Английский - русский
Перевод слова Remain

Перевод remain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оставаться (примеров 4520)
That must remain a top priority. Это должно оставаться главной приоритетной задачей.
The Group agreed that marking should remain a national prerogative, given the wide variations in terms of national systems. Группа пришла к выводу, что маркировка должна оставаться национальной прерогативой ввиду больших различий в национальных системах.
Most United Nations agencies, funds and programmes see additional potential for relationships with the private sector and other stakeholders in the future, however many also anticipate that partnerships will remain a small yet significant part of their activities. Большинство учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций видит дополнительные потенциальные возможности взаимодействия с частным сектором и другими заинтересованными сторонами в будущем, однако многие предполагают, что партнерства будут оставаться небольшой по масштабу, но значительной частью их деятельности.
The Committee agreed that the Principles would remain valid for the time being and that the Scientific and Technical Subcommittee should consider the need for revision in the light of changing technology before the Legal Subcommittee or the Committee undertook any actual revision. Комитет решил, что пока Принципы будут оставаться в силе и что Научно-техническому подкомитету следует рассмотреть необходимость их пересмотра с учетом технологических изменений прежде, чем Юридический подкомитет или Комитет приступят к какому-либо фактическому пересмотру.
The Kingslayer won't remain free for long. Цареубийце недолго оставаться на свободе.
Больше примеров...
Остаться (примеров 414)
Shall I remain here, Mrs. Corbett? Мне остаться здесь, миссис Корбетт?
The major imperative for the coming period must remain a policy to transfer responsibility for the fate of the country from international structures to the legally elected Bosnian authorities. В предстоящий период главным императивом должен остаться курс на передачу ответственности за судьбу страны от международных структур законно избранным боснийским властям.
By visiting the places you recommend to go make sure you remain as you found them or even better if you are posible.Gracias. При посещении места, где вы рекомендовать идти убедитесь, что вы остаться, как вы нашли его, или даже лучше, если вы posible.Gracias.
The CHAIRMAN said that the changes suggested to the draft preamble did not seem to have wide support, and that the prevailing view seemed to be that the text should remain as drafted by the Working Group. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что изменения, предложенные по проекту преамбулы, не получили, по всей видимости, широкой поддержки и преобладающим является мнение, согласно которому текст должен остаться в формулировке, предложенной Рабочей группой.
His argument that Kosovo should remain an integral part of Serbia, and that Russia is a more natural (Slavic) ally for the Serbs than perfidious Europe, resonates strongly in a country traumatized by its recent past. Его аргумент, что Косово должно остаться неотъемлемой частью Сербии, и что Россия - это более естественный (славянский) союзник сербов, чем вероломная Европа, находит сильный резонанс в стране, которая пережила такие сильные потрясения в недавнем прошлом.
Больше примеров...
Остается (примеров 2164)
As shown in table 6, the letters of credit expiring in 2007 remain unchanged. Как указано в таблице 6, число аккредитивов, срок действия которых истекает в 2007 году, остается без изменений.
Unemployment rates in the Russian Federation, Central and Eastern Europe and other economies in transition remain, on average, very high. Уровень безработицы в Российской Федерации, Центральной и Восточной Европе и других странах с переходной экономикой в среднем остается весьма высоким.
A number of other challenges remain to be addressed, including the removal of debris and rebuilding of the livelihoods of the Japanese people in the affected areas. Остается еще решить целый ряд других проблем, включая разбор завалов и восстановление источников средств к существованию японского населения в пострадавших районах.
All of those elements of resolution 1373 remain critical to addressing that threat and that resolution remains as relevant today as it was six and a half years ago. Все эти элементы резолюции 1373 по-прежнему крайне важны для устранения этой угрозы, и эта резолюция остается сегодня столь же актуальной, как и шесть с половиной лет назад.
Voiceless stops are unaspirated after/sˠ/ and/ʃ/ (e.g. scanradh 1 'terror'); however, stops remain aspirated after the clitic is/sˠ/ (e.g. is cam 'it's crooked'). Глухие взрывные не произносятся с придыханием после/sˠ/ и/ʃ/ (например, scanradh 1 «ужас, страх»); тем не менее, придыхание все равно остается после клитики is/sˠ/ (например, is cam «это (есть) изогнуто»).
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 221)
As well as any another, this information will remain only in MTS and not to be transferred to the third parties. Как и любая другая, эта информация будет сохраняться только в МТС и не передаваться третьим лицам.
Equally, Somalia's myriad challenges, including its humanitarian situation and the terrorism plaguing it, will remain with us for as long as the instability on land is not addressed. Многочисленные вызовы, стоящие перед Сомали, включая гуманитарную ситуацию и терзающий страну терроризм, будут сохраняться до тех пор, пока не будет решена проблема нестабильности на суше.
An acute cash crisis might be solved in the short term by recourse to borrowing, but the underlying crisis situation would remain for as long as Member States did not confirm their confidence in UNIDO by paying their assessed contributions. В краткосрочном плане острый кризис наличности можно преодолеть с помощью ссуд, однако ситуация, которая привела к этому кризису, будет сохраняться до тех пор, пока государства-члены не подтвердят свое доверие ЮНИДО, выплатив свои начисленные взносы.
In the case of a break in the wiring within the electric control transmission, it shall remain possible to apply the parking braking system from the driver's seat and achieve the parking braking performance specified in paragraph 2.3.1. of annex 3 to this Regulation. 5.2.19.2 В случае разрыва провода в электрическом приводе управления должна сохраняться возможность включения системы стояночного тормоза с места водителя, причем эффективность стояночного торможения должна соответствовать требованиям, указанным в пункте 2.3.1 приложения 3 к настоящим Правилам.
These will remain serious concerns. Эти серьезные проблемы будут по-прежнему сохраняться.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 527)
Member States should remain vigilant in order to avoid a new debt crisis from arising in the developing world. Чтобы избежать в развивающихся странах нового кризиса внешней задолженности, государства-члены должны сохранять бдительность.
The Council calls on all parties to respect the outcome of the elections, remain engaged in the political process, and renounce all forms of violence. Совет призывает все стороны уважать результаты выборов, сохранять приверженность политическому процессу и отказаться от всех форм насилия.
Beyond all the celebrations and commemorative events of this special year, the Cairo agenda must remain high on our own political agenda. Невзирая на все празднования и памятные мероприятия в нынешнем особом году, Каирская программа должна сохранять приоритетное место в нашей политической повестке дня.
We must remain objective and maintain constant contact within the Committee itself and with the countries involved, with the aim of emphasizing our Committee's role, which is to defend the rights and interests of Non-Self-Governing Territories. Мы должны сохранять объективность и продолжать поддерживать постоянные контакты как в рамках самого Комитета, так и со всеми заинтересованными странами, с тем чтобы сделать особое ударение на роли нашего Комитета, которая заключается в защите прав и интересов несамоуправляющихся территорий.
We therefore believe that all concerned parties in Nepal should remain committed to the peace process and exercise the utmost restraint with regard to actions that could undermine the peace process. Таким образом, мы считаем, что все заинтересованные стороны в Непале должны сохранять приверженность делу мирного процесса и проявлять особую сдержанность в отношении действий, которые могли бы подорвать этот процесс.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 575)
As the issue of the right to development was currently being addressed in the Human Rights Commission, it should remain there. Вопрос о праве на развитие в настоящее время рассматривается Комиссией по правам человека, которая должна продолжать заниматься им.
The United Nations will remain fully engaged in Afghanistan and continue to play its central and impartial coordinating role. Организация Объединенных Наций будет по-прежнему вести всестороннюю работу в Афганистане и продолжать играть центральную и беспристрастную координирующую роль.
In this context, a statement that the ICTY will remain open as long as necessary to ensure that the fugitives mentioned in Security Council resolutions 1503 and 1534 are tried would serve the interest of justice. Таким образом, интересам справедливости послужило бы заявление о том, что МТБЮ будет продолжать свою деятельность до тех пор, пока это будет необходимо для обеспечения того, чтобы состоялись суды над скрывающимися преступниками, упомянутыми в резолюциях 1503 и 1534 Совета Безопасности.
Countries experiencing rapid ageing may also continue to make adjustments to their income security programmes, including pension plans and social security systems, so that they will remain viable for increasing numbers of retirees in the future. Страны с быстро стареющим населением могут также продолжить работу по корректировке своих программ обеспечения дохода и пенсионных планов и систем социального обеспечения, с тем чтобы пенсионеры, численность которых неуклонно растет, могли продолжать пользоваться ими и в будущем.
In addition to the administrative staff included in the MICIVIH budget, the UNMIH staff who will remain at the Mission until 15 September 1996 will continue to provide administrative support to MICIVIH. Помимо административного персонала, предусмотренного в бюджете МГМГ, персонал МООНГ, который останется в районе действия Миссии до 15 сентября 1996 года, будет продолжать оказывать МГМГ административную поддержку.
Больше примеров...
Находиться (примеров 156)
Nurseries had been established in women's prisons so that children could remain close to their imprisoned mothers. В женских тюрьмах открыты детские сады, с тем чтобы дети могли находиться вблизи своих матерей, отбывающих наказание.
Appointments should remain the ultimate responsibility of the Chair of the Commission/Council, with appropriate inputs by the High Commissioner. Назначение должно по-прежнему находиться в исключительной компетенции Председателя Комиссии/Совета с учетом соответствующего вклада со стороны Верховного комиссара.
The focus of our efforts should remain the vision that inspires and guides reform. В центре наших усилий должно по-прежнему находиться видение, служащее источником вдохновения и ориентиром при проведении реформы.
Wood supply, demand and potential would probably remain at the core of the study. В центре исследования по-прежнему, вероятно, будут находиться предложение древесины и спрос на нее.
For Samoa and other small island States disadvantaged by their size and geographical location, the Programme of Action for the Sustainable Development on Small Island Developing States must remain a centrepiece of our attention. Для Самоа и других малых островных государств, находящихся в неблагоприятных условиях в результате своих размеров и географического положения, в центре внимания должна по-прежнему находиться Программа действий для устойчивого развития малых островных развивающихся государств.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 326)
If the problem was limited to the name, it would not be a serious obstacle and the substance of the mechanism could remain intact. Если проблема ограничивается только названием, то это не слишком большое препятствие и можно сохранить основы этого механизма.
Another difficult question to solve was whether the new approach should apply to all transport of dangerous goods or the existing system should remain for transport in tanks and in bulk. Еще одна сложная проблема, которую было необходимо решить, касалась вопроса о том, следует ли применять новый подход ко всем перевозкам опасных грузов или существующую систему необходимо сохранить для перевозок в цистернах и насыпью/навалом.
The view was expressed that this item could remain as a single issue/item for discussion on the agenda of the Legal Subcommittee for its forty-second session, in 2003, in order to follow the work of the Scientific and Technical Subcommittee. Было высказано мнение, что этот пункт можно было бы сохранить в качестве отдельного вопроса/ пункта для обсуждения в повестке дня Юриди-ческого подкомитета его сорок второй сессии в 2003 году, чтобы быть в курсе работы Научно - технического подкомитета.
(b) The currently applicable tank standards should remain referenced, as initially contemplated; or Ь) следует ли сохранить уже включенные ссылки на стандарты на цистерны;
A person, who, due to succession, would remain without the citizenship of the country, may be treated as a citizen of the country the citizenship of which he has the right to acquire or maintain. Лицо, которое вследствие правопреемства будет оставаться лицом без гражданства страны, может рассматриваться в качестве гражданина страны, гражданство которой он имеет право приобрести или сохранить.
Больше примеров...
Все еще (примеров 856)
While obstacles and problems of a varied nature remain, we are confident that they can be overcome. Хотя все еще остаются препятствия и разного рода проблемы, мы убеждены в том, что их удастся преодолеть.
Multilateral support to South-South and triangular cooperation has grown in reaction to increased demand, although challenges of coordination among various actors and financing remain. В ответ на растущий спрос расширилась многосторонняя поддержка сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества, хотя в связи с координацией действий различных участников и финансированием все еще встречаются трудности.
On the other hand, research findings and data of surveys conducted by the women NGOs noted that traditional patriarchal stereotype about women's status still remain strong amongst the population. С другой стороны, результаты исследований и данные обзоров, проведенных женскими НПО, показали, что среди населения все еще сохраняются сильные традиционные патриархальные стереотипы, касающиеся статуса женщин.
For the Second World War is still continuing in Estonia in a rather peculiar way, because the foreign armed forces which occupied Estonia in 1940 still remain on our territory, regardless of General Assembly resolution 47/21. Ибо в Эстонии вторая мировая война все еще продолжается и, скорее, весьма необычным образом в силу того, что иностранные вооруженные силы, оккупировавшие Эстонию в 1940 году, по-прежнему находятся на нашей территории, вопреки резолюции 47/21 Генеральной Ассамблеи.
Even though the world will remain dependent on fossil fuels for a few decades to come, in most sectors a factor 4-10 increase in energy efficiency is both possible and desirable in a medium-term development scenario. Хотя в течение нескольких десятилетий мир все еще будет зависеть от ископаемых источников энергии, в большинстве секторов в контексте среднесрочного плана развития возможно и желательно повышение энергоэффективности в 4 - 10 раз.
Больше примеров...
Оставить (примеров 201)
I think your wife's binding should remain here. Повязку твоей жены стоит оставить здесь.
It was suggested that provisions in article 5 should remain as clear as possible and not be overloaded with extensive requirements. Было предложено оставить положения статьи 5 максимально ясными и не перегружать ее чрезмерными требованиями.
In the meantime, the Council agreed that it would request New Zealand to let the referendum package (draft treaty and draft constitution) remain on the table. На нынешнем этапе Совет постановил просить Новую Зеландию оставить вопрос о проведении референдума (проект договора и проект конституции) в повестке дня.
In addition, it is proposed that the Form A with notes dated 2007 concerning European Union enlargement, which was adopted at the same session of the Trade and Development Board, should also remain valid until existing stocks are exhausted. Кроме того, предлагается оставить также в силе до исчерпания имеющихся запасов формуляров форму А с примечаниями 2007 года, касающимися расширения Европейского союза, которая была утверждена на той же сессии Совета по торговле и развитию.
The delegations agreed that once the text of the Standard is approved by the Working Party, it should remain stable for some time, and its practical use should be actively promoted, together with the OECD explanatory brochure. Делегации согласились, что текст Стандарта после утверждения Рабочей группой в течение определенного времени следует оставить без изменений и что следует активно поощрять его практическое применение наряду с пояснительной брошюрой ОЭСР.
Больше примеров...
Являются (примеров 1300)
In this context, the protection of civilians, strengthening the rule of law and the fight against corruption in all its forms remain key priorities. В этом контексте защита гражданского населения, укрепление верховенства права и борьба с коррупцией во всех ее проявлениях по-прежнему являются ключевыми приоритетами.
However, as demonstrated by events in March, Sierra Leone's impressive democratic gains remain fragile and could still be easily reversed. Тем не менее, как показали произошедшие в марте события, впечатляющие демократические успехи Сьерра-Леоне по-прежнему являются хрупкими и очень легко могут быть сведены на нет.
It should be noted that a number of forests owned by communities, smallholders or industrial groups are well managed and many inaccessible forests largely undisturbed, but those forests often remain unrecorded in official statistics on sustainable management. Следует отметить, что ряд лесных площадей, которыми владеют общины, мелкие собственники или промышленные группы, управляются удовлетворительным образом, а многие недоступные леса являются по большей части нетронутыми, но эти леса зачастую не учитываются в официальной статистике по неистощительному ведению лесного хозяйства.
It symbolizes the impatience of voters who see chronic problems remain unsolved, and it highlights the pervasive belief that right-wing governments are chronically corrupt. Он символизирует нетерпение избирателей, которые видят то, что одни и те же проблемы остаются нерешенными, и это подчеркивает распространенную веру в то, что правительства, представляющие интересы правых, всегда являются продажными.
The Lebanon Independent Border Assessment Team II, therefore, reiterates the recommendations put forward in the previous report as they remain as valid now as they were one year ago. В связи с этим вторая Группа подтверждает рекомендации, изложенные в предыдущем докладе, поскольку они по-прежнему являются столь же актуальными, как и год назад.
Больше примеров...
Сохранения (примеров 179)
The primary objective of maintaining the economical, ecological and capacity levels will remain as is - to serve individual regions and cities. Основная цель сохранения экономического и экологического уровней, а также потенциала пропускной способности остается той же - обслуживание отдельных регионов и городов.
Other delegations stated that they agree, provided that the phrase "for damage based on strict liability under article 4" would remain. Другие делегации заявили, что они не возражают против этого пункта при условии сохранения выражения "ущерба на основе строгой ответственности согласно статье 4".
Governments opined that the informal, voluntary and state-led nature of the GFMD should remain a key principle, and recognized that the Special Representative of the UN Secretary General plays an important role and provides continuity and an institutional memory of the GFMD. Правительства высказали мнение о необходимости сохранения в качестве одного из ключевых принципов неформального и добровольного характера ГФМР при ведущей роли государств и признали, что Специальный представитель Генерального секретаря Организации Объединенных Наций играет важную роль, обеспечивая непрерывность работы и институциональную память ГФМР.
These essential elements remain the basis for the continued partnership between the European Union and Guinea-Bissau, which could help, inter alia, to overcome the economic and social crisis that the country has been facing recently. Эти необходимые элементы остаются основой для сохранения партнерских отношений между Европейским союзом и Гвинеей-Бисау, которые могли бы способствовать, в частности, преодолению недавно возникшего в этой стране социально-экономического кризиса.
"3. The judicial authorities providing the information may request that the information remain confidential, even temporarily, or may place restrictions on its use." З. Судебные органы, предоставляющие информацию, могут потребовать сохранения конфиденциального характера информации, даже на временной основе, или могут установить ограничения на ее использование.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 136)
With regard to the final form of the Commission's work, the Commission should remain flexible at the current early stage of its consideration of the topic. Что касается окончательной формы представления результатов работы Комиссии, то она должна проявлять гибкость на нынешней ранней стадии рассмотрения этой проблемы.
Users of such materials must none the less remain alert about their authors as well as their motives for distributing the information: the accuracy and potential bias of information should be reviewed on a regular basis. Однако пользователям следует проявлять определенную осторожность по отношению к авторам этих материалов, а также мотивам распространения ими данной информации, которую необходимо постоянно проверять на предмет точности и возможной необъективности.
Even though the Rule of Law, Judicial System and Prison Advisory Section has tried to be more active, its activities to date remain generally limited to monitoring. Даже несмотря на попытки Консультативной секции по вопросам правопорядка, судебной системы и тюрем проявлять большую активность, ее деятельность до сих пор в основном ограничивалась наблюдением.
In the Great Lakes region of Africa she hoped that the international community would remain vigilant until order was restored. Следует надеяться, что в Африке, в частности в районе Великих озер, международное сообщество будет проявлять бдительность до тех пор, пока не будет восстановлен порядок.
Can it stand by silently or passively as its repeated calls remain unheard, as its authority continues to be challenged and as those engaged in mediation efforts fully backed by the Council come away empty-handed? Может ли он оставаться безучастным и проявлять пассивность перед лицом того, что его постоянные призывы остаются без ответа, его авторитет подвергается серьезному испытанию, а посреднические усилия, предпринимаемые при полной поддержке со стороны Совета, не приводят ни к каким результатам?
Больше примеров...
Занимать (примеров 124)
However, it was emphasized that the question should be considered after the finalization of the draft convention, which should remain the focus of the Committee. При этом, однако, подчеркивалось, что этот вопрос необходимо рассмотреть после завершения разработки проекта конвенции и он должен занимать центральное место в обсуждениях Комитета.
Lastly, his delegation was convinced that the United Nations must remain at the heart of efforts to solve the various global crises and hoped that the Committee's work would help forge the consensus needed. И, наконец, делегация Марокко убеждена в том, что Организация Объединенных Наций должна занимать центральное место в усилиях по разрешению различных глобальных кризисов, и надеется, что работа Комитета поможет обеспечить необходимый консенсус.
A number of careers requiring a university degree continue to be male dominated while others remain predominantly female. В целом ряде профессий, для получения которых необходимо университетское образование, мужчины продолжают занимать доминирующее положение, в то время как среди представителей других профессий по-прежнему преобладают женщины.
At the outset of his presentation, Mr. Bernal stated that the United Nations system had a primary responsibility with respect to oceans and that its status should remain high on the priority list of Member States. В начале своего выступления г-н Берналь заявил, что системе Организации Объединенных Наций принадлежит главная ответственность за Мировой океан и что состояние Мирового океана должно и впредь занимать приоритетное место в заботах государств-членов.
Security sector reform and disarmament, demobilization and reintegration remain a focus of the attention of the Peacebuilding Commission, in particular following the holding in June 2011 of the partners' round table in Brussels. Вопросы реформирования сектора безопасности и разоружения, демобилизации и реинтеграции продолжали занимать центральное место в деятельности Комиссии по миростроительству после проведенного в июне 2011 года в Брюсселе партнерского совещания за «круглым столом».
Больше примеров...
Жить (примеров 68)
If Amélie chooses to live in a dream and remain an introverted young woman, she has an absolute right to mess up her life! Если Амели решила мечтать и жить в своём замкнутом мире, это её право.
More than one-quarter of households who receive social transfers remain below the poverty line. Свыше четверти получающих социальные трансферты домохозяйств продолжают жить за чертой бедности.
Moreover, all African States should be able to live in peace within safe and recognized borders, as law and order and security remain the requirements for the survival of any human community. Кроме того, все африканские государства должны иметь возможность жить в условиях мира в пределах безопасных и признанных границ, поскольку законность, правопорядок и безопасность по-прежнему являются необходимыми условиями выживания любой человеческой общины.
Sometimes considered unwelcome in their own country, those people may remain victims of frozen political situations where their rights are not recognized, becoming dependent on outside assistance for many years. Будучи иногда нежеланными в своей собственной стране, эти люди могут оставаться заложниками тупиковых политических ситуаций, в которых их права не признаются, и долгие годы жить, рассчитывая только на внешнюю помощь.
People who live in a society they hate, amidst people they despise, cannot contribute to a shared future. Life in Europe will only remain worth living if all cultures and religions accept the laws that represent the common interest. В Европе будет стоить жить только в том случае, если представители всех культур и религий признают законы, представляющие общие интересы.
Больше примеров...
Оставать (примеров 3)
The remain of the notice, is - > here... it reads in the complete one. Оставать извещения, - > здесь... оно читает внутри вполне одно.
Spirits and the physical world should remain separate. Мир духов и физический мир должны оставать разделенными.
The family of Edison Mayer, of Lajeado (RS), had a surprise when leaving the ware for the following day: the dry fat formed a similar image of the singer the Michael Jackson... it follows the remain of the notice - > here. Семья Edison Mayer, Lajeado (RS), имела сярприз оставляя ware на following день: сухое сало сформировало подобное изображение певицы Майкл Джексон... оно следует за оставать извещения - > здесь.
Больше примеров...