Английский - русский
Перевод слова Remain

Перевод remain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оставаться (примеров 4520)
After the elections, we should remain at their side. Мы должны оставаться рядом с ним и после выборов.
The counter-terrorism strategy adopted by the General Assembly in 2006 represents an important step in the right direction, and its full implementation by all stakeholders must remain a shared objective of the global community. Принятая Генеральной Ассамблеей в 2006 году контртеррористическая стратегия представляет собой важный шаг в правильном направлении, и ее полная реализация всеми заинтересованными сторонами должна оставаться одной из общих целей международного сообщества.
The licensing or authorization of each export, import and transfer of conventional arms, including other associated activities, should be made on a case-by-case basis and should remain within the national competence of the Member States. Всякое лицензирование или санкционирование экспорта, импорта и передачи обычных вооружений, а также другие действия, связанные с этими операциями, должны осуществляться дифференцированно по каждому конкретному случаю и оставаться в национальной компетенции государств-членов.
During the 2009/10 period, aviation activity levels, on the one hand, would be dependant on the drawdown, while on the other hand, would remain consistent. В 2009/10 году интенсивность воздушных перевозок будет, с одной стороны, определяться переходом к этапу свертывания деятельности Миссии, а с другой стороны будет оставаться стабильной.
Nevertheless, we wanted to underline our delegation's position that the Presidents should remain the only official point of contact between the six Presidents and the Conference, while the coordinators work unofficially under the authority of the six Presidents. Тем не менее мы хотели бы подчеркнуть позицию нашей делегации на тот счет, что председатели должны оставаться единственным официальным контактным звеном между шестеркой председателей и Конференцией, в то время как координаторы работают в неофициальном порядке под началом шести председателей.
Больше примеров...
Остаться (примеров 414)
With your permission, I'd like to send officers to escort you home and remain with you. С вашего разрешения, я бы хотел приставить к вам офицеров, чтобы проводить домой и остаться сторожить.
According to the plan, 27 of the 46 police lock-ups that had operated until 1 January 2008 will remain operable by 2015. К 2015 году должно остаться 27 из 46 полицейских изоляторов, действовавших по состоянию на 1 января 2008 года.
Let me remain here! Позволь мне остаться здесь.
Approximately 3,900 persons stated that they wished to retain their existing citizenship or remain stateless. С заявлениями о желании сохранить имеющееся иное гражданство или остаться лицами без гражданства обратилось около 3900 человек.
As a result, however, China is slowly consuming itself, and no major part of China may remain pristine. Однако в результате Китай постепенно поглощает сам себя, и ни одна из основных частей страны не сможет остаться нетронутой.
Больше примеров...
Остается (примеров 2164)
As at 31 December 2012, the crisis had not been resolved and the activities of the Fund remain suspended. По состоянию на 31 декабря 2012 года кризис в стране не был преодолен, и деятельность Фонда остается приостановленной.
A determination of the appropriate baseline under this paragraph shall remain valid for the crediting lifetime of the project. Определение относительно надлежащих исходных условий в соответствии с настоящим пунктом остается в силе в течение всего срока кредитования проекта.
Nevertheless, fiscal imbalances remain a critical problem in a large number of African countries. Тем не менее в большом числе африканских стран несбалансированность бюджета по-прежнему остается весьма серьезной проблемой.
This Treaty has been, and will remain, a basic pillar of European security and stability, even if it is in need of some adjustments, as discussed in the course of those weeks in Vienna. Этот Договор был и остается главной основой европейской безопасности и стабильности, несмотря на то, что он нуждается в некоторых корректировках, о которых идет речь в эти недели в Вене.
It does, however, remain a valid concept for fisheries management based on a mix of references as long as the fishery remains within a "safe area" as defined by technical reference points. Однако он остается приемлемой концепцией управления рыболовством, основанного на сочетании критериев, поскольку рыболовство по-прежнему осуществляется в границах "безопасного района", определяемого техническими критериями.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 221)
Equally, Somalia's myriad challenges, including its humanitarian situation and the terrorism plaguing it, will remain with us for as long as the instability on land is not addressed. Многочисленные вызовы, стоящие перед Сомали, включая гуманитарную ситуацию и терзающий страну терроризм, будут сохраняться до тех пор, пока не будет решена проблема нестабильности на суше.
The challenge will remain to make long-term commitments that would help in the health and socio-economic reintegration needs of the ever increasing numbers of ERW survivors, their families and communities. Вместе с тем будет сохраняться проблема долгосрочных обязательств в качестве подспорья для удовлетворения нужд все большего контингента лиц, переживших поражение ВПВ, их семей и общин в плане медико-санитарного попечения и социально-экономической реинтеграции.
Stability in the region would remain impossible as long as the Western Saharan dispute had not been resolved, and without stability there could be no economic development, which in turn would only aggravate the conflict. Нестабильность в регионе будет сохраняться до тех пор, пока спор вокруг Западной Сахары не будет урегулирован, а в отсутствие стабильности не может быть никакого экономического развития, что, в свою очередь, будет лишь способствовать усилению конфликта.
In the case of a break in the wiring within the electric control transmission, it shall remain possible to apply the parking braking system from the driver's seat and achieve the parking braking performance specified in paragraph 2.3.1. of annex 3 to this Regulation. 5.2.19.2 В случае разрыва провода в электрическом приводе управления должна сохраняться возможность включения системы стояночного тормоза с места водителя, причем эффективность стояночного торможения должна соответствовать требованиям, указанным в пункте 2.3.1 приложения 3 к настоящим Правилам.
Global financial markets have yet to be convinced, however, and sovereign debt defaults remain a concern. В этой связи глобальные финансовые рынки в течение определенного времени будут ожидать стабилизации ситуации, хотя на этом фоне будет сохраняться озабоченность, связанная с возможностью дефолта по суверенным долгам.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 527)
The international community, the Security Council and UNMISET must remain committed to helping Timor-Leste. Международное сообщество, Совет Безопасности и МООНПВТ должны сохранять приверженность оказанию Тимору-Лешти помощи.
Clients may remain anonymous only while contacting the shelters by phone or in the open services, not while staying at the shelter. Клиенты могут сохранять анонимность, только когда контактируют с приютами по телефону или с открыто действующими службами, но не когда находятся в приюте.
We must remain committed to the undertakings made by our leaders in the 2005 World Summit Outcome, and hope that this discussion not only contributes to the further clarification and definition of human security, but also allows us to move progressively ahead in realizing it. Мы должны сохранять приверженность обязательствам, взятым на себя нашими руководителями в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года, и мы надеемся, что настоящее обсуждение не только будет способствовать дальнейшему уточнению и определению концепции безопасности человека, но и позволит нам постепенно продвигаться вперед в деле ее реализации.
Switzerland will remain fully committed in this area, with a view to creating a nuclear safety regime so that we can assure our societies that the development of civilian nuclear energy will not act as a sword of Damocles constantly hanging over their heads. Швейцария будет и впредь сохранять полную приверженность в этой области с целью создания такого режима ядерной безопасности, который позволит нам заверить наши общества в том, что развитие гражданской ядерной энергетики не будет создавать для них постоянную угрозу.
For example, the ability of women to exit, or at least threaten to exit, unfavourable situations or relationships, rather than remain within them because they have no alternative, is determined by the resources they have at their disposal. Например, возможности женщин по выходу из неблагоприятных ситуаций или прекращению невыгодных отношений, или, по крайней мере, по предупреждению о вероятности такого выхода зависят от тех ресурсов, которыми они располагают для того, чтобы не сохранять эти ситуации или отношения из-за отсутствия альтернативных вариантов.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 575)
The new Special Rapporteur should remain seized of this matter with a view to strengthening efforts to counter mercenary activities. Новому Специальному докладчику надлежит продолжать заниматься данным вопросом в порядке обеспечения более благоприятных условий для борьбы с деятельностью наемников.
We must all remain committed to supporting Timor-Leste in its transition to secure and self-reliant statehood. Мы все должны продолжать оказание Тимору-Лешти помощи в осуществлении им перехода к безопасной и самообеспеченной государственности.
It was also necessary to ensure a smooth transition from peacekeeping to peacebuilding, to which end the United Nations and its partners must remain actively engaged in disarmament, demobilization and reintegration, restoration of the rule of law, and implementation of quick-impact economic reconstruction projects. Необходимо также обеспечить плавный переход от поддержания мира к миростроительству, для чего Организация Объединенных Наций и ее партнеры должны продолжать активное участие в разоружении, демобилизации и реинтеграции, восстановлении верховенства закона и осуществлении проектов восстановления экономики с быстрой отдачей.
Lastly, in view of the socio-economic circumstances of the least developed countries, it was imperative that the floor rate should remain applicable to them. В заключение он говорит, что с учетом социально-экономических условий, сложившихся в наименее развитых странах, абсолютно необходимо продолжать применять в отношении таких стран минимальную ставку.
It will remain engaged in MINUSTAH and will continue to place its bilateral action in the interim cooperation framework, focusing on both institutional reconstruction and on strengthening basic services. Она будет и далее участвовать в деятельности МООНСГ и будет продолжать двусторонние действия в контексте временных рамок сотрудничества, сосредоточивая внимание как на восстановлении институтов, так и на укреплении сферы предоставления основных услуг.
Больше примеров...
Находиться (примеров 156)
The regional approach will remain at the heart of regular policy. Региональный подход будет и впредь находиться в центре официальной политики.
Originally situated in orbit of Bajor, the station was moved in the series' pilot episode to a position at the mouth of the newly discovered wormhole, where it would remain throughout the remainder of the series. Первоначально расположенная на орбите планеты Баджор, станция была перемещена в пилотном эпизоде сериала в район недавно обнаруженной червоточины, где она будет находиться на протяжении всей оставшейся части сериала.
I will remain at the disposal of Member States and regional groups to elaborate on the activities that I pursue on behalf of the Secretary-General, and will discuss with UNESCO other actions that it may wish to pursue in cooperation with the Secretary-General. Я буду по-прежнему находиться в распоряжении государств-членов и региональных групп для освещения деятельности, которой я занимаюсь от имени Генерального секретаря, и обсужу с ЮНЕСКО другие шаги, которые она может пожелать предпринять в сотрудничестве с Генеральным секретарем.
The review should concentrate on information centres in the developed world, since, in the developing world, information centres would remain a vital means of information dissemination. В центре внимания обзора должен находиться вопрос о роли информационных центров в развитых странах с учетом того, что в развивающихся странах такие центры будут оставаться одним из важнейших средств распространения информации.
In this regard, the issue of the proliferation of light weapons, the ban on the stocking, transfer and utilization of anti-personnel landmines must remain at the focus of concerns of the international community, just as important as nuclear disarmament. В этой связи проблема распространения легких вооружений, запрещение накопления запасов, поставок и применения противопехотных наземных мин должна и впредь находиться в центре внимания международного сообщества, поскольку она имеет такую же важность, как и ядерное разоружение.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 326)
The Community agrees with the secretariat's conclusion that the first sentence of the proposed Explanatory Note should remain with Article 8 paragraph 3. Сообщество согласно с выводом секретариата о том, что первое предложение предлагаемой записки следует сохранить в пункте 3 статьи 8.
We must remain convinced now that overcoming the challenges of AIDS is an absolute imperative that must consume our every effort. Мы должны сохранить нашу убежденность в том, что преодоление проблем, связанных со СПИДом, является абсолютной необходимостью, ради которой нельзя жалеть никаких усилий.
Reductions in working hours or the laying off of workers as companies attempted to ensure that they remain profitable; сокращения продолжительности рабочего дня или увольнения компаниями работников в попытке сохранить рентабельность производства;
I remain confident that our States parties will once again find an adequate answer that will both preserve the integrity of the Convention and recognize the genuine constraints that the two countries, Russia and the United States, face. Я по-прежнему убежден в том, что государства-участники смогут в очередной раз найти должное решение, которое позволит сохранить целостность Конвенции и признать наличие подлинных трудностей, стоящих перед этими двумя странами - Россией и Соединенными Штатами.
The Office of Human Resources Management should remain the central policy authority responsible for monitoring the application of existing regulations. В целях достижения равенства между всеми сотрудниками следует сохранить за Управлением людскими ресурсами его центральную роль по обеспечению соблюдения принципов, поручив ему контроль за выполнением действующих нормативных положений.
Больше примеров...
Все еще (примеров 856)
Important needs remain to be covered in all sectors. Все еще не удалось обеспечить удовлетворение важных потребностей во всех секторах.
Nevertheless, the efforts to preserve and protect the tourist resources in the region remain inadequate. Тем не менее усилия по сохранению и защите туристических ресурсов региона все еще недостаточны.
However, in recent years, the United Nations has developed a kind of 'sanctions syndrome' - the desire to impose sanctions and enforcement measures more broadly and more actively, sometimes in disregard of the political and diplomatic options that remain open. Однако в последние годы в стенах ООН стал проявляться своего рода "санкционный синдром" - стремление пошире и поактивнее применять санкции и другие принудительные меры, иногда при игнорировании все еще имеющихся политико-дипломатических возможностей.
There still remain two seats to be filled: one seat from among the Group of Eastern European States and one seat from among the Group of Western European and Other States. Все еще остаются незаполненными два места: одно место из числа отведенных Группе государств Восточной Европы и одно место из числа отведенных Группе государств Западной Европы и других государств.
The Advisory Committee is concerned that the Board's continued observations and recommendations on a number of cross-cutting issues remain unresolved. Консультативный комитет обеспокоен тем, что в связи с неоднократными замечаниями и рекомендациями Комиссии по ряду сквозных вопросов все еще не принято мер для исправления положения.
Больше примеров...
Оставить (примеров 201)
Ms. Brelier (France) said that the first sentence of article 15 should remain unchanged. Г-жа Брелье (Франция) считает, что первое предложение статьи 15 следует оставить без изме-нений.
A highly diverse group of States had asked that it should remain that way, at least for the moment, which seemed to suit the treaty bodies. Самые разные государства просили оставить его таковым, по крайней мере на нынешнем этапе, что, по всей видимости, устраивает договорные органы.
(c) The central region (Kabul) remain as is, with no provincial office; с) центральный регион (Кабул) оставить без изменений, без провинциального отделения;
Procedures for taking decisions to hold a special session, or alteration of the date of a session, could remain the same or may be changed by member States if so required. Процедуры принятия решений о проведении специальной сессии или об изменении сроков проведения сессий можно было бы оставить без изменений или изменить, если, по мнению государств-членов, это потребуется.
I am asking that one ship remain here in our place... in case the Oracle should attempt to contact us. Я прошу оставить тут корабль... чтобы Прорицательница имела с нами связь.
Больше примеров...
Являются (примеров 1300)
The ideals of freedom and democracy, of which parliaments are the highest expression, remain the best guarantee of this partnership's lasting success. Идеалы свободы и демократии, высочайшим выражением которых являются парламенты, остаются наилучшей гарантией прочного успеха такого партнерства.
JS notes that, even for an agrarian country, the conditions and standard of living of the people of Comoros remain alarming. В СП отмечено, что, хотя Коморские Острова являются сельскохозяйственной страной, серьезную обеспокоенность по-прежнему вызывают условия и уровень жизни коморского населения.
Children, neither of whose parents are citizens and at least one of whose parents is an illegal alien, remain not entitled to jus soli citizenship. Дети, родители которых не являются гражданами Таиланда, а также если, по крайней мере, один из родителей является нелегальным иностранцем, не имеют право на получение гражданства.
The interests of the child remain paramount. Интересы ребенка являются преобладающими.
These should remain voluntary because they are the expression of the state of the art which in our technological day and age can change overnight. Они должны сохранять свой добровольный характер, поскольку являются выражением самых передовых достижений, которые в нынешнюю эпоху стремительного развития технологий изменяются едва ли не на глазах.
Больше примеров...
Сохранения (примеров 179)
He also noted that public domestic financing would remain the dominant source, but remained beyond biodiversity budgets and environment ministries. Он также отметил, что основным источником средств останется внутреннее государственное финансирование, однако необходимо, чтобы оно не ограничивалось финансированием сохранения биоразнообразия и деятельности министерств охраны окружающей среды.
We remain committed to proper conservation and management measures in order to ensure the sustainable management of our fisheries resources. Мы по-прежнему привержены делу осуществления надлежащих мер в области сохранения и управления в целях обеспечения устойчивого управления нашими рыбными ресурсами.
The Panel recognized that in developing countries, domestic resources for financing the management, conservation and sustainable development of all types of forest are scarce and international financial sources remain vital. Группа признала, что в развивающихся странах внутренние ресурсы для финансирования рационального использования, сохранения и устойчивого развития всех видов лесов являются недостаточными и что международные финансовые источники сохраняют жизненно важное значение.
Without a sustained economic recovery, including the creation of job opportunities and greatly increased State-generated income, the prospects for sustaining the peace process in the long term will remain very fragile. Без устойчивого экономического возрождения, в том числе создания рабочих мест и значительного увеличения объема государственных поступлений, перспективы сохранения мирного процесса в долгосрочном плане останутся весьма ненадежными.
This defects liability period will be in effect for 10 months and requires a minimum labour force, involved mainly in minor corrective work of finishing trades while the new facilities remain occupied and operational. Этот период гарантированного устранения недоделок продлится десять месяцев и потребует сохранения минимального числа рабочих для устранения мелких недостатков в отделочных работах по мере задействования новых помещений.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 136)
But we can remain timid about that no longer. Однако мы не можем больше проявлять робость в этом вопросе.
We must remain nationally and internationally vigilant against the possibility of further terrorist attacks. Мы должны и впредь проявлять бдительность на национальном и международном уровнях, чтобы избежать возможности осуществления терактов в будущем.
The international community must remain resolute in addressing that scourge, which has the potential to cause severe disruptions to maritime commerce. Международное сообщество по-прежнему должно проявлять решимость в борьбе с этим бедствием, которое способно серьезно нарушить морскую торговлю.
The General Assembly must not remain impassive before violations of human rights throughout the world, and he called on Member States to be vigilant and to enter into dialogue with the countries where such abuses occurred. Подтверждая, что Генеральная Ассамблея не должна оставаться безучастной к нарушениям прав человека в различных регионах мира, оратор призывает государства-члены проявлять бдительность и вступать в диалог со странами, в которых творятся бесчинства.
During extreme conditions, some frogs enter a state of torpor and remain inactive for months. В экстремальных погодных условиях некоторые виды лягушек погружаются в состояние анабиоза и могут не проявлять никакой активности в течение нескольких месяцев.
Больше примеров...
Занимать (примеров 124)
Lastly, his delegation was convinced that the United Nations must remain at the heart of efforts to solve the various global crises and hoped that the Committee's work would help forge the consensus needed. И, наконец, делегация Марокко убеждена в том, что Организация Объединенных Наций должна занимать центральное место в усилиях по разрешению различных глобальных кризисов, и надеется, что работа Комитета поможет обеспечить необходимый консенсус.
Mr. Al Habib said that as long as millions of people in the Non-Self-Governing Territories continued to expect the Organization to help them end the scourge of colonialism, the issue of decolonization should remain a top priority in the agenda of the United Nations. Г-н аль-Хабиб говорит, что до тех пор пока миллионы людей на несамоуправляющихся территориях продолжают надеяться, что Организация поможет им искоренить колониализм, который является настоящим бедствием, вопрос о деколонизации должен занимать приоритетное место в повестке дня Организации Объединенных Наций.
Disarmament and arms control measures should remain a high priority on the international agenda. Одно из высоких приоритетных мест на международной повестке дня должны по-прежнему занимать меры разоружения и контроля над вооружениями.
Owing to the rapid rate of urbanization, cities remain central to the disaster risk reduction and resilience agenda. Ввиду стремительных темпов урбанизации города продолжают занимать центральное место в повестке дня по уменьшению опасности бедствий и повышению жизнестойкости.
The promotion and protection of human rights and fundamental freedoms would also remain high on his country's development agenda. Кроме того, важное место в повестке дня в интересах развития его страны по-прежнему будут занимать поощрение и защита прав человека и основных свобод.
Больше примеров...
Жить (примеров 68)
Such a woman cannot remain alive. Такая женщина не должна жить.
More than one-quarter of households who receive social transfers remain below the poverty line. Свыше четверти получающих социальные трансферты домохозяйств продолжают жить за чертой бедности.
But we remain committed to building a juster world in which equity and justice prevail, a world in which future generations can live in peace with themselves and in security. Но мы по-прежнему преисполнены решимости построить более справедливый мир, в котором будут торжествовать равенство и справедливость, в котором будущие поколения смогут жить в мире с самими собой и в условиях безопасности.
Whereas I fear we remain irreparably ourselves as we were when we began to live. В то время как, боюсь, мы остаёмся именно самими собою. Такими, какими мы были, когда начали жить.
Undoubtedly, much has been accomplished and the world is a far better place to live in, despite the fact that many dreams remain unfulfilled and many commitments unimplemented. Безусловно, достигнуто было немало и, несмотря на то, что не сбылись многие мечты и остались невыполненными многие обещания, жить в нашем мире стало значительно лучше.
Больше примеров...
Оставать (примеров 3)
The remain of the notice, is - > here... it reads in the complete one. Оставать извещения, - > здесь... оно читает внутри вполне одно.
Spirits and the physical world should remain separate. Мир духов и физический мир должны оставать разделенными.
The family of Edison Mayer, of Lajeado (RS), had a surprise when leaving the ware for the following day: the dry fat formed a similar image of the singer the Michael Jackson... it follows the remain of the notice - > here. Семья Edison Mayer, Lajeado (RS), имела сярприз оставляя ware на following день: сухое сало сформировало подобное изображение певицы Майкл Джексон... оно следует за оставать извещения - > здесь.
Больше примеров...