллерии, минометов и танков.
Investors in preference-receiving countries may be hesitant to step up their investment in these countries if preference-giving countries do not make clear commitments with respect to the period for which the market access schemes will remain effective, and/or the products covered by the preferences. Инвесторы в странах, получающих преференции, могут проявлять нерешительность в принятии решений о размещении инвестиций в этих странах, если страны, предоставляющие преференции, не берут на себя четких обязательств в отношении сроков действия схем преференциального доступа на рынки и/или товарного охвата преференций.
I believe this Conference, which spent years of dedicated attention and hard work to produce this unique treaty, is and should remain attached to, and watchful of, progress towards its implementation. Я считаю, что наша Конференция, которая годами посвящала массу внимания и напряженной работы с целью подготовки этого уникального договора, привержена, да и не может не быть привержена прогрессу по пути к его реализации и должна проявлять бдительность в этом отношении.
Больше примеров...
Занимать (примеров 124)
A number of careers requiring a university degree continue to be male dominated while others remain predominantly female. В целом ряде профессий, для получения которых необходимо университетское образование, мужчины продолжают занимать доминирующее положение, в то время как среди представителей других профессий по-прежнему преобладают женщины.
Agriculture and food and nutrition security will remain high on the international agenda in 2011. Развитие сельского хозяйства и обеспечение продовольственной безопасности будут по-прежнему занимать важное место в международной повестке дня в 2011 году.
Owing to the rapid rate of urbanization, cities remain central to the disaster risk reduction and resilience agenda. Ввиду стремительных темпов урбанизации города продолжают занимать центральное место в повестке дня по уменьшению опасности бедствий и повышению жизнестойкости.
The task of promoting and protecting all human rights and fundamental freedoms must remain central to all the Organization's endeavours to promote peace and prosperity throughout the world. Задача поощрения и защиты всех прав человека и основных свобод должна по-прежнему занимать центральное место в рамках всех усилий Организации по обеспечению мира и процветания во всем мире.
As long as energy prices remain volatile and there is heavy dependence on fossil fuels, energy security and environmental degradation will remain high on the agenda of energy and development policymakers in the Asia-Pacific region. Пока цены на энергоносители остаются неустойчивыми и существует сильная зависимость от ископаемого топлива вопросы энергетической безопасности и деградации окружающей среды будут занимать первые позиции в планах работы политиков в области энергетики и развития в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
Больше примеров...
Жить (примеров 68)
After the earthquake several tent villages were established, where almost 1 million people still remain. После землетрясения в стране было разбито несколько палаточных городков, в которых продолжает жить около 1 миллиона человек.
Circulation, however, does not occur when migrants return only for short visits but essentially remain settled abroad. Однако о таком участии говорить не приходится, если мигранты возвращаются домой лишь на короткое время, а основное время продолжают жить за границей.
Moreover, all African States should be able to live in peace within safe and recognized borders, as law and order and security remain the requirements for the survival of any human community. Кроме того, все африканские государства должны иметь возможность жить в условиях мира в пределах безопасных и признанных границ, поскольку законность, правопорядок и безопасность по-прежнему являются необходимыми условиями выживания любой человеческой общины.
You'll remain free to live as you wish with Kira, provided for; Ты будешь вольна жить с Кирой на свое усмотрение, о вас будут заботиться.
So could remain a part of you but you could go on living? Так что если... она могла бы остаться частью тебя но ты продолжила бы жить?
Больше примеров...
Оставать (примеров 3)
The remain of the notice, is - > here... it reads in the complete one. Оставать извещения, - > здесь... оно читает внутри вполне одно.
Spirits and the physical world should remain separate. Мир духов и физический мир должны оставать разделенными.
The family of Edison Mayer, of Lajeado (RS), had a surprise when leaving the ware for the following day: the dry fat formed a similar image of the singer the Michael Jackson... it follows the remain of the notice - > here. Семья Edison Mayer, Lajeado (RS), имела сярприз оставляя ware на following день: сухое сало сформировало подобное изображение певицы Майкл Джексон... оно следует за оставать извещения - > здесь.
Больше примеров...