Английский - русский
Перевод слова Remain

Перевод remain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оставаться (примеров 4520)
The use of cluster munitions can no longer remain unregulated. Применение кассетных боеприпасов не может более оставаться нерегулируемым.
As such, its capacity to respond to threats of a military nature will remain limited at best. В этом качестве его способность реагировать на угрозы военного характера будет оставаться в лучшем случае ограниченной.
They also expressed the view that the commission's temporal competence should remain as agreed in the Arusha Agreement while acknowledging that some periods had been marked by more intense crimes than others. Они высказали мнение о том, что временнáя компетенция комиссии должна оставаться такой, как это было определено в Арушском соглашении, признав при этом, что в некоторые периоды было совершено больше преступлений, чем в другие периоды.
To increase the efficiency of its work, UNCTAD must take into account the needs, concerns and priorities of all member States and remain responsive and accountable to its membership. Для повышения эффективности своей деятельности ЮНКТАД должна учитывать потребности, озабоченности и приоритеты всех входящих в нее государств и оставаться чуткой к интересам своих членов и отвечать перед ними.
All ships must remain at sea until further... Все суда должны оставаться в море
Больше примеров...
Остаться (примеров 414)
I must remain with the Fremen, Milord, as I promised your father. Я должен остаться с фрименами, как обещал вашему отцу, милорд.
The hospital administration decided that he should remain there for treatment. Администрация больницы решила, что он должен остаться там для оказания медицинской помощи.
The age limit should remain 32, as recommended by the Advisory Committee. Возрастной предел должен остаться на уровне 32 лет, как это рекомендуется Консультативным комитетом.
Europe cannot once again remain passive in the face of an issue that is of such crucial importance for the international order, especially one that is in its own neighborhood. Европа не может опять остаться пассивной перед лицом проблемы, которая имеет такое большое значение для международного порядка, особенно по соседству с ней.
In some countries, the type of coverage usually offered may be more limited than the standard coverage available on the international market, in which case the concessionaire may remain exposed to a number of perils that may exceed its self-insurance capacity. В некоторых странах обычно предлагаемое покрытие может оказаться более ограниченным, чем стандартное покрытие, которое может быть приобретено на международном рынке, в связи с чем концессионер может остаться незастрахованным от ряда рисков, которые могут превысить его возможности по самострахованию.
Больше примеров...
Остается (примеров 2164)
In addition to the fundamental issue of the level of contribution to the maintenance costs, a number of other critical issues relating to the headquarters of the Authority remain unresolved. В дополнение к основополагающему вопросу об уровне участия в эксплуатационно-технических расходах остается нерешенным целый ряд других критически важных вопросов, касающихся штаб-квартиры Органа.
As the report of the Secretary-General underlines, some progress has been observed in terms of a functioning parliament and other State institutions, but many critical challenges remain, as a number of the root causes of the May 2006 crisis have not been fully addressed. Как подчеркивается в докладе Генерального секретаря, определенный прогресс наблюдался в работе парламента и других государственных институтов, хотя остается еще решить многие весьма серьезные проблемы, поскольку ряд коренных причин кризиса, разразившегося в мае 2006 года, так и не был полностью устранен.
In general, the number of protracted emergencies has grown, meaning that large segments of the population in those countries and regions remain chronically vulnerable and dependent on or in need of outside aid. В целом количество чрезвычайных ситуаций, в отношении которых действует такой механизм защиты, возросло, иными словами, значительная доля населения этих стран и районов остается хронически уязвимой и зависящей от внешней помощи или нуждающейся в ней.
So long as they remain my secret. Пока остается моей тайной.
Two more workshops on landfill design and the case study remain (the next workshop is scheduled for November. Остается провести два дополнительных семинара-практикума по инженерному решению участков для захоронения и тематическое исследование (следующий семинар-практикум запланирован на ноябрь месяц)
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 221)
Notwithstanding those efforts, however, it is clear that many emerging and some continuing needs will remain. Однако, несмотря на все эти усилия, ясно, что будут сохраняться многие старые и возникать новые проблемы.
Otherwise, the conflict will remain open and volatile, perpetuating the seeds of instability in the region. В противном случае возможность новой вспышки конфликта будет сохраняться, увековечивая тем самым основы нестабильности в регионе.
As long as there remain three separate armies in Bosnia and Herzegovina, a precipitous drawdown of SFOR forces could provide opportunities for those who wish to slow down the progress of civilian implementation at this critical stage when the local law enforcement institutions remain fragile. До тех пор пока в Боснии и Герцеговине будут сохраняться три отдельных армии, поспешное сокращение численности СПС могло бы дать возможность тем, кто желает, замедлить прогресс гражданского осуществления на данном критически важном этапе, когда местные правоохранительные институты остаются еще слабыми.
To be sure, there will remain a need for promoting the guiding principles that currently are being finalized and for fostering more collaborative institutional arrangements, at both the policy and field levels, to further their implementation. При этом будет сохраняться потребность в поощрении руководящих принципов, работа над которыми в настоящее время завершается, а также в разработке предусматривающих большую степень сотрудничества организационных механизмов на политическом и на местном уровнях в целях содействия их осуществлению.
In their view such a level of representation should remain until the Authority became self-sufficient (ibid., para. 17). По их мнению, такой уровень представительства должен сохраняться до тех пор, пока Орган не достигнет финансовой самостоятельности (там же, п. 17).
Больше примеров...
Сохранять (примеров 527)
That evolution remains to be confirmed, and we must remain vigilant. Необратимость этой эволюции еще надо подтвердить, и мы должны сохранять бдительность.
Kazakh society must nevertheless remain vigilant in order to guard against that risk, which was even higher in times of crisis. Тем не менее общество в Казахстане должно сохранять бдительность, чтобы оградить себя от такого риска, который повышается в кризисные периоды.
So long as a final peace agreement has not been concluded, the international community should remain vigilant to ensure that the current peace process is not endangered by illegal arms supplies. Пока не заключено окончательное мирное соглашение, международное сообщество должно сохранять бдительность, для обеспечения того, чтобы нынешний мирный процесс не был поставлен под угрозу незаконными поставками оружия.
If we are to see the completion of what has been a United Nations success story, the international community must remain vigilant in demonstrating and sustaining its support for East Timor, bearing in mind that its security is fragile and that nation-building is a complex process. Для завершения успешных усилий Организации Объединенных Наций международному сообществу необходимо сохранять бдительность, демонстрируя и сохраняя свою поддержку, с учетом того, что безопасность является хрупкой и построение государства представляет собой сложный процесс.
It is our expectation that both the tsunami-affected countries and the donor communities must remain committed to promoting transparency and accountability with respect to the channelling and utilization of resources, which will facilitate the long-term sustainability of the recovery and reconstruction efforts. Мы надеемся, что пострадавшие от цунами страны, равно как и сообщество доноров будут сохранять приверженность поощрению прозрачности и подотчетности в отношении направления и использования ресурсов, которые будут способствовать долгосрочной устойчивости усилий по восстановлению и реконструкции.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 575)
We hope the United Nations will remain seized of the matter and exercise leadership. Мы надеемся, что Организация Объединенных Наций будет продолжать заниматься этим вопросом и осуществлять свою руководящую роль.
A strong United Nations role will remain indispensable for the next stage, as well. Организация Объединенных Наций должна будет продолжать играть активную роль и на следующем этапе.
We would also like to confirm that our humanitarian assistance to the region will remain at a high level for the near future. Мы также хотели бы подтвердить, что в ближайшем будущем мы намерены продолжать обеспечивать гуманитарную помощь региону на прежнем высоком уровне.
The situation in Angola remains a tragic one for the country, and the international community should remain united in support of measures taken against the UNITA insurgency and to bring an end to the nightmare which has for so long impeded the progress of that country. Ситуация в Анголе остается серьезной, и международному сообществу следует продолжать оказывать единодушную поддержку мерам, предпринимаемым против повстанческого движения УНИТА, и положить конец кошмару, который столь долго препятствует прогрессу в этой стране.
96.15. Remain steadfast in pursuing its exemplary policies towards gender equality, particularly by strengthening measures to eradicate gender-based violence (Lesotho); 96.15 неуклонно продолжать свою образцовую политику, направленную на достижение гендерного равенства, в частности путем укрепления мер по искоренению насилия по признаку пола (Лесото);
Больше примеров...
Находиться (примеров 156)
The Organization cannot remain on the brink of bankruptcy without having its credibility eroded. Организация не может находиться на грани банкротства, не подрывая к себе доверия.
Detainees who are beneficiaries of presidential amnesties remain imprisoned. Задержанные, которые были амнистированы президентским указом, продолжают находиться в заключении.
It is likely to have a limited range of capabilities and the capability will almost certainly remain under non-United Nations command and retain national rules of engagement. Этот вариант, вероятно, будет иметь ограниченный перечень возможностей, практически наверняка не будет находиться под командованием Организации Объединенных Наций, а также будет действовать в соответствии с национальными правилами применения оружия.
In considering draft consolidated text, Parties may wish to bear in mind that all submissions by Parties contained in miscellaneous documents on mechanisms pursuant to Articles 6, 12 and 17 of the Kyoto Protocol remain under consideration. В процессе рассмотрения проекта сводного текста Стороны, возможно, пожелают принять во внимание то, что все представленные Сторонами материалы, включенные в документы с условным обозначением misc по механизмам во исполнение статей 6, 12 и 17 Киотского протокола, продолжают находиться в процессе рассмотрения.
If it were indeed a ship of exploration, there must remain indices among the remains. Если это был исследовательский корабль, там могут находиться и другие полезные данные.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 326)
The existing equipment cannot remain operational throughout the extended lifespan of the Tribunal and needs to be replaced. Сохранить имеющееся оборудование в рабочем состоянии на протяжении всего продленного срока работы Трибунала не представляется возможным, и его следует заменить.
It requested that the proposal remain on the agenda of the Special Committee. Делегация просила сохранить это предложение в повестке дня Специального комитета.
Mr. DEINEKO (Russian Federation) said that the unity and integrity of the United Nations common system must be preserved, and ICSC should remain its principal technical body for regulating conditions of service. Г-н ДЕЙНЕКО (Российская Федерация) говорит, что необходимо сохранить единство и целостность общей системы Организации Объединенных Наций и что КМГС должна оставаться ее основным техническим органом, регулирующим условия службы.
The Advisory Committee recommends that the post of Head of the Office remain at the P-5 level and recommends against the granting of the new post. Консультативный комитет рекомендует сохранить должность начальника Управления на уровне С-5 и не рекомендует создавать новую должность.
In the past, however, members of the Committee have not agreed on whether such plans should remain essentially a voluntary statement of intention or become "mandatory" in some way by being linked to other measures. Однако в прошлом членам Комитета не удалось достичь согласия относительно того, должны ли такие планы сохранить в принципе добровольный характер или необходимо в той или иной форме придать им обязательный характер, увязав с другими мерами.
Больше примеров...
Все еще (примеров 856)
If you just remain the inn manager, that's fine. Если вы все еще остаетесь управляющей гостиницы, то так и продолжайте.
Regulatory controls over access to pathogens in most countries remain inadequate. Во многих странах все еще неадекватен регламентационный контроль за доступом к патогенам.
The process of implementing the peace in Bosnia and Herzegovina is only at the first stage, and there still remain important problems that must be addressed. Процесс восстановления мира в Боснии и Герцеговине вступил лишь в первый этап, и на его пути все еще стоят остающиеся неурегулированными проблемы.
They're disappearing in the heart of their range in Africa because the big multinational logging companies have come in and made roads - as they want to do in Ecuador and other parts where the forests remain untouched - to take out oil or timber. Они исчезают в сердце своего естественного ареала в Африке, потому что международные лесозаготавливающие компании пришли и сделали дороги, так же, как они хотят сделать и в Эквадоре, и в других местах, где леса все еще не тронуты, чтобы вывезти древесину и нефть.
Although, there is some progress made towards defection of crimes followed by adequate judicial decisions, the TIP crime still remain hidden having a transnational nature. Хотя в раскрытии преступлений, связанных с торговлей людьми, с последующим вынесением соответствующих судебных решений наметился определенный прогресс, преступления такого рода все еще являются трудно раскрываемыми из-за транснационального характера.
Больше примеров...
Оставить (примеров 201)
Then, perhaps, paragraph 7 can remain as it is, as you proposed, Sir. Тогда пункт 7 можно было бы оставить без изменений в том виде, в каком он был предложен Вами, г-н Председатель.
Mr. Thelin said he felt the paragraph should remain as it stood, with addition of the wording suggested by Mr. Flinterman. Г-н Телин говорит, что, по его мнению, этот пункт следует оставить в представленном виде, добавив в него формулировку, предложенную г-ном Флинтерманом.
If the current ineffective bureaucratic working methods and structure, which were systematized and hardened during the cold-war era, remain unchanged, the Security Council will no longer be able reliably to ensure the security of the international community. Если оставить в прежнем виде нынешние неэффективные бюрократические рабочие методы и структуры, которые были систематизированы и утверждены в эпоху холодной войны, то Совет Безопасности больше не сможет надежно обеспечивать безопасность международного сообщества.
Mr. Ghikas (Canada) said that his delegation favoured retaining only the first two sentences of the paragraph and deleting the remainder, so that the rule would remain almost identical to the 1976 version. Г-н Гикас (Канада) говорит, что его делегация выступает за то, чтобы оставить только первые два предложения в данном пункте и исключить из текста его остальную часть, в результате чего это правило будет практически идентично варианту 1976 года.
Brigadier Hossam Amin stated that it would not be possible to have the anti-aircraft positions unmanned and that the soldiers would remain with their guns. Бригадный генерал Хусам Амин заявил, что оставить позиции у зенитных орудий без персонала невозможно и что военнослужащие останутся у своих орудий.
Больше примеров...
Являются (примеров 1300)
Fighting crime and promoting acceptance of the rule of law remain significant challenges. Важными задачами являются борьба с преступностью и содействие укреплению законности.
They also remain very expensive, mostly used by highly developed defence forces and are out of the financial and technical reach of most humanitarian demining operations. Кроме того, они остаются очень дорогими, используются в основном силами обороны, находящимися на высоком уровне развития, и в силу финансовых и технических факторов являются недоступными для большинства операций по гуманитарному разминированию.
AMISOM troops remain a target for insurgent attacks, including attacks on AMISOM bases. Войска АМИСОМ по-прежнему являются целью нападений мятежников, включая нападения на базы АМИСОМ.
Security Council resolutions 242 and 338 remain the basis for achieving a lasting peace in the region - a peace which will pave the way for prosperity and enlightened cooperation. Резолюции Совета Безопасности 242 и 338 по-прежнему являются основой для достижения прочного мира в регионе - мира, который проложит путь к процветанию и цивилизованному сотрудничеству.
Executions remain at an unacceptably high level, torture and similar treatment or punishment continue to exist and the prison system is facing unacceptable physical conditions. В стране по-прежнему имеет место недопустимо большое число казней, сохраняется практика применения пыток и аналогичных видов наказания, а условия содержания заключенных в пенитенциарных учреждениях являются совершенно неприемлемыми.
Больше примеров...
Сохранения (примеров 179)
We remain committed to proper conservation and management measures in order to ensure the sustainable management of our fisheries resources. Мы по-прежнему привержены делу осуществления надлежащих мер в области сохранения и управления в целях обеспечения устойчивого управления нашими рыбными ресурсами.
The Special Coordinator supported the efforts of the President of Lebanon to revive the national dialogue across the political divide at a time when such dialogue and communication remain necessary to preserve the unity of the country. Специальный координатор оказывал содействие президенту Ливана в его усилиях по возобновлению национального диалога с целью преодоления политических разногласий в период, когда такой диалог и связи по-прежнему необходимы для сохранения стабильности в Ливане.
Umoja Foundation must remain within its budget; once the final costs of Extension 1 and Extension 2 were known, his delegation would consider them carefully, with the goal of maintaining the envelope of resources already approved for the project. Базовая структура «Умоджа» должна и далее функционировать в рамках установленного бюджета; после того как будут известны окончательные расходы на модуль 1 и модуль 2, его делегация тщательно рассмотрит их с целью сохранения пакета ресурсов, уже утвержденного для проекта.
We call on all States to support it. We believe it is important that this matter remain on the agendas of the First Committee and the Conference on Disarmament. Мы призываем все делегации вновь поддержать резолюцию, продемонстрировав тем самым важность сохранения данного вопроса в поле зрения Первого комитета и Конференции по разоружению.
The Technical Secretariat shall make available to the Registry information obtained from the above sources with the exception of information which may remain confidential because of legitimate national and international security concerns or trade secret concerns. Технический секретариат предоставляет для Регистра информацию, полученную из вышеуказанных источников, за исключением информации, которая может потребовать сохранения конфиденциальности в целях защиты законных интересов национальной и международной безопасности или сохранения коммерческой тайны.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 136)
But we can remain timid about that no longer. Однако мы не можем больше проявлять робость в этом вопросе.
He also expressed the view that the Committee must remain vigilant regarding the practices of accreditation, without unduly interfering in the legitimate work of non-governmental organizations. Он также заявил, что Комитету следует проявлять бдительность в отношении практики аккредитации, не допуская при этом необоснованного вмешательства в законную деятельность неправительственных организаций.
On the other hand, governments remain tolerant to such activity as informality allows remedying unemployment. С другой стороны, правительства продолжают проявлять терпимость к такой деятельности, поскольку неформальная экономика помогает решать проблему безработицы.
The European Union will remain vigilant in this regard, as will the international community as a whole. Европейский союз, как и все международное сообщество в целом, будет продолжать проявлять бдительность в этой связи.
UNICEF also began implementation of the revised staff Competency Framework, which outlines core skills and abilities required for UNICEF staff members so that they can to deliver on the strategic aims of the organization, demonstrate leadership, and remain on the cutting edge in their disciplines. ЮНИСЕФ также начал внедрять пересмотренные Положения о профессиональных качествах, где определены основные навыки и способности, которыми должны обладать сотрудники ЮНИСЕФ для того, чтобы реализовать стратегические цели организации, проявлять лидерские качества и быть в курсе передовых идей по своему профилю работы.
Больше примеров...
Занимать (примеров 124)
The diversification of energy sources and transit routes would remain high on the global development agenda. Вопросы диверсификации источников энергии и транзитных маршрутов будут и впредь занимать приоритетное место в повестке дня глобального развития.
We will remain steadfast in our assertion that all Governments, including our own, are responsible for ensuring the rights and freedoms spelled out in international human rights law. Мы будем и впредь занимать твердую позицию в отношении того, что все правительства, включая наше собственное, несут ответственность за обеспечение прав и свобод, которые предусматриваются международными стандартами в области прав человека.
While the Group strongly supported UNCTAD's work on behalf of countries with special needs, such as the LDCs, the development of all developing countries must remain central to UNCTAD's mission. Хотя Группа решительно поддерживает работу ЮНКТАД в интересах стран, имеющих особые потребности, таких, как НРС, центральное место в миссии ЮНКТАД должно по-прежнему занимать развитие всех развивающихся стран.
It was stressed that treaty interpretation should remain the core focus of the work and that the specific wording of the Most-Favoured-Nation clause was crucial to its interpretation. Было подчеркнуто, что толкование договора должно занимать главное внимание Группы и что конкретная формулировка клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации имеет принципиально важное значение для ее толкования.
The army and people of the Democratic People's Republic of Korea will never remain onlookers to such happenings in which the sovereignty of the nation is encroached upon and the supreme interests of the country are violated. Армия и народ Корейской Народно-Демократической Республики никогда не будут занимать позицию стороннего наблюдателя по отношению к таким событиям, когда нарушается суверенитет государства, а высшие интересы страны оказываются под угрозой.
Больше примеров...
Жить (примеров 68)
'Until I left, I must remain with my own kind.' А пока я здесь, жить с себе подобными.
If Amélie chooses to live in a dream and remain an introverted young woman, she has an absolute right to mess up her life! Если Амели решила мечтать и жить в своём замкнутом мире, это её право.
It will remain our task to persuade Governments that nations are not weakened - but, rather, strengthened - when their citizens are able to live free from repression and fear. Наша задача по-прежнему будет состоять в убеждении правительств в том, чтобы они не ослабляли, а напротив, укрепляли их, чтобы их граждане могли жить в свободной обстановке без угнетения и страха.
In addition, the states of the former USSR territory remain certainly relevant in terms of bilateral agreements, since Lithuanian residents during the occupation period had real possibilities of working and living in the states covered by the former USSR territory. Кроме того, задача заключения двусторонних соглашений с государствами на территории бывшего СССР, безусловно, сохраняет свою актуальность ввиду того, что в период оккупации для жителей Литвы существовала реальная возможность жить и работать в государствах, расположенных в границах бывшего СССР.
People who live in a society they hate, amidst people they despise, cannot contribute to a shared future. Life in Europe will only remain worth living if all cultures and religions accept the laws that represent the common interest. В Европе будет стоить жить только в том случае, если представители всех культур и религий признают законы, представляющие общие интересы.
Больше примеров...
Оставать (примеров 3)
The remain of the notice, is - > here... it reads in the complete one. Оставать извещения, - > здесь... оно читает внутри вполне одно.
Spirits and the physical world should remain separate. Мир духов и физический мир должны оставать разделенными.
The family of Edison Mayer, of Lajeado (RS), had a surprise when leaving the ware for the following day: the dry fat formed a similar image of the singer the Michael Jackson... it follows the remain of the notice - > here. Семья Edison Mayer, Lajeado (RS), имела сярприз оставляя ware на following день: сухое сало сформировало подобное изображение певицы Майкл Джексон... оно следует за оставать извещения - > здесь.
Больше примеров...