Английский - русский
Перевод слова Remain

Перевод remain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оставаться (примеров 4520)
At the same time, inflation would remain manageable under various simulation scenarios considered. В то же время, как показали различные сценарии моделирования, инфляция будет оставаться управляемой.
The Committee must remain vigilant and not allow certain rights to be violated in the name of freedom. Комитет должен оставаться бдительным и не допускать, чтобы во имя свободы забывалось об уважении определенных прав.
Consequently, no formal decisions should be adopted by the working group, as that would remain the prerogative of the commissions. В связи с этим никаких официальных решений рабочая группа принимать не должна, поскольку это будет оставаться прерогативой комиссий.
As such, it must remain a top priority for Governments and their partners. Поэтому такой подход должен оставаться одним из высших приоритетов правительств и их партнеров.
Some secrets must remain secrets. Есть тайны, которые должны оставаться тайнами.
Больше примеров...
Остаться (примеров 414)
You must remain strong if you're to stay here for the night and give some comfort. Вы должны быть сильной, если хотите остаться и помочь.
In some cases, this requires international cooperation, although the primary responsibility of countries for destruction and safety should remain unchanged. В некоторых случаях ее решение требует международного сотрудничества, хотя неизменным должен остаться тот принцип, в соответствии с которым страны сами несут основную ответственность за уничтожение оружия и обеспечение его безопасности.
No, I'd... I'd rather... remain here. Нет. Я предпочел бы... остаться здесь.
The major imperative for the coming period must remain a policy to transfer responsibility for the fate of the country from international structures to the legally elected Bosnian authorities. В предстоящий период главным императивом должен остаться курс на передачу ответственности за судьбу страны от международных структур законно избранным боснийским властям.
The setting of international norms through the adoption of legal instruments should remain a priority for the United Nations in consolidating international efforts against terrorism. Установление международных норм путем принятия правовых документов должно остаться одним из приоритетов в деятельности Организации Объединенных Наций по консолидации международных усилий в борьбе против терроризма.
Больше примеров...
Остается (примеров 2164)
Social disparities remain a source of tensions. Одним из источников напряженности остается социальное неравенство.
Gender gaps in labour force participation rates remain substantial and have only marginally declined, if at all. Разница в уровне участия мужчин и женщин в рабочей силе остается значительной и сократилась лишь незначительно или не сократилась вовсе.
But the fact remains that there can be no stable future for Gibraltar while the dispute with Spain continues and important issues remain unresolved. Однако факт остается фактом: у Гибралтара не будет стабильного будущего до тех пор, пока продолжается спор с Испанией, а важные вопросы остаются нерешенными.
The modalities for the implementation of the agreement remain to be defined and agreed upon within the framework of the Joint Political and Security Mechanism. The Mechanism met in Juba from 5 to 7 November and made some progress towards that objective. Остается еще согласовать методы осуществления этого Соглашения, и договоренности по этому вопросу будут достигнуты в рамках Совместного механизма по политическим вопросам и вопросам безопасности, который заседал в Джубе 5 - 7 ноября и добился определенного прогресса на этом направлении.
When there remain N number of months to the date of expiration of the deposit term, Deposit card can be issued for a period of N+1 months. Если до истечения срока вклада остается N месяцев, то карта может быть выдана сроком на N +1 месяцев.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 221)
If combatants are not offered such alternatives, Liberia could remain destabilized, despite any progress in peace negotiations. Если у комбатантов не будет таких альтернатив, то нестабильность в Либерии может сохраняться, несмотря на достижение любого прогресса на мирных переговорах.
The regional security environment will remain calm. В регионе будет сохраняться безопасная обстановка.
While great inequality, injustice and, above all, the denial of the value of human life persist, then the threat of conflict will remain. До тех пор пока будут существовать неравенство, несправедливость и в особенности отрицание самоценности человеческой жизни, будет сохраняться и угроза конфликтов.
In line with the priorities set out in the Long-term Strategy for the Convention, science-based decision-making and the effects-oriented approach will remain an essential component of the Convention and the links between science and policy development will be retained and further strengthened. В соответствии с приоритетами, установленными в Долгосрочной стратегии для Конвенции, научно обоснованное принятие решений и ориентированный на воздействие подход будут оставаться неотъемлемой частью Конвенции, а связи между наукой и разработкой политики будут сохраняться и укрепляться.
5.5.2.2 Replace When the fumigated unit has been ventilated to remove harmful concentrations of fumigant gas, the warning sign shall be removed. with The marking, as required by this paragraph, shall remain on the unit until the following provisions are met: 5.5.2.2 Заменить Когда фумигированная единица проветрена с целью удаления вредных концентраций фумигирующего газа, предупреждающий знак должен сниматься. на Маркировка, требуемая в соответствии с настоящим пунктом, должна сохраняться на единице до тех пор, пока не будут выполнены следующие условия:
Больше примеров...
Сохранять (примеров 527)
For my part, I will continue to guide the process and will remain engaged with all parties on that issue at all times. Со своей стороны, я продолжу руководить этим процессом и буду сохранять приверженность рассмотрению данного вопроса наряду со всеми сторонами.
Those are the ideals of the United Nations system to which we must remain faithful if peace, security and development are to ensure the progress of humanity. Это те идеалы Организации Объединенных Наций, верность которым мы должны сохранять, с тем чтобы мир, безопасность и развитие могли обеспечить прогресс человечества.
We certainly see it that way, and hope that all parties involved will remain committed to the success of the peace efforts under way within the framework of the Minsk Group. Мы, безусловно, именно так к нему и подходим и надеемся, что все вовлеченные стороны будут сохранять приверженность успеху нынешних мирных усилий в контексте Минской группы.
Demonstrate to women that they can remain independent by focusing on the financial development of women and girls regardless of their health status. убеждение женщин в том, что они могут сохранять свою независимость, уделяя особое внимание финансовой деятельности женщин и девочек, независимо от состояния их здоровья;
It was suggested that the Security Council should reconsider whether it could remain seized of the issue, which was sub judice in the Court. Была высказана идея о целесообразности пересмотра Советом Безопасности вопроса о том, может ли он сохранять в своей повестке дня вопрос, который находится на рассмотрении Суда.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 575)
Germany believes that the international community must remain committed to Afghanistan. По мнению Германии, международное сообщество должно продолжать работу в Афганистане.
It reiterated the importance of the inter-American human rights system, in which it would remain engaged. Оно подчеркивает важность межамериканской системы прав человека, с которой оно будет продолжать взаимодействовать.
Our response as the international community must demonstrate that we are united in our resolve to fight terror and that we remain ready and willing to respond collectively and multilaterally. Ответ международного сообщества должен продемонстрировать, что мы едины в нашей решимости бороться против терроризма и готовы продолжать действовать на коллективной и многосторонней основе.
As long as staff continue to see examples of exceptions and unfair application of disciplinary measures, the culture of accountability within an organization will remain fragile. Пока сотрудники будут продолжать видеть примеры исключений и несправедливого применения дисциплинарных мер, культура подотчетности в организации будет оставаться хрупкой.
Those developments would not have happened without MONUC's support, which will remain crucial throughout the process leading to the holding of elections and the creation of a truly democratic Government in the near future. Эти достижения не были бы возможны без поддержки МООНДРК, которая и впредь будет продолжать играть решающую роль в процессе, направленном на проведение выборов и создание в ближайшем будущем подлинно демократического правительства.
Больше примеров...
Находиться (примеров 156)
It had been the Coalition's objective to enter the building, clean it up, and remain there for 24 hours. Члены Коалиции намеревались проникнуть в строение, навести в нем порядок и находиться там в течение суток.
Owing to the limited availability of accommodation brought about by the security situation in Baghdad, the Resident Auditor's Office was established in Kuwait and will remain there for the 2014 budget period. В связи с нехваткой помещений, вызванной ситуацией в области безопасности в Багдаде, Канцелярия ревизора-резидента была создана в Кувейте, где она и будет находиться в 2014 бюджетном году.
The regional approach will remain at the heart of regular policy. Региональный подход будет и впредь находиться в центре официальной политики.
Wood supply, demand and potential would probably remain at the core of the study. В центре исследования по-прежнему, вероятно, будут находиться предложение древесины и спрос на нее.
Indications are that by 2015 some 720 million people will still remain on the threshold of extreme poverty, subsisting on less than $1 a day. Ghana recognizes that each country has the primary responsibility for its own development. По имеющимся оценкам, к 2015 году порядка 720 миллионов человек будут по-прежнему находиться на пороге крайней нищеты, существуя на менее чем 1 долл. США в день. Гана признает, что каждая страна несет основную ответственность за собственное развитие.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 326)
If no mention was made of alternative civilian courts, the reference to the State's obligation must remain. Если не упоминать об альтернативных гражданских судах, необходимо сохранить ссылку на обязательство государства.
The United States proposed that appropriations for travel should remain at the revised 1992-1993 levels, saving approximately $9 million. Соединенные Штаты предлагают сохранить ассигнования на путевые расходы на пересмотренном уровне 1992-1993 годов, что сэкономит примерно 9 млн. долл. США.
States with civil law systems would tend to give precedence to third parties, but legislators should remain free to decide. Государства с системами гражданского права будут, как правило, предоставлять преимущественную силу третьим сторонам, однако законодателям следует сохранить свободу действий для принятия решения.
How can liberal democracies remain globally competitive? Как либеральные демократии могут сохранить глобальную конкурентоспособность?
The suggestion was therefore that the provisions should remain as they were, and that the procuring entity should be able to reduce the number of participants in the procurement process only through pre-qualification. В этой связи было предложено сохранить эти положения без изменений и разрешить закупающей организации сокращать число участников в процессе закупок только на основании предквалификационного отбора.
Больше примеров...
Все еще (примеров 856)
In 1993 there were over 30 collective centres, while today there still remain 10. В 1993 году насчитывалось свыше 30 коллективных центров, а в настоящее время все еще имеется 10 таких центров.
Finally, given the growing scarcity of certain natural resources that remain necessary to the functioning of our industrial civilization, the international community should continue to consider the best way to promote alternative energies. И наконец, учитывая, что некоторых природных ресурсов становится все меньше, а они все еще необходимы для функционирования нашей промышленной цивилизации, международное сообщество должно продолжать изыскивать наилучшие пути обеспечения альтернативных источников энергии.
This will, in the longer term, have a most favourable impact on Bosnia and Herzegovina and discourage the forces of disintegration within and outside Bosnia, which still unfortunately remain. В более долгосрочном плане это окажет самое плодотворное влияние на развитие Боснии и Герцеговины и поможет противостоять силам, работающим на дезинтеграцию как в Боснии, так и за ее пределами, которые, к сожалению, все еще сохраняются.
Furthermore, the Council's rules of procedure should be made official, because we cannot accept that they remain merely provisional more than 65 years after the creation of the United Nations. Кроме того, правилам процедуры Совета необходимо придать официальный статус, поскольку неприемлем тот факт, что по прошествии более 65 лет с момента создания Организации Объединенных Наций правила все еще остаются временными.
Despite the reinforced commitment of the international community, disability and persons with disabilities still remain largely invisible in development efforts and have yet to be included in the mainstream international development agenda. Несмотря на еще большую приверженность международного сообщества, инвалидность и инвалиды все еще остаются, в основном, «невидимыми» в рамках усилий в области развития, а их интересы пока еще не включены в основное русло деятельности в области развития.
Больше примеров...
Оставить (примеров 201)
The phrase should remain unchanged, because it was important that no changes should be made to existing projects and field structures before the pilot phase ended. Эту фразу необходимо оставить без изменений, так как важно обеспечить, чтобы в существующие проекты и структуру на местах до окончания эксперименталь-ного этапа никакие изменения не вносились.
(c) The central region (Kabul) remain as is, with no provincial office; с) центральный регион (Кабул) оставить без изменений, без провинциального отделения;
In view of the effects that simple interpretative declarations could produce, pursuant to draft guideline 1.5.3, draft guideline 2.4.2 could remain unchanged. С учетом последствий, которые могут иметь простые заявления о толковании сообразно с проектом основного положения 1.5.3, проект основного положения 2.4.2 можно оставить без изменений.
The Chairman said that, if he heard no objection, he would take it that the text of paragraph 1 (a) should remain unchanged and that the Mexican proposal in respect of paragraph 1 (b) should be adopted. Председатель говорит, что если он не услышит возражений, то будет считать, что текст пункта 1 а) следует оставить без изменений и что следует принять предложение Мексики в отношении пункта 1 b).
While the Committee was not opposed in principle to the admission of new members, it suggested that the maximum number of members should remain more or less unchanged so as not to compromise the Committee's scientific quality, effectiveness or efficiency. Хотя в принципе Комитет не возражает против увеличения своего членского состава, предлагается оставить максимальное число членов более или менее постоянным, с тем чтобы не страдали качество, действенность и эффективность научной работы Комитета.
Больше примеров...
Являются (примеров 1300)
Her delegation believed that corruption and bribery were a critical impediment to development and that they should remain under active consideration by the General Assembly. Ее делегация считает, что коррупция и взяточничество являются одним из основных препятствий на пути развития и что они должны быть по-прежнему предметом активного изучения Генеральной Ассамблеей.
End-user certificates remain a loophole under which illicit shipments of weapons have been made. Сертификаты конечного пользователя по-прежнему являются лазейкой, с помощью которой осуществляются незаконные поставки оружия.
Sovereignty, sovereign equality, respect for territorial integrity and non-intervention in internal affairs are cardinal principles that remain vital for the peace and security of all nations. Суверенитет, суверенное равенство, уважение территориальной целостности и невмешательство во внутренние дела являются основными принципами, которые по-прежнему имеют важнейшее значение для мира и безопасности всех государств.
At the same time, we remain cognizant of our responsibilities in respect of the peaceful and successful stabilization of neighbouring Bosnia and Herzegovina, in which Croats are one of the three constituent peoples. В то же время мы по-прежнему осознаем свои обязанности в отношении мирной и успешной нормализации обстановки в соседней Боснии и Герцеговине, где хорваты являются одним из трех составляющих населения.
Convinced that dialogue and negotiation remain the best means of achieving lasting solutions to all disputes in conformity with the charters of the United Nations and OAU, будучи убеждены в том, что диалог и переговоры по-прежнему являются наилучшими средствами прочного урегулирования любого спора в соответствии с уставами Организации Объединенных Наций и ОАЕ,
Больше примеров...
Сохранения (примеров 179)
One speaker underlined the importance of safeguarding the prerogative of States to request that information submitted through the self-assessment checklist remain confidential. Один из выступавших особо подчеркнул необходимость гарантировать прерогативу государств требовать сохранения конфиденциальности информации, представляемой на основе контрольного перечня вопросов для самооценки.
Despite this positive outlook, however, many challenges remain, and considerable efforts need to be made to maintain the recently achieved momentum. Вместе с тем несмотря на этот позитивный прогноз, многие проблемы сохраняются, и необходимо приложить значительные усилия для сохранения темпов достигнутого в последнее время прогресса.
This phrase also appears in the remainder of the revised draft text, and the Working Group may wish to consider whether it should remain at all. Аналогичная формулировка используется также и в оставшейся части пересмотренного проекта текста, и Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о целесообразности ее сохранения в целом.
As we draw nearer to the end of our mandate, the ICTR will also be paying particular attention to legacy issues, staff retention and residual matters which will remain after closure. По мере приближения к завершению своего мандата МУТР намерен уделять особое внимание вопросам наследия, сохранения персонала и другим вопросам, которые останутся нерешенными после закрытия.
Using this option kills the program forcibly. Data may be lost, and some processes related to the program may remain active. Use only as a last resort. Это действие закрывает программу без сохранения её данных, а также могут в памяти остаться процессы, с ней связанные. Используйте только в качестве крайней меры.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 136)
However, competition authorities must remain opportunistic and ready to take advantage of unfolding situations, no matter which combination of communication strategies they employ. В то же время вне зависимости от сочетания используемых коммуникационных стратегий занимающиеся вопросами конкуренции органы должны проявлять настойчивость и быть готовы использовать любые изменения в существующей ситуации.
The Government was committed to maintaining racial and religious harmony, and would remain firm in dealing with elements threatening that harmony. Правительство привержено сохранению расовой и конфессионной гармонии, и оно будет и впредь проявлять решимость в борьбе с элементами, угрожающими ее подорвать.
We must be extremely vigilant and determined, because the difficulties remain considerable. Мы должны проявлять исключительную бдительность и решимость, поскольку сохраняются значительные трудности.
Third countries should remain wary of returning certain categories of refugees to Bosnia and Herzegovina, especially when those refugees are determined to be in continued need of international protection by UNHCR or are from areas where there is no genuine climate of security for ethnic minorities. Третьим странам следует по-прежнему проявлять осторожность при возвращении некоторых категорий беженцев в Боснию и Герцеговину, особенно в тех случаях, когда установлено, что эти беженцы нуждаются в постоянной международной защите УВКБ или являются выходцами из тех районов, где для этнических меньшинств не обеспечена подлинно безопасная обстановка.
Even though the Rule of Law, Judicial System and Prison Advisory Section has tried to be more active, its activities to date remain generally limited to monitoring. Даже несмотря на попытки Консультативной секции по вопросам правопорядка, судебной системы и тюрем проявлять большую активность, ее деятельность до сих пор в основном ограничивалась наблюдением.
Больше примеров...
Занимать (примеров 124)
We will remain open-minded and flexible with regard to any constructive proposals which can move this important process in the right direction. Мы будем и далее занимать открытую и гибкую позицию в отношении любых конструктивных предложений, способных продвинуть этот важный процесс в правильном направлении.
Because of the continuing challenges associated with the lack of access to classified material, the development of arrangements or agreements for access to classified or confidential information will remain the second priority for the Office of the Ombudsperson in the upcoming period. Поскольку сохраняются трудности, обусловленные отсутствием доступа к материалам, имеющим гриф секретности, достижение договоренностей или соглашений относительно доступа к закрытой или конфиденциальной информации будет занимать второе по значимости место в деятельности Канцелярии Омбудсмена в предстоящем периоде.
The rule of law, in which all laws are applied evenly and under which all individuals and institutions are accountable, will remain at the centre of efforts to consolidate the country's peace and stability. Центральное место в рамках усилий, предпринимаемых в целях укрепления мира и стабильности в стране, будут занимать усилия по созданию правового государства, в котором обеспечивается одинаковое применение всех законов и в котором все отдельные лица и организации являются подотчетными.
Ms. Nawaz (Pakistan) said that efforts to improve basic health and education services, the reduction of maternal and child mortality and global partnerships should remain the priorities for the well-being of children for the next decade. Г-жа Наваз (Пакистан) говорит, что в течение ближайшего десятилетия в борьбе за улучшение положения детей главное место должны будут занимать усилия по совершенствованию систем здравоохранения и образования, снижению материнской и детской смертности и укреплению глобальных партнерских связей.
At the three sessions of the Working Group, there was overall consensus that the Declaration must remain the focus of minority rights and that one of the roles of the Working Group was to review and promote the practical realization of the Declaration. В течение трех сессий Рабочей группы ее члены придерживались общего мнения в отношении того, что Декларация должна и далее занимать центральное место в деятельности по защите прав меньшинств и что одна из задач Рабочей группы заключается в анализе и поощрении практического осуществления Декларации.
Больше примеров...
Жить (примеров 68)
If Amélie chooses to live in a dream and remain an introverted young woman, she has an absolute right to mess up her life! Если Амели решила мечтать и жить в своём замкнутом мире, это её право.
Sometimes considered unwelcome in their own country, those people may remain victims of frozen political situations where their rights are not recognized, becoming dependent on outside assistance for many years. Будучи иногда нежеланными в своей собственной стране, эти люди могут оставаться заложниками тупиковых политических ситуаций, в которых их права не признаются, и долгие годы жить, рассчитывая только на внешнюю помощь.
Whereas I fear we remain irreparably ourselves as we were when we began to live. В то время как, боюсь, мы остаёмся именно самими собою. Такими, какими мы были, когда начали жить.
Older persons have access to care institutions and day clubs that offer services without their being subject to conditions on residence. This reflects a determination to ensure that older persons remain with their families. Кроме того, престарелые имеют доступ к социальным кругам и учреждениям, обеспечивающим уход и амбулаторное лечение, что позволяет им продолжать жить в своих семьях.
The people of Trinidad and Tobago remain proud of their cultural, ethnic and religious diversity and their ability to live together in harmony, and there has been over the years no sectarian violence in Trinidad and Tobago. Народ Тринидада и Тобаго по-прежнему гордится своим культурным, этническим и религиозным многообразием и своей способностью жить в согласии друг с другом, и на протяжении многих лет в Тринидаде и Тобаго не наблюдаются проявления насилия той или иной направленности.
Больше примеров...
Оставать (примеров 3)
The remain of the notice, is - > here... it reads in the complete one. Оставать извещения, - > здесь... оно читает внутри вполне одно.
Spirits and the physical world should remain separate. Мир духов и физический мир должны оставать разделенными.
The family of Edison Mayer, of Lajeado (RS), had a surprise when leaving the ware for the following day: the dry fat formed a similar image of the singer the Michael Jackson... it follows the remain of the notice - > here. Семья Edison Mayer, Lajeado (RS), имела сярприз оставляя ware на following день: сухое сало сформировало подобное изображение певицы Майкл Джексон... оно следует за оставать извещения - > здесь.
Больше примеров...