Английский - русский
Перевод слова Remain

Перевод remain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оставаться (примеров 4520)
Fighting international terrorism must remain at the top of the agenda of the United Nations and especially of the Security Council. Борьба с международным терроризмом должна оставаться в центре повестки дня Организации Объединенных Наций, и особенно Совета Безопасности.
It would remain engaged and expected other States parties to reciprocate. Она будет оставаться мобилизованной и ожидает, что и другие государства-участники ответят взаимностью.
Nevertheless, to the extent the electoral process as such is targeted, Afghan staff will remain just as vulnerable as international staff. Тем не менее в той степени, в какой избирательный процесс как таковой является «мишенью», афганский персонал будет оставаться в таком же уязвимом положении, что и международный персонал.
Such think tanks at the European level must remain free and independent, but leaders must learn to pay attention to and integrate their recommendations into the policy-making process. Такие мозговые центры на европейском уровне должны оставаться свободными и независимыми, но лидеры должны научиться уделять внимание и интегрировать свои рекомендации в процесс создания политики.
No one can remain indifferent. Никто не может оставаться в стороне.
Больше примеров...
Остаться (примеров 414)
It's a glorious page in our history that must remain secret forever. Эта славная страница нашей истории должна остаться тайной.
On that basis you can remain with the unit. В таком случае ты можешь остаться в команде.
We see the changes which must be made and the principles which must remain immutable. Мы видим изменения, которые должны произойти, и принципы, которые должны остаться неизменными.
Don't you think I should abort the countdown... so that you can remain and study it? Вы не думаете что мне следует отменить отсчёт... что бы вы могли остаться и изучить его?
In some countries, the type of coverage usually offered may be more limited than the standard coverage available on the international market, in which case the concessionaire may remain exposed to a number of perils that may exceed its self-insurance capacity. В некоторых странах обычно предлагаемое покрытие может оказаться более ограниченным, чем стандартное покрытие, которое может быть приобретено на международном рынке, в связи с чем концессионер может остаться незастрахованным от ряда рисков, которые могут превысить его возможности по самострахованию.
Больше примеров...
Остается (примеров 2164)
However, the fact remains that this nuclear fissile material would remain available for them to divert towards making nuclear weapons. Между тем факт остается фактом, что у них останется в наличии этот ядерный расщепляющийся материал, чтобы перенаправить его на изготовление ядерного оружия.
However, a number of Darfur movements remain outside the Darfur Peace Agreement Вместе с тем ряд движений в Дарфуре по-прежнему остается вне рамок Мирного соглашения по Дарфуру
Canada's youth unemployment levels remain high, the number of discouraged job searchers is growing, and the number of unemployed workers with access to benefits or training support remains at a historic low. Уровень безработицы среди молодежи в Канаде остается высоким, растет число лиц, отчаявшихся найти работу, а число безработных, получающих пособия или помощь в приобретении профессиональных навыков, остается на самом низком уровне за всю историю страны.
Child malnutrition levels remain intransigent in many countries, in particular in sub-Saharan Africa and South Asia. Уровень недоедания среди детей остается неизменным во многих странах, особенно в странах Африки, расположенных к югу от Сахары, и в Южной Азии.
The Committee was further informed that while that arrangement might save the Organization approximately $523,719, the risk of conflict of interest would remain unmitigated for approximately one third of the filing population in any given programme cycle. Комитету также сообщили, что, хотя такой порядок позволит Организации экономить приблизительно 523719 долл. США, риск конфликта интересов остается неизменным в отношении примерно одной трети сотрудников, подающих декларации в течение данного цикла.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 221)
While the situation may remain generally calm, there are some issues that could negatively impact this tense peace, including the recurring occurrence of power and water outages. Хотя в целом может сохраняться спокойная ситуация, некоторые вопросы могут оказать отрицательное воздействие на напряженное мирное положение, включая неоднократные случаи отключения энерго- и водоснабжения.
It is obvious that the window of opportunity to make a meaningful attempt to curb the development of fissile material will not remain open for ever. Очевидно, что проблеск возможности для того, чтобы предпринять серьезную попытку с целью обуздать создание расщепляющегося материала, не будет сохраняться перманентно.
But pronounced differences remain over the constitutional definition of the Georgian State. Тем не менее явные различия во взглядах продолжают сохраняться в отношении конституционного определения грузинского государства.
But without a gradual reintegration of the country, the threat of a renewed conflict will always be there and the peace process will remain extremely fragile. Однако без постепенной реинтеграции страны угроза возобновления конфликта будет сохраняться, а мирный процесс будет оставаться крайне неустойчивым.
However, in the meantime, the problem of duplicative, top-heavy structures would remain. Пока же, однако, проблема дублирующих друг друга «перегруженных» начальственными должностями структур продолжает сохраняться.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 527)
However, the Burundian authorities must remain fully committed to this process. Тем не менее власти Бурунди должны сохранять полную приверженность этому процессу.
Both parties should remain calm and avoid rhetoric or any actions that could undermine the peace process. Обе стороны должны сохранять спокойствие и воздерживаться от высказываний и любых действий, которые могут подорвать мирный процесс.
China hopes that the parties involved will show more flexibility, remain calm and patient, and stay committed to the right cause of pursuing peaceful solutions. Китай надеется, что соответствующие стороны проявят больше гибкости, будут сохранять спокойствие и терпение и свою приверженность правому делу мирного поиска решений.
The Security Council must remain committed to resolution 1244 and to the "standards before status" policy, under which definitive progress in standards implementation is a precondition for the determination of final status. Совет Безопасности должен сохранять приверженность резолюции 1244 и политике «сначала стандарты, затем статус», в соответствии с которой условием для определения окончательного статуса является явный прогресс в осуществлении стандартов.
It is said that one cannot remain neutral in the face of terrorism, but, on the other hand, defining terrorism is not an easy task. Разумеется, недопустимо сохранять нейтралитет перед лицом угрозы терроризма, однако, с другой стороны, определение концепции терроризма является непростой задачей.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 575)
Paper-based collections for specific purposes will remain essential for United Nations libraries for some time. В течение определенного времени библиотекам Организации Объединенных Наций будет необходимо продолжать хранить и пополнять специализированные собрания документов в печатной форме.
The international community must remain attentive to Africa's needs. Международному сообществу необходимо продолжать внимательно относиться к нуждам Африки.
We would also like to confirm that our humanitarian assistance to the region will remain at a high level for the near future. Мы также хотели бы подтвердить, что в ближайшем будущем мы намерены продолжать обеспечивать гуманитарную помощь региону на прежнем высоком уровне.
The establishment of an office in Santo Domingo to provide services not requiring a physical presence in Haiti has proven critical in enabling the Mission to move staff out of Port-au-Prince, where living conditions remain extremely difficult, while allowing them to continue to perform their functions. Создание отделения в Санто-Доминго для оказания услуг, не требующих физического присутствия в Гаити, оказалось чрезвычайно важным, с тем чтобы Миссия могла перевести сотрудников из Порт-о-Пренса, где условия жизни по-прежнему чрезвычайно сложны, и чтобы при этом они могли продолжать выполнять свои функции.
UNICEF will work with partners to utilize accumulated knowledge, experience and tools to achieve an AIDS-free generation, in which all children are born free of HIV and remain so for the first two decades of life. ЮНИСЕФ будет продолжать сотрудничество с партнерами в области применения накопленных знаний, опыта и инструментов для обеспечения появления свободного от СПИДа поколения, в котором все дети будут рождаться без СПИДа и будут избавлены от него в течение первых двадцати лет жизни.
Больше примеров...
Находиться (примеров 156)
You will remain here until we are finished. Вы будете находиться здесь до тех пор, пока мы не зхакончим.
While this rhetoric continues, individuals and entities engaged in such work will remain particularly vulnerable. Пока такие настроения сохраняются, лица и организации, занимающиеся этой работой, будут по-прежнему находиться в особой опасности.
The main headquarters of the UNOMIL military component will remain at UNOMIL headquarters in Monrovia. Главный штаб военного компонента МНООНЛ будет по-прежнему находиться в месте расположения штаб-квартиры МНООНЛ в Монровии.
Indeed, while avenues of appeal remain open, there is hope, and most petitioners will avail themselves of these possibilities, even if doing so entails continued uncertainty. Действительно, пока есть возможности для обжалования, сохраняется надежда, и большинство петиционеров будут пользоваться такими возможностями, даже если они в течение длительного времени будут находиться в состоянии неопределенности.
Sub-Saharan Africa will remain the focus of international development efforts due to the region's unique development challenges; в центре усилий в области международного развития по-прежнему будут находиться страны Африки к югу от Сахары, поскольку в этом регионе возникли уникальные с точки зрения развития вызовы;
Больше примеров...
Сохранить (примеров 326)
This particular angle towards instruments should remain flexible in its actual application in the countries reviewed. Необходимо сохранить гибкость данного конкретного подхода к соответствующим инструментам в рамках его практического применения в странах, по которым проводятся обзоры.
We agree with our colleagues - especially, in this case, Australia - that we must all remain committed to supporting Timor-Leste in its transition to secure and self-reliant statehood. В этой связи мы разделяем мнение наших коллег, особенно Австралии, о необходимости сохранить общую приверженность цели поддержки Тимора-Лешти в период перехода к безопасной и самостоятельной государственности.
So they cannot repeat the same formula in Prague and remain credible in both Russia and Eastern Europe; Поэтому они не могут повторить эту же формулировку в Праге и сохранить при этом доверие в глазах, как России, так и Восточной Европы.
Article 76 should remain as it was. Статью 76 необходимо сохранить.
The Legal Subcommittee agreed that it was necessary to continue examining the issue and that the item should remain on its agenda. Юридический подкомитет решил, что необходимо продолжить изучение этого вопроса и сохранить данный пункт в своей повестке дня.
Больше примеров...
Все еще (примеров 856)
Consequently, its actual role in our efforts on the ground remain very confusing to us. В результате ее фактическая роль в наших усилиях на местах представляется нам все еще весьма непонятной.
Significant challenges remain to be faced in strengthening the PNTL and building its capacity to assume sole responsibility for law enforcement in Timor-Leste. Все еще предстоит решить значительные проблемы в деле усиления НПТЛ и укрепления их потенциала, с тем чтобы они смогли взять на себя ответственность за обеспечение правопорядка в Тиморе-Лешти.
While important steps have been taken to implement many of the past recommendations of the Ombudsman, others remain unaddressed. В то же время, несмотря на предпринятые важные шаги по выполнению многих из сделанных ранее рекомендаций Омбудсмена, ряд других рекомендаций все еще требуют к себе внимания.
However, let me also state that, frankly, we continue to need to prove that practical measures must take precedence over rhetoric and that long-term conflict resolution remain the priority. Однако позвольте мне также заявить, что, откровенно говоря, нам все еще надо доказывать, что практические меры должны возобладать над риторикой и что приоритетом остается урегулирование долгосрочных конфликтов.
These motions remain pending. Эти ходатайства все еще находятся на стадии рассмотрения.
Больше примеров...
Оставить (примеров 201)
If the current ineffective bureaucratic working methods and structure, which were systematized and hardened during the cold-war era, remain unchanged, the Security Council will no longer be able reliably to ensure the security of the international community. Если оставить в прежнем виде нынешние неэффективные бюрократические рабочие методы и структуры, которые были систематизированы и утверждены в эпоху холодной войны, то Совет Безопасности больше не сможет надежно обеспечивать безопасность международного сообщества.
It will be recalled that, in paragraph 70 of the Cartagena Commitment, the United Nations Conference on Trade and Development, at its eighth session, decided that the terms of reference of the Intergovernmental Group of Experts on Restrictive Business Practices should remain unchanged. Можно напомнить о том, что в пункте 70 Картахенских обязательств Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию на своей восьмой сессии постановила оставить без изменений круг ведения Межправительственной группы экспертов по ограничительной деловой практике.
However, we cannot remain indifferent to the fact that insecurity and impunity continue to afflict millions of people, who, thus deprived, must rely on humanitarian assistance. Однако то обстоятельство, что отсутствие безопасности и безнаказанность по-прежнему отражаются на жизни миллионов людей, которые, испытывая вследствие этого лишения, вынуждены полагаться на гуманитарную помощь, не может оставить нас равнодушными.
While the case should remain open, the Committee should not spend time on it at every session. Хотя дело следует оставить открытым, Комитету не следует тратить на него время на каждой сессии.
No one could remain indifferent in the face of all that was said by the Secretary-General at his briefing following his visit to Pakistan a few days ago with the Emergency Relief Coordinator and Under-Secretary-General for the Coordination of Humanitarian Affairs, Mr. John Holmes. Никого не может оставить равнодушным все сказанное Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций на брифинге после его визита в Пакистан, который он посетил несколько дней назад в сопровождении Координатора по чрезвычайной помощи и заместителя Генерального секретаря, руководителя Управления по координации гуманитарных вопросов г-на Джона Холмса.
Больше примеров...
Являются (примеров 1300)
It is regrettable that the provisions of the relevant Security Council resolutions remain without compliance, although they are mandatory for the concerned parties. Очень жаль, что положения соответствующих резолюций Совета Безопасности по-прежнему не выполняются, хотя они являются обязательными для вовлеченных сторон.
Although the resilience in emerging markets, their rapid and effective policy responses, and speedy recoveries are encouraging signs for the global economy, instability in the advanced economies and the relatively unregulated financial system remain a cause for concern. Хотя устойчивость развивающихся рынков, их быстрая и эффективная реакция и ускоренное выздоровление являются обнадеживающими знаками для глобальной экономики, нестабильность развитых экономик и относительно нерегулируемых финансовых систем остаётся поводом для беспокойства.
However, concerns remain that disability is not fully reflected in the entirety of the work of the United Nations, with the concept of disability mainstreaming inconsistently understood and applied, resulting in uneven outcomes and a gap between policy and practice. Вместе с тем сохраняется обеспокоенность тем, что тема инвалидности не в полной мере отражается во всей работе Организации Объединенных Наций, при этом концепция актуализации темы инвалидности понимается и применяется непоследовательно, следствием чего являются неодинаковые результаты и разрыв между политикой и практикой.
For example, the environmental protection obligations laid down in the draft articles remain modest as compared with the Economic Commission for Europe Convention on the Protection and Use of Transboundary Watercourses and International Lakes concluded in 1992. Например, излагаемые в проектах статей обязательства по защите окружающей среды являются весьма скромными по сравнению с заключенной в 1992 году Конвенцией Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций по охране и использованию трансграничных водотоков и международных озер.
SIDS remain deeply concerned with the issue of graduation of countries recognized as highly vulnerable to external shocks beyond their domestic control. Малые островные развивающиеся государства по-прежнему глубоко обеспокоены проблемой исключения из списка наименее развитых стран тех государств, которые, по общему признанию, являются чрезвычайно уязвимыми перед лицом внешних катаклизмов, влиять на которые они не в силах.
Больше примеров...
Сохранения (примеров 179)
The members of the Council remain concerned, however, that conditions in Liberia may not be right for the implementation of these proposals at this time, given continued insecurity in some parts of the country. Однако члены Совета по-прежнему обеспокоены тем, что, ввиду сохранения небезопасной обстановки в некоторых частях страны, условия в Либерии на нынешнем этапе, возможно, не благоприятствуют осуществлению этих предложений.
As we draw nearer to the end of our mandate, the ICTR will also be paying particular attention to legacy issues, staff retention and residual matters which will remain after closure. По мере приближения к завершению своего мандата МУТР намерен уделять особое внимание вопросам наследия, сохранения персонала и другим вопросам, которые останутся нерешенными после закрытия.
If the impartiality of the international civil service is to be maintained, international civil servants must remain independent of any authority outside their organization; their conduct must reflect that independence. Для сохранения беспристрастности международной гражданской службы международные гражданские служащие должны сохранять независимость от любых властей вне их организации; их поведение должно отражать такую независимость.
There was broad support for the division of draft article 3, paragraph (2) into two paragraphs and the rewording as proposed, though a view was expressed that the original wording should remain. Разделение пункта 2 проекта статьи 3 на два пункта с предложенным изменением формулировки получило широкую поддержку, хотя было также высказано мнение о необходимости сохранения первоначальной формулировки.
While calling for a meaningful contribution by countries of the North to development, the countries of the South remain mindful of the need for self-dependence. Призывая к тому, чтобы страны Севера внесли значительный вклад в развитие стран Юга, страны Юга прекрасно понимают необходимость сохранения своей независимости.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 136)
Thailand will remain steadfastly committed to the goals of general and complete disarmament, especially of nuclear weapons and other weapons of mass destruction. Таиланд будет и далее проявлять неизменную приверженность целям всеобщего и полного разоружения, особенно в сфере ядерных вооружений и другого оружия массового уничтожения.
We must remain open to the challenge of change by being innovative and adaptive, seeking to reorient structures established in a different time, without betraying the core principles that remain ever valid. Мы должны проявлять готовность к переменам, демонстрируя новаторство и гибкость, стремясь к переориентации структур, созданных в совершенно другое время, сохраняя при этом верность главным принципам, которые остаются неизменными.
We realize that the task is difficult, but we hope the Committee will focus on this important issue and will remain flexible in order to reach agreement. Мы понимаем, что это сложная задача, но надеемся на то, что Комитет сконцентрирует свое внимание на этом важном вопросе и будет и впредь проявлять гибкость для достижения согласия.
China calls on both sides to exercise restraint and remain calm, take practical measures that will help to defuse tension, and create conditions for the early resumption of peace talks. Китай обращается к обеим сторонам с призывами проявлять сдержанность и сохранять спокойствие, принимать практические меры, которые способствовали бы смягчению напряженности, и создавать условия для скорейшего возобновления мирных переговоров.
Now that the international community has committed itself to the peace, stability, recovery and reconstruction of Afghanistan, it must remain steadfast in completing the task that it has begun. Сейчас, когда международное сообщество приняло на себя обязательство по обеспечению мира, стабильности, восстановления и реконструкции в Афганистане, ему необходимо и далее проявлять решимость в отношении начатого дела.
Больше примеров...
Занимать (примеров 124)
HIV/AIDS is a serious threat to development and will remain a major focus of Australia's development assistance programme for Africa. ВИЧ/СПИД представляет собой серьезную угрозу развитию и будет и впредь занимать центральное место в программах Австралии по оказанию помощи Африке.
Women's rights and the empowerment of women should be critical elements of the peace process, and must remain on the top of our agenda. Права женщин и расширение их возможностей должны стать ключевыми элементами мирного процесса и должны по-прежнему занимать верхние строчки в нашей повестке дня.
I am conscious that there remain, on both sides, influential elements that continue to be unreconciled to the objectives of the international community and who are inclined to pursue their ends by military means. Я отдаю себе отчет в том, что по-прежнему с каждой стороны имеются влиятельные элементы, продолжающие занимать непримиримую позицию в отношении целей международного сообщества и склонные добиваться своих целей военными средствами.
I highly appreciate the conclusions of the high-level plenary meeting of the General Assembly on NEPAD and I believe that the question of Africa and its development will remain high on our agenda. Я высоко ценю выводы пленарного заседания высокого уровня Генеральной Ассамблеи по НЕПАД и убежден, что вопрос об Африке и ее развитии будет по-прежнему занимать в нашей повестке дня одно из приоритетных мест.
For each of these seats, three States would be rotating, making a total of 30 States. Consequently, each of them would remain two years on and four consecutive years off the Council. Каждое из этих мест будут по очереди занимать три государства, благодаря чему общее число государств составит 30.
Больше примеров...
Жить (примеров 68)
And I told Hannah, no matter what will happen to us... the stars will remain. Я говорила Ханне: "Не важно, что с нами станет... звезды продолжат жить."
Circulation, however, does not occur when migrants return only for short visits but essentially remain settled abroad. Однако о таком участии говорить не приходится, если мигранты возвращаются домой лишь на короткое время, а основное время продолжают жить за границей.
Those hopes remain because the spirit of cooperation and community, which lies at the very heart of our Charter, lives on. Эти надежды сохраняются, поскольку дух сотрудничества и общности, который заложен в основу нашего Устава, продолжает жить.
As Moroccan women who are fortunate to live in a stable Morocco, we remain steadfast in our commitment to ending all forms of poverty, particularly female poverty. Будучи марокканскими женщинами, которым повезло жить в стабильном Марокко, мы по-прежнему тверды в нашей приверженности к ликвидации всех форм нищеты, особенно женской нищеты.
In many countries, the problems which lead to large numbers of children who are runaways or otherwise living in the streets of large cities remain recalcitrant. Во многих странах по-прежнему не решены проблемы, побуждающие значительное число детей бежать из дома или безнадзорно жить на улицах крупных городов.
Больше примеров...
Оставать (примеров 3)
The remain of the notice, is - > here... it reads in the complete one. Оставать извещения, - > здесь... оно читает внутри вполне одно.
Spirits and the physical world should remain separate. Мир духов и физический мир должны оставать разделенными.
The family of Edison Mayer, of Lajeado (RS), had a surprise when leaving the ware for the following day: the dry fat formed a similar image of the singer the Michael Jackson... it follows the remain of the notice - > here. Семья Edison Mayer, Lajeado (RS), имела сярприз оставляя ware на following день: сухое сало сформировало подобное изображение певицы Майкл Джексон... оно следует за оставать извещения - > здесь.
Больше примеров...