Английский - русский
Перевод слова Remain

Перевод remain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оставаться (примеров 4520)
The Counter-Terrorism Committee should remain a crucial instrument in the hands of nations in eliminating terrorism. Контртеррористический комитет должен оставаться одним из важнейших среди имеющихся в распоряжении государств инструментов в деле искоренения терроризма.
The Committee is concerned that unemployment rates remain high, with significant regional disparities. Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что уровень безработицы продолжает оставаться высоким и что имеют место значительные различия в его показателях между районами.
Agreements or treaties to be negotiated and concluded should become subject to truly universal adherence and should not remain the concern of like-minded States only. Соглашения или договоры, по которым будут вестись переговоры и которые будут заключаться, должны становиться предметами истинно универсального участия, а не оставаться предметом озабоченности лишь государств-единомышленников.
Sir, as it's in the city, some elderly and infirm may remain. в кварталах могут оставаться старики и немощные люди.
The Kingslayer won't remain free for long. Цареубийце недолго оставаться на свободе.
Больше примеров...
Остаться (примеров 414)
So we must remain near the power source incase it breaks don again. Итак, мы должны остаться рядом с источником энергии, на случай если это опять сломается.
Should enforcement institutions remain within the structure of the environment ministries, or should they become more independent? Должны ли правоприменительные учреждения остаться в структуре министерств по экологии или их необходимо сделать более независимыми?
Given the magnitude of the poverty suffered by most countries - exacerbated by the destabilizing effects of threats to peace and security - development in those countries could well remain an illusion. Учитывая масштабы проблемы нищеты, от которой страдает большинство стран и которая усугубляется дестабилизирующим влиянием опасности, исходящей от угроз миру и безопасности, развитие в этих странах может так и остаться иллюзией.
It was stressed that the Doha round must remain a development round, and that progress towards concluding it should not be made at the expense of development concerns. Подчеркивалось, что Дохинский раунд должен остаться раундом развития и что прогресс на пути к его завершению не должен достигаться за счет аспектов развития.
But until that plan has borne fruit, Nairobi must remain what she was then, a slatternly creature, unfit to queen it over so lovely a country. Однако, пока этот план не принесет свой плод, Найроби придется остаться тем, чем он и был, неопрятным созданием, недостойным того, чтобы править такой прекрасной страной.
Больше примеров...
Остается (примеров 2164)
The challenges related to the management of migration to Libya are immense, and conditions for migrants remain dire. Трудные задачи, связанные с регулированием притока мигрантов в Ливию, чрезвычайно масштабны, и положение мигрантов остается крайне тяжелым.
However, doubt remains if Appendix 3 should remain for any examination purposes of the Type Approval Authority, responsible for the mobile deformable barrier. Однако остается сомнение по поводу того, следует ли сохранить добавление З для целей проверки характеристик подвижного деформирующегося барьера органом по официальному утверждению типа.
So long as these weapons exist, the threat of their use - either by accident or through an act of sheer madness - will remain. До тех пор пока данное оружие существует, угроза его применения (будь то случайно или из-за абсолютно безумного решения) остается.
Thirdly, Mr. Holkeri dwelled on standards for Kosovo, set out within the framework of resolution 1244, which remain, in our view, the only way forward for a settlement which would eventually provide for European integration. В-третьих, г-н Холкери подробно остановился на стандартах для Косово, утвержденных в рамках резолюции 1244, осуществление которых, по нашему мнению, остается единственным способом достижения урегулирования, которое, в конечном счете, обеспечит интеграцию в Европу.
Only several months remain before the deadline for the achievement of the milestones agreed in the 2001 Declaration of Commitment on HIV/AIDS and the 2006 Political Declaration on HIV/AIDS. Остается всего несколько месяцев до истечения срока достижения целей, согласованных в Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом 2001 года и Политической декларации по ВИЧ/СПИДу 2006 года.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 221)
As well as any another, this information will remain only in MTS and not to be transferred to the third parties. Как и любая другая, эта информация будет сохраняться только в МТС и не передаваться третьим лицам.
In addition, it is highly mobile in the ground and can easily seep into the groundwater and remain present for up to 30 years. Кроме того, оно характеризуется высокой мобильностью в почве, может легко просачиваться в подземные воды и сохраняться там в течение 30 лет.
Rising food prices could force hundreds of millions of people into poverty worldwide and forecasts indicated that those prices could remain high until 2015. Из-за роста цен на продукты питания сотни миллионов людей во всем мире могут оказаться ввергнутыми в нищету, и, согласно прогнозам, такие цены могут сохраняться на высоком уровне вплоть до 2015 года.
As long as hotbeds of tension remain, and as long as peace is threatened in any country or region, there will continue to be strong pressure for migration. Пока существуют очаги напряженности, а в той или иной стране или регионе мир подвергается угрозе, у людей будут сохраняться веские причины для миграции.
Although infiltration by militia groups from West Timor has decreased in recent months, the threat will remain as long as the Government of Indonesia does not disband those groups. И хотя число случаев проникновения в страну группы боевиков из Западного Тимора в последние месяцы сократилось, угроза такого проникновения будет сохраняться до тех пор, пока правительство Индонезии не расформирует указанные группы.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 527)
His suit had been quashed, but the lesson was clear: women must remain vigilant. Его иск был отклонен, однако урок ясен: женщины должны сохранять бдительность.
And we will remain committed to playing a lead role in bringing about a global and comprehensive climate agreement in Copenhagen in December. И мы будем сохранять приверженность выполнению ведущей роли в достижении глобального и всеобъемлющего соглашения по климату в декабре в Копенгагене.
Lastly, the United Nations must remain vigilant in order to prevent the process from being sabotaged and to ensure that justice prevailed. И наконец, Организация Объединенных Наций должна сохранять бдительность, чтобы не допустить саботажа в процессе проведения референдума, и обеспечить торжество справедливости.
Remain committed to negotiations to resolve pending areas of disagreement (Syria); 84.3 сохранять приверженность проведению переговоров для урегулирования остающихся разногласий (Сирия);
Each plant is capable of producing between 90,000 and 500,000 seeds, which may remain viable in the soil for over 10 years. Каждое растение продуцирует 60-70 тысяч семянок (крупные растения - до 250 тысяч), которые могут сохранять жизнеспособность в почве в течение 15 лет.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 575)
We will remain actively engaged in the process of improving the functioning of the Fund. Мы будем продолжать активно участвовать в процессе улучшения функционирования этого Фонда.
The European Union will remain vigilant in this regard, as will the international community as a whole. Европейский союз, как и все международное сообщество в целом, будет продолжать проявлять бдительность в этой связи.
The Group therefore supported the recommendation of the Secretary-General that the General Assembly should consider providing an annual subvention, and believed that the issue must not remain perennially on its agenda. Поэтому Группа поддерживает рекомендацию Генерального секретаря о том, чтобы Генеральная Ассамблея рассмотрела вопрос о выделении ежегодной субсидии, и считает, что этот вопрос не должен из года в год продолжать фигурировать в ее повестке дня.
Therefore, the multilateral search for genuine measures for disarmament and non-proliferation, particularly in the nuclear area, must remain the highest priority on the global disarmament agenda. Поэтому многосторонние поиски подлинных мер разоружения и нераспространения, в частности в ядерной области, должны продолжать занимать приоритетное место в повестке дня глобального разоружения.
The figures are projected to increase further, especially if family-planning expenditures remain at the same levels: $55.4 billion in 2012 and $58.9 billion in 2013. По прогнозам, эти суммы будут продолжать расти, в первую очередь при условии, что расходы в области планирования семьи останутся на прежнем уровне - 55,4 млрд. долл. США в 2012 году и 58,9 млрд. долл. США в 2013 году.
Больше примеров...
Находиться (примеров 156)
Nurseries had been established in women's prisons so that children could remain close to their imprisoned mothers. В женских тюрьмах открыты детские сады, с тем чтобы дети могли находиться вблизи своих матерей, отбывающих наказание.
Approximately five staff members would remain on standby at UNLB to respond in a timely manner to urgent requests for assistance. На БСООН будет находиться резервная группа в составе порядка пяти сотрудников в целях обеспечения своевременного реагирования на срочные просьбы об оказании помощи.
Indications are that by 2015 some 720 million people will still remain on the threshold of extreme poverty, subsisting on less than $1 a day. Ghana recognizes that each country has the primary responsibility for its own development. По имеющимся оценкам, к 2015 году порядка 720 миллионов человек будут по-прежнему находиться на пороге крайней нищеты, существуя на менее чем 1 долл. США в день. Гана признает, что каждая страна несет основную ответственность за собственное развитие.
In these circumstances, the Secretary/CEO suggested that the Board might consider establishing in the Fund's Regulations a maximum period for which a participant may remain on leave without pay while concurrent pension contributions are not being made. В этих условиях, по мнению Секретаря/главного административного сотрудника, Правление может рассмотреть вопрос о том, чтобы предусмотреть в положениях Фонда максимальный период, в течение которого участник Фонда может находиться в неоплачиваемом отпуске без выплаты в Фонд текущих взносов.
On 28 December, KFOR handed Hyseni over to UNMIK custody, where he will remain while UNMIK and the authorities of the former Yugoslav Republic of Macedonia agree upon extradition formalities. 28 декабря СДК передали Хисени МООНК, в чьем распоряжении он будет находиться до тех пор, пока МООНК и власти бывшей югославской Республики Македонии не согласуют процедуру выдачи. 20 декабря под днищем одного из автомобилей МООНК, который используется пограничной полицией, была обнаружена граната.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 326)
Paragraphs 2 and 3 should remain as drafted. Пункты 2 и 3 следует сохранить в их нынешнем виде.
It is our view that the United Nations should remain engaged as long as international support is necessary to secure a stable and sustainable governmental structure for the country. По нашему мнению, Организация Объединенных Наций должна сохранить свое присутствие в этой стране до тех пор, пока существует необходимость в международной поддержке для обеспечения стабильности и создания устойчивых государственных структур.
We must remain vigilant to ensure that our economic policies and the work of UNCTAD promote inclusive growth that will help countries attain and sustain the internationally agreed development goals, including the MDGs. Мы должны внимательно следить за тем, чтобы наша экономическая политика и работа ЮНКТАД способствовали всеохватывающему росту, который поможет странам достичь международно согласованных целей развития, включая ЦРДТ, и сохранить эти достижения.
(a) The pension scheme for the members of the International Court of Justice should remain a defined-benefit scheme; а) сохранить пенсионную схему с фиксированным размером пособий для членов Международного Суда;
We must safeguard it as an effective and independent judicial institution so that we can convince those States that remain outside it to join us in making it truly universal. Мы должны сохранить его в качестве эффективного и независимого судебного органа, с тем чтобы можно было убедить государства, отказывающиеся пока принимать участие в его работе, присоединиться к нам, превратив его в подлинно универсальный механизм.
Больше примеров...
Все еще (примеров 856)
I wish to turn immediately to the important fields in which challenges remain to be met. Я хотела бы сразу перейти к тем важным областям, в которых все еще предстоит решать серьезные задачи.
Food aid will remain necessary in 2007 as 70 per cent of the conflict-affected population is still considered food insecure. Продовольственная помощь будет необходима и в следующем году, поскольку 70 процентов пострадавшего от конфликта населения все еще считается не имеющим гарантий продовольственной безопасности.
We urge all States which still remain outside the non-proliferation Treaty and the IAEA safeguards system to accede to them at an early date. Мы призываем все государства, которые все еще не присоединились к Договору о нераспространении и гарантиям МАГАТЭ, сделать это как можно скорее.
Regrettably, a large number of nuclear arsenals still remain on the globe and the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) regime is strained. К сожалению, на земном шаре все еще существует много ядерных арсеналов, а режим Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) оставляет желать лучшего.
Welcomes the reaffirmation in the 2005 World Summit Outcome of the international community's commitments to women's empowerment and gender equality, although it notes that challenges still remain; приветствует подтверждение в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года приверженность международного сообщества расширению прав и возможностей женщин и достижению равенства между мужчинами и женщинами, но при этом отмечает, что проблемы в этой области все еще сохраняются;
Больше примеров...
Оставить (примеров 201)
The door to negotiations on the issue should remain open, possibly at a further resumed session of the Working Party in February. Следует оставить открытым данный вопрос для проведения обсуждений, возможно, на еще одной возобновленной сессии Рабочей группы в феврале.
The schedule of meetings of those two bodies should therefore remain unchanged as long as no decision had been taken. Расписание заседаний этих двух органов следует оставить без изменений, пока не будет принято какое-либо решение.
The document references in parentheses would remain. Ссылку на документ в скобках следует оставить.
We must also remain cognizant that, as members of the global village, we have to discard old suspicions and embrace new partnerships, dialogue and diversity as necessary components of our interdependence. Мы также должны помнить о том, что, являясь членами глобальной деревни, мы должны оставить в прошлом старые подозрения, создать новые партнерские отношения, наладить диалог и поощрять многообразие в качестве необходимых элементов нашей взаимозависимости.
After listening to the reading of the whole of the fourth sentence as amended to take account of the proposal by Mr. Prado Vallejo, he was persuaded that the sentence should remain unchanged. Выслушав весь текст четвертой фразы, измененной с учетом предложения г-на Прадо Вальехо, г-н Димитриевич убежден в том, что эту фразу следует оставить без изменений.
Больше примеров...
Являются (примеров 1300)
Africa's health gains remain fragile in the face of neglected tropical diseases. Достижения Африки в области здравоохранения по-прежнему являются нестабильными в условиях распространения остающихся без внимания тропических болезней.
However, the range, depth and potential of these strengths are possibly more extensive than most people realize, and therefore remain underdeveloped. Тем не менее диапазон, глубина и потенциал этих сильных сторон являются, вероятно, более масштабными, чем это представляют себе большинство людей, и остаются в результате этого недостаточно развитыми.
Of particular interest are lessons learned about what works, and what are the challenges that remain to be addressed, based on experience with existing water supply and/or related partnerships between the private sector and national and local government. Особый интерес представляют собой уроки, извлеченные в отношении того, какие меры являются действенными и каковы вызовы, которые необходимо устранить, на основе опыта, накопленного в рамках существующих партнерств между частным сектором и национальными и местными правительственными органами в области водоснабжения и/или смежных областях.
Most action will remain national in focus although, as participants from the Caribbean region made clear, regional responses have shown promise, especially in the area of risk-pooling. Большинство таких действий будет осуществляться на национальном уровне, хотя, как отметили участники из Карибского бассейна, региональные меры реагирования также являются многообещающими, особенно в области объединения рисков.
Recognizing that reporting on the implementation of the Declaration and Plan of Action is key to determining the progress that is being achieved, CARICOM countries remain committed to preparing national and subregional reports, particularly in 2006, in time for the commemorative plenary meeting scheduled for 2007. Признавая, что доклады о ходе осуществления Декларации и Плана действий являются ключом к определению достигнутого прогресса, страны - члены КАРИКОМ по-прежнему привержены подготовке национальных и субрегиональных докладов, особенно в 2006 году, то есть в процессе подготовки к проведению запланированного на 2007 год торжественного пленарного заседания.
Больше примеров...
Сохранения (примеров 179)
The first is improving the quality, safety and relevance of basic education, so that student enrolment and motivation remain high. Во-первых, повышение качества, безопасности и значимости базового образования в целях сохранения высокого уровня набора и мотивации учащихся.
At the same time, the promotion of public transport can only be successful if fares remain affordable, including for the urban poor. Вместе с тем развитие общественного транспорта будет успешным только при условии сохранения доступной платы за проезд, в том числе и для бедных слоев городского населения.
Against this backdrop, the commitment of countries contributing troops to UNDOF and UNTSO will remain a key factor in maintaining a credible presence on the Golan. На этом фоне приверженность стран, предоставляющих войска для СООННР и ОНВУП, будет по-прежнему являться одним из ключевых факторов сохранения значимого присутствия на Голанских высотах.
To reflect on human beings' potential for unthinkable brutality is to be reminded of how vigilant we must remain. Размышления о том, что люди способны проявлять немыслимую жестокость, напоминают нам о необходимости сохранения бдительности.
During the general debate held at the 232nd meeting of the Special Committee, on 10 April 2000, delegations stressed that the topic should remain a priority item on the agenda of the Special Committee. В ходе общих прений, состоявшихся на 232м заседании Специального комитета 10 апреля 2000 года, делегации подчеркнули необходимость сохранения этого вопроса в качестве одного из приоритетных пунктов в повестке дня Специального комитета.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 136)
The Presidency of the Assembly should remain as proactive as possible. Президиум Ассамблеи должен и впредь проявлять, насколько это возможно, максимальную инициативность.
Prison authorities and officers remain vigilant to identifying potential hanging points and ensuring their prompt removal once identified; Администрация и сотрудники тюрем должны проявлять бдительность с целью выявления приспособлений, которые могут использоваться для повешения, и обеспечения их немедленного изъятия;
First, my delegation wishes to reaffirm that, given a changing and persistent threat - as attested to by the cowardly attack in Madrid on 11 March - the international community must remain mobilized. Во-первых, моя делегация хотела бы подтвердить, что ввиду постоянной и меняющейся угрозы терроризма, подтверждением чего стало трусливое нападение в Мадриде 11 марта, международное сообщество должно и впредь проявлять организованность.
Even though the Rule of Law, Judicial System and Prison Advisory Section has tried to be more active, its activities to date remain generally limited to monitoring. Даже несмотря на попытки Консультативной секции по вопросам правопорядка, судебной системы и тюрем проявлять большую активность, ее деятельность до сих пор в основном ограничивалась наблюдением.
Investors in preference-receiving countries may be hesitant to step up their investment in these countries if preference-giving countries do not make clear commitments with respect to the period for which the market access schemes will remain effective, and/or the products covered by the preferences. Инвесторы в странах, получающих преференции, могут проявлять нерешительность в принятии решений о размещении инвестиций в этих странах, если страны, предоставляющие преференции, не берут на себя четких обязательств в отношении сроков действия схем преференциального доступа на рынки и/или товарного охвата преференций.
Больше примеров...
Занимать (примеров 124)
Serbia will remain constructive in the ongoing dialogue with the United Nations, while holding to its principled position on Kosovo, rooted in our country's Constitution and in Security Council resolution 1244. Сербия намерена занимать конструктивную позицию в диалоге с Организацией Объединенных Наций, в то же время придерживаясь своей принципиальной позиции относительно Косово, которая опирается на конституцию нашей страны и резолюцию 1244 Совета Безопасности.
These aspects will remain central to her mandate. Эти аспекты и впредь будут занимать центральное место в ее мандате.
As racism is a major barrier to integration, it will remain a focus in the overall integration agenda. Поскольку расизм является серьезным препятствием на пути к интеграции, он будет по-прежнему занимать центральное место в повестке дня, касающейся интеграционных вопросов.
While the focus of technical cooperation should remain on capacity development, his group would encourage the formulation and implementation of regional and subregional projects. Хотя центральное место в деятельности по техническому сотрудничеству должно по-прежнему занимать укрепление потенциала, его группа рекомендовала бы разрабатывать и осуществлять региональные и субрегиональные проекты.
The rule of law, in which all laws are applied evenly and under which all individuals and institutions are accountable, will remain at the centre of efforts to consolidate the country's peace and stability. Центральное место в рамках усилий, предпринимаемых в целях укрепления мира и стабильности в стране, будут занимать усилия по созданию правового государства, в котором обеспечивается одинаковое применение всех законов и в котором все отдельные лица и организации являются подотчетными.
Больше примеров...
Жить (примеров 68)
Circulation, however, does not occur when migrants return only for short visits but essentially remain settled abroad. Однако о таком участии говорить не приходится, если мигранты возвращаются домой лишь на короткое время, а основное время продолжают жить за границей.
We remain convinced that full and unconditional implementation of the road map offers the best chance for the parties directly involved to live side by side in peace and security. Мы по-прежнему уверены в том, что полное и безоговорочное осуществление «дорожной карты» дает наилучшие шансы сторонам, которых непосредственно касается эта ситуация, жить в условиях мира и безопасности бок о бок друг с другом.
Anti-personnel mines can be used virtually anywhere, contaminating an area long after a conflict has ended and the combatants have gone and imposing heavy and enduring psychological burdens on those who remain behind. Противопехотные мины могут применяться практически повсеместно, делая территорию, на которой они установлены, не пригодной для использования на протяжении длительного времени после завершения конфликта и ухода комбатантов, и непрерывно оказывая сильное психологическое воздействие на тех, кто продолжает там жить.
Low-skilled migrant workers were forced to work for long hours, live in poor conditions and remain separated from their families for long periods of time. Трудящиеся-мигранты с низким уровнем профессиональной подготовки часто вынуждены работать помногу часов в день, жить в плохих условиях и подолгу в отрыве от семей.
the High Contracting Parties remain committed to the search for the most effective ways of establishing legally binding rules with a real prospect of general recognition, so that progress can be made on the basis of consensus towards the noble goal of general and complete disarmament. желая содействовать международной разрядке, прекращению гонки вооружений и укреплению доверия между государствами и, следовательно, осуществлению стремления всех народов жить в мире,
Больше примеров...
Оставать (примеров 3)
The remain of the notice, is - > here... it reads in the complete one. Оставать извещения, - > здесь... оно читает внутри вполне одно.
Spirits and the physical world should remain separate. Мир духов и физический мир должны оставать разделенными.
The family of Edison Mayer, of Lajeado (RS), had a surprise when leaving the ware for the following day: the dry fat formed a similar image of the singer the Michael Jackson... it follows the remain of the notice - > here. Семья Edison Mayer, Lajeado (RS), имела сярприз оставляя ware на following день: сухое сало сформировало подобное изображение певицы Майкл Джексон... оно следует за оставать извещения - > здесь.
Больше примеров...