Английский - русский
Перевод слова Remain

Перевод remain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оставаться (примеров 4520)
Those settlers are illegal and will remain so until they leave with the end of occupation. Эти поселенцы являются незаконными и будут оставаться таковыми до тех пор, пока они не покинут палестинскую территорию в результате прекращения оккупации.
Unless actual and potential perpetrators and perpetrators know that there will be legal consequences for any threat or attack against a journalist or other media professional, the protection of journalists will remain a serious issue. Пока фактические и потенциальные правонарушители не будут знать, что любая угроза или нападение на журналиста или другого представителя прессы повлекут за собой правовые последствия, обеспечение защиты журналистов будет оставаться серьезной проблемой.
It must remain a central task of the United Nations and must be integrated into all United Nations activities. Он должен оставаться главной задачей Организации Объединенных Наций и включаться во все виды деятельности Организации Объединенных Наций.
Unfortunately, however, the Department had stopped issuing the press releases on decolonization issues, which, although they were being played down increasingly, should remain a United Nations priority. Наряду с этим, к сожалению, Департамент прекратил выпуск пресс-релизов по вопросам деколонизации, подготовка которых - хотя их значение все более принижается - должна оставаться одним из приоритетных направлений работы Организации Объединенных Наций.
At the same time, however, we oppose any attempt at the so-called revision of the Universal Declaration, which must remain a common minimal standard for all humanity. Однако в то же время мы выступаем против любых попыток так называемой ревизии Всеобщей декларации, которая должна оставаться общим минимальным стандартом для всего человечества.
Больше примеров...
Остаться (примеров 414)
In some cases, this requires international cooperation, although the primary responsibility of countries for destruction and safety should remain unchanged. В некоторых случаях ее решение требует международного сотрудничества, хотя неизменным должен остаться тот принцип, в соответствии с которым страны сами несут основную ответственность за уничтожение оружия и обеспечение его безопасности.
Resources from donors may remain at the current level for microfinance activities of UNCDF, which is insufficient to implement the planned programmes effectively; а) объем ресурсов, поступающих на деятельность ФКРООН в области микрофинансирования от доноров, может остаться на нынешнем уровне, который недостаточен для эффективного осуществления запланированных программ;
The CHAIRMAN said that the changes suggested to the draft preamble did not seem to have wide support, and that the prevailing view seemed to be that the text should remain as drafted by the Working Group. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что изменения, предложенные по проекту преамбулы, не получили, по всей видимости, широкой поддержки и преобладающим является мнение, согласно которому текст должен остаться в формулировке, предложенной Рабочей группой.
I mean, the original works they should remain with her as rcompense. Я хочу сказать, что подлинники должны остаться у нее в качестве компенсации.
No right-thinking person can remain indifferent today to the heinous acts of terrorism that have characterized the start of the twenty-first century. Сегодня ни один здравомыслящий человек не может остаться равнодушным к отвратительным актам терроризма, с которыми, к сожалению, ассоциируется начало XXI века.
Больше примеров...
Остается (примеров 2164)
According to article IV para 2, the treaty shall remain open at any time for accession by States that have not signed it. Согласно пункту 2 статьи IV, договор остается открытым для присоединения государств, которые его не подписали.
Despite women being equally, if not more, affected by the HIV epidemic, they remain an overlooked population in research. Несмотря то что женщины испытывают на себе такое же, если не более сильное воздействие эпидемии ВИЧ-инфекции, эта группа населения по-прежнему остается за рамками исследований.
Despite our best efforts, too many loopholes and too many problems of implementation and application remain. Несмотря на наши самые энергичные усилия, остается слишком много лазеек и слишком много проблем, связанных с осуществлением и применением.
The agencies remain concerned that, despite the resumption of some mine demarcation and mine risk education activities, the ban on civilian mine clearance imposed by the Ministry of Defence remains in place, and the likelihood of achieving the Ottawa goals is limited. Эти учреждения по-прежнему обеспокоены тем, что, несмотря на возобновление некоторой работы по демаркации минных полей и просвещению населения о минной опасности, остается в силе введенный министерством обороны запрет на обезвреживание мин гражданскими экспертами, и поэтому цели, поставленные в Оттаве, вряд ли будут достигнуты.
"The DPRK will remain a party to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and will allow implementation of its safeguards agreement under the Treaty." "КНДР остается участником договора о нераспространении ядерного оружия и позволит осуществлять соглашение о гарантиях, заключенное ею в соответствии с этим договором".
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 221)
Otherwise, the conflict will remain open and volatile, perpetuating the seeds of instability in the region. В противном случае возможность новой вспышки конфликта будет сохраняться, увековечивая тем самым основы нестабильности в регионе.
An acute cash crisis might be solved in the short term by recourse to borrowing, but the underlying crisis situation would remain for as long as Member States did not confirm their confidence in UNIDO by paying their assessed contributions. В краткосрочном плане острый кризис наличности можно преодолеть с помощью ссуд, однако ситуация, которая привела к этому кризису, будет сохраняться до тех пор, пока государства-члены не подтвердят свое доверие ЮНИДО, выплатив свои начисленные взносы.
To be sure, there will remain a need for promoting the guiding principles that currently are being finalized and for fostering more collaborative institutional arrangements, at both the policy and field levels, to further their implementation. При этом будет сохраняться потребность в поощрении руководящих принципов, работа над которыми в настоящее время завершается, а также в разработке предусматривающих большую степень сотрудничества организационных механизмов на политическом и на местном уровнях в целях содействия их осуществлению.
There will remain a need for choice of law guidance to varying degrees on the law applicable to questions that arise at the intersection of secured transactions and the neighbouring areas. В той или иной степени будет сохраняться необходимость в коллизионных указаниях на право, применимое к вопросам, которые возникают в точках соприкосновения правового регулирования обеспеченных сделок и вышеупомянутых смежных областей.
It was highlighted that the elements identified in the template would remain over time, but that the sub-elements would be adjusted based on the need to provide specific guidance in the future. Было отмечено, что элементы, определенные в этой таблице, будут сохраняться на протяжении времени, однако подэлементы могут корректироваться в зависимости от необходимости предоставления конкретных руководящих указаний в будущем.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 527)
Judicial reform in Haiti is an issue that will remain topical for quite some time. В течение еще довольно длительного времени вопрос о судебной реформе в Гаити будет сохранять свою актуальность.
The international community should remain confident, pursue cooperation, consolidate the positive momentum achieved to date, and push for continued progress towards an appropriate and comprehensive settlement of the question of Darfur. Международное сообщество должно сохранять уверенность, развивать сотрудничество, поддерживать достигнутую позитивную динамику и добиваться дальнейшего прогресса на пути к приемлемому и всеобъемлющему урегулированию проблемы Дарфура.
Yet, even with an increased number of seats, the Security Council must remain of a reasonable size that would allow it to take swift and effective action. Однако даже при увеличении числа мест Совету Безопасности необходимо сохранять разумный численный состав, который позволит ему принимать оперативные и эффективные меры.
(e) Ensure effective project planning throughout the process - remain focused on the long-term goals while attending to current priorities; е) необходимо обеспечить эффективное планирование проектов в рамках всего процесса - при решении текущих задач сохранять стратегическую ориентацию на долгосрочные цели;
He stated that the authorities should remain vigilant against organised crime and ensure that no type of visa or working permit could be abused for such unlawful purposes as trafficking in human beings. Он заявил, что власти должны сохранять бдительность по отношению к организованной преступности и обеспечивать, чтобы ни один тип визы или разрешения на работу не мог использоваться в таких заведомо незаконных целях, как торговля людьми.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 575)
Despite tremendous strides forward, the international community must remain actively engaged with the Government and people of Haiti to consolidate progress, given the weakness of State institutions, political uncertainty and high levels of extreme poverty. Несмотря на достигнутый огромный прогресс, международное сообщество должно продолжать активное взаимодействие с правительством и народом Гаити с целью укрепления достигнутого прогресса, учитывая слабость государственных институтов, политическую неопределенность и высокий уровень крайней нищеты.
The members of the Council expressed the view that the Security Council should remain vigilant, bearing in mind the violent clashes that occurred in Kinshasa at the end of August 2006. Члены Совета выразили мнение, что Совету Безопасности следует продолжать сохранять бдительность, учитывая жестокие столкновения, имевшие место в Киншасе в конце августа 2006 года.
While UNIFIL continues to expand and enhance its cooperation and coordination with the Lebanese Armed Forces on the ground, it is anticipated that the number of troops would remain relatively stable during 2009/10. Хотя ВСООНЛ будут продолжать расширять и укреплять сотрудничество и координацию с Ливанскими вооруженными силами на местах, ожидается, что численность военнослужащих в 2009/10 году будет оставаться относительно стабильной.
We recommend that the international community continue to lend its support to Burundi, so that the capacity-building programme for good governance, which includes transparency, proper management of public affairs, democracy and respect for human rights, might remain a priority. Мы рекомендуем международному сообществу продолжать оказывать поддержку Бурунди, с тем чтобы осуществление программы укрепления потенциала в области благого управления, которое включает в себя обеспечение транспарентности, надлежащего государственного управления, демократии и соблюдения прав человека, по-прежнему входило в число приоритетных задач.
The major exceptions are the fossil fuel rich countries of the region, such as the Russian Federation, Norway and a number of countries in the Caspian Sea area, which will remain major producers and exporters of fossil fuels. К ним относятся Российская Федерация, Норвегия и ряд стран бассейна Каспийского моря, которые будут продолжать оставаться основными производителями и экспортерами ископаемых видов топлива.
Больше примеров...
Находиться (примеров 156)
Appointments should remain the ultimate responsibility of the Chair of the Commission/Council, with appropriate inputs by the High Commissioner. Назначение должно по-прежнему находиться в исключительной компетенции Председателя Комиссии/Совета с учетом соответствующего вклада со стороны Верховного комиссара.
The regional approach launched by the Youth Unemployment Action Plan will remain at the heart of regular policy. Региональный подход, реализуемый на основании Плана действий по ликвидации безработицы среди молодежи, будет и впредь находиться в центре официальной политики.
There is no denying however, that the majority of women remain relatively disadvantaged, making it necessary to step up efforts at all levels to redress the existing imbalances. Однако нельзя отрицать, что большинство женщин продолжает находиться в относительно неблагоприятных условиях, что обусловливает необходимость активизировать усилия на всех уровнях, для того чтобы устранить имеющийся дисбаланс в их положении.
The Special Representative is fully aware of the sensitivities surrounding United Nations operations at the country level, nevertheless, she believes that human rights should remain at the core of all discussions. Специальный представитель полностью осознает деликатный характер операций Организации Объединенных Наций на страновом уровне, но при этом считает, что вопросы прав человека всегда должны находиться в центре всех обсуждений.
By setting and sticking to time limits, the members of the Council could shorten meetings by as much as an hour, while increasing the chances that permanent representatives would remain for the whole meeting. Устанавливая и соблюдая лимиты времени, члены Совета могут сократить продолжительность заседаний почти на час и в то же время повысить шансы на то, что постоянные представители будут до конца находиться на заседании.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 326)
The remaining criterion is subjective: the choice of the group to be and remain distinct, which is an exercise of self-determination. Этот оставшийся критерий субъективен: выбор группы сохранить свою самобытность, осуществляя свое право на самоопределение.
Summarizing, he said he thought that there was a general consensus that article 15 should remain as drafted, subject to a decision on the point last mentioned. Подводя итог, он говорит, что, по его мнению, достигнуто общее согласие с тем, что статью 15 следует сохранить в ее нынешней редакции с учетом решения по вышеупомянутому вопросу.
Unfortunately, options for designing and implementing pragmatic fiscal policies and sound monetary policies that preserve macroeconomic stability while promoting investment, employment creation and growth remain limited in view of Africa's crippling external debt. К сожалению, возможности разработки и осуществления прагматической бюджетной политики и эффективной валютно-финансовой политики, позволяющей сохранить макроэкономическую стабильность, наряду с поощрением инвестиций, созданием рабочих мест и обеспечением роста, по-прежнему являются ограниченными с учетом огромной внешней задолженности стран Африки.
Canada will remain a full partner in the project and will thus play a fundamental role in the assembly and operation of the space station, enabling Canada to retain its leadership in the field of space robotics. Канада будет и впредь полноправным партнером в рамках проекта и будет играть основную роль в сборке и функционировании космической станции, что позволит Канаде сохранить свое ведущее место в области космической автоматики.
The European Union supports the work that has been achieved on transparency in the framework of the Conference on Disarmament, and considers it necessary that this topic should remain on the agenda of the Conference. Европейский союз поддерживает результаты работы, которые были достигнуты в вопросе о транспарентности в рамках Конференции по разоружению, и считает необходимым сохранить этот вопрос в повестке дня Конференции.
Больше примеров...
Все еще (примеров 856)
Busses, trolleys and trams remain popular among the Kyiv population, which is why they're so crowded during the rush hours. Автобусы, троллейбусы и трамваи все еще пользуются популярностью у киевского населения, поэтому в часы пик они заполнены до отказа.
However, specific obstacles remain that prevent women from enjoying real equality and the human rights guaranteed to all human beings. Однако все еще имеются конкретные препятствия, не позволяющие женщинам добиться истинного равенства и пользоваться правами, гарантированными для всех людей.
In most cases the anticipated impacts remain uncertain as it is still difficult to forecast the rate of change and the ability of species to adapt. В большинстве случаев в отношении ожидаемого воздействия сохраняется неопределенность, поскольку все еще трудно предсказать, как быстро будут происходить изменения и какова будет способность к адаптации различных видов растений и животных.
Security Council resolution 1244 states clearly that all options remain on the table and sets forth a process without dictating a solution. В резолюции 1244 Совета Безопасности ясно говорится о том, что все варианты действий все еще возможны, и учреждается процесс, диктующий принятие решения.
Several questions remain pending. Несколько вопросов все еще остаются нерешенными.
Больше примеров...
Оставить (примеров 201)
The item should therefore remain open, and the request for the holding of informal consultations on the item should be given serious consideration. Поэтому этот пункт следует оставить открытым для обсуждения и серьезно рассмотреть просьбу о проведении неофициальных консультаций по нему.
Mr. POLITI (Italy) considered that the text of article 15 should remain unchanged. Г-н ПОЛИТИ (Италия) выражает мнение о том, что текст статьи 15 можно оставить без изменений.
The Council recommended that these issues remain on the agenda and also be referred to a future informal meeting for further consideration by the Working Group. Совет рекомендовал оставить эти вопросы в повестке дня, а также передать их на рассмотрение Рабочей группы на одном из ее будущих неофициальных заседаний.
He emphasized that the treaty implementation function of UNODC should remain within the purview of the Division in the context of the forthcoming strategic framework. Он подчеркнул, что функцию ЮНОДК по содействию осуществлению договоров следует оставить в ведении этого отдела в контексте формирующихся стратегических рамок.
Mr. Jacquet (France) said that the transparency was indeed a priority concern and might well take up more than two sessions of the Working Group; the question of a possible redefinition of its mandate should remain open for the time being. Г-н Жаке (Франция) считает, что транспарентность действительно является предметом первоочередного внимания и вполне может занять более чем две сессии Рабочей группы; вопрос о возможном пересмотре ее мандата следует пока оставить открытым.
Больше примеров...
Являются (примеров 1300)
One should also be reminded that 230,000 Serbs from Kosovo and Metohija remain forcefully displaced from their ancestral homes. Нельзя забывать и о том, что 230000 сербов из Косово и Метохии по-прежнему являются вынужденными переселенцами и не имеют возможности вернуться в свои дома.
As a result, some partnership activities remain largely ad hoc ventures. В результате, некоторые виды партнерской деятельности по-прежнему являются эпизодическими.
International radio stations remain the only sources of uncensored information available in Burmese. Международные радиостанции по-прежнему являются единственным источником не подвергаемой цензуре информации, которую могут получать жители страны.
National ownership and clear political commitments remain the keys to success. Залогом успеха по-прежнему являются национальная ответственность и четкая политическая приверженность.
The assumptions outlined in paragraph 20 of my previous report remain an important basis for the staffing and financial requirements. Предположения, изложенные в пункте 20 моего предыдущего доклада, по-прежнему являются важной основой для определения кадровых и финансовых потребностей.
Больше примеров...
Сохранения (примеров 179)
The Committee generally supports the Monitoring Team's recommendation that the Consolidated List remain as targeted and actionable as possible. Комитет в целом согласен с рекомендацией Группы по наблюдению о необходимости сохранения целенаправленного характера сводного перечня и его ориентации на принятие конкретных мер.
We remain committed to a continuing role for the United Nations in the area of peace-keeping. Мы по-прежнему привержены делу сохранения роли Организации Объединенных Наций в области поддержания мира.
WP. should remain the custodian of the legal instruments that made its fame; at the same time, the creation of thematic ad hoc subgroups, inspired by the structure of the WP., are also envisaged, when needed and in a flexible organization. WP. следует оставаться блюстителем юридических документов, благодаря которым она завоевала высокий авторитет; в то же время в случае необходимости и при условии сохранения гибкости организационной структуры предусматривается также создание тематических специальных подгрупп по образцу WP..
This change has deeply affected the auto industry, where the concept of value chains, their organization and management has started to play a key role influencing whether firms remain competitive. Такие изменения оказывают сильное воздействие на автомобилестроительную промышленность, где важнейшим фактором сохранения фирмами своей конкурентоспособности стала концепция производственно-сбытовых цепей, включая их организацию и управление ими.
This phenomenon may not be reversed if current cost structures are not modified: if Internet access remains scarce and expensive in developing countries, their participation in electronic commerce will remain limited to traditional 'subcontracting' or 'pre-contractual' relationships. Сложившееся положение не изменится в случае сохранения современной структуры издержек: если в развивающихся странах доступ к Интернету будет оставаться ограниченным и дорогостоящим, то их участие в электронной торговле будет и далее ограничиваться традиционными "субподрядными" и "доконтрактными" отношениями.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 136)
Caution was certainly indicated, but the Committee should also remain optimistic since it was unlikely that China - a permanent member of the Security Council - would flout the basic principles of the United Nations and its Charter. Безусловно, имеются определенные опасения, однако Комитет должен проявлять и оптимизм, ибо мало вероятно, чтобы Китай - один из постоянных членов Совета Безопасности - пренебрег основными принципами Организации Объединенных Наций и ее Устава.
We must remain committed to addressing them. Мы должны по-прежнему проявлять приверженность решению этих проблем.
It was therefore stressed that care be taken not to place impediments in the decision-making process of the Security Council, whose capacity to act in a quick and efficient manner should remain unimpaired. В этой связи была подчеркнута необходимость проявлять осторожность, с тем чтобы не затруднять процесс принятия решений Советом Безопасности, способность которого действовать быстро и эффективно не должна быть ослаблена.
However, their efforts remain clearly insufficient, and they must be urged to be bolder and more engaged. Однако их усилий явно недостаточно и следует настоятельно призвать их проявлять больше мужества и активности.
There was a call for caution as, of the 124 regional trade agreements notified to the General Agreement on Tariffs and Trade, only 48 remain active. Необходимо проявлять осторожный подход, поскольку из 124 региональных торговых соглашений, о которых были направлены уведомления в рамках Генерального соглашения по тарифам и торговле, продолжают действовать лишь 48.
Больше примеров...
Занимать (примеров 124)
Sports as a means for peace and development must remain high on our agenda. Спорт как средство мира и развития должен занимать приоритетное место в нашей повестке дня.
And you, Alfred, you may remain King, but we will occupy all of the Saxon forts. А ты, Альфред, Вы можете оставаться королем, но мы будем занимать все саксонских крепостей.
The reasons articulated in my implementation report for the creation of this unit remain valid, as do its proposed terms of reference, though its placement should be slightly different than originally envisaged. Доводы в пользу создания этой группы, указанные в моем докладе об осуществлении, по-прежнему являются обоснованными, точно также обоснованным является и предлагаемый круг ее полномочий, хотя она будет занимать несколько иное место в организационной структуре, в отличие от того, что предлагалось ранее.
Speedy trials must remain on top of the list of priorities to make sure that justice is carried out during the lifetime of witnesses and all those concerned. Оперативное проведение судебных разбирательств должно и впредь занимать самое приоритетное место в перечне наипервейших задач, с тем чтобы обеспечить торжество справедливости при жизни свидетелей и всех тех, кто имеет к этому отношение.
The protection of fundamental human rights, the satisfaction of priority human needs and social justice must remain at the forefront of United Nations concerns. Защита основных прав человека, удовлетворение его важнейших потребностей и обеспечение социальной справедливости - эти вопросы должны и впредь занимать центральное место в повестке дня Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Жить (примеров 68)
Since in most of the cases children remain to live with their mother, these rules are considered to be an important guarantee of the protection of their rights. Поскольку в большинстве случаев дети остаются жить с матерью, считается, что эти правила являются важной гарантией защиты их прав.
If you stay in town, will you remain at the hotel? Если останешься в городе, жить будешь в гостинице?
Resources that are necessary to research and develop new approaches to women's health are lacking, and there remain significant regulatory and cultural issues that block the availability and use of technologies that could allow women to live longer and healthier. Ресурсов, необходимых для проведения исследований и разработки новых подходов к здоровью женщин, нет, и к тому же сохраняются серьезные проблемы нормативного и культурного характера, препятствующие внедрению и использованию методов, которые помогли бы женщинам жить дольше и лучше.
In addition, the states of the former USSR territory remain certainly relevant in terms of bilateral agreements, since Lithuanian residents during the occupation period had real possibilities of working and living in the states covered by the former USSR territory. Кроме того, задача заключения двусторонних соглашений с государствами на территории бывшего СССР, безусловно, сохраняет свою актуальность ввиду того, что в период оккупации для жителей Литвы существовала реальная возможность жить и работать в государствах, расположенных в границах бывшего СССР.
Horn sharks maintain small home ranges of around 1,000 m2 (11,000 sq ft), which they may remain faithful to for over a decade, returning to the same shelter every day. Эти акулы предпочитают жить оседло на территории не более 1000 м², десятилетиями возвращаясь каждый день в одно и то же укрытие.
Больше примеров...
Оставать (примеров 3)
The remain of the notice, is - > here... it reads in the complete one. Оставать извещения, - > здесь... оно читает внутри вполне одно.
Spirits and the physical world should remain separate. Мир духов и физический мир должны оставать разделенными.
The family of Edison Mayer, of Lajeado (RS), had a surprise when leaving the ware for the following day: the dry fat formed a similar image of the singer the Michael Jackson... it follows the remain of the notice - > here. Семья Edison Mayer, Lajeado (RS), имела сярприз оставляя ware на following день: сухое сало сформировало подобное изображение певицы Майкл Джексон... оно следует за оставать извещения - > здесь.
Больше примеров...