Английский - русский
Перевод слова Remain

Перевод remain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оставаться (примеров 4520)
The possibility to retrain, re-educate and rehabilitate juvenile suspects, where appropriate, should remain an important consideration. Областью первостепенного внимания должна оставаться возможность переобучения, перевоспитания и реабилитации несовершеннолетних подозреваемых лиц в соответствующих случаях.
It is imperative to formulate a United Nations exit strategy from post-conflict countries: countries emerging from conflict cannot remain on the United Nations agenda forever. Важно разработать стратегии ухода Организации Объединенных Наций из постконфликтных стран: страны, выходящие из конфликтов, не могут оставаться на повестке дня Организации Объединенных Наций вечно.
We must not remain indifferent to manifestations of racism, xenophobia, religious or political persecution, discrimination against minorities, violence against women or the violation of the rights of the child, regardless of where they take place. Мы не должны оставаться безразличными к проявлениям расизма, ксенофобии, преследованиям по религиозным или политическим мотивам, дискриминации в отношении меньшинств, насилию против женщин или нарушениям прав ребенка, независимо от того, где они происходят.
Moreover, it should be underscored that even with a stronger and consolidated United Nations gender architecture, the commitment to gender equality and women's empowerment is and should remain the responsibility of the entire United Nations system. Кроме того, следует подчеркнуть, что даже при более сильной и более согласованной гендерной архитектуре Организации Объединенных Наций приверженность делу гендерного равенства и расширению возможностей женщин является и будет и впредь оставаться обязанностью всей системы Организации Объединенных Наций.
Unless they'd rather remain anonymous. Но они предпочитают оставаться неузнанными.
Больше примеров...
Остаться (примеров 414)
From whence you came you shall remain... until you are complete again. Из чего ты пришел, там и должен остаться... пока ты не будешь совершенен.
This works better if you remain still. Это работает лучше, если ты собираешься остаться.
I demand only one thing in a relationship, Christine... that I remain utterly alone. От отношений я требую одного, Кристин, возможности остаться одному.
The report agreed that the powers of the police under current legislation are vital and should remain unchanged, but it recommended some changes to the way the powers are used. В соответствующем докладе отмечается, что правомочия полиции, предусмотренные согласно нынешнему законодательству, имеют крайне важное значение и должны остаться неизменными, но в то же время рекомендуется несколько скорректировать порядок их использования.
His delegation reiterated its firm view that the topic must remain within the framework of the law of treaties and avoid dealing with aspects related to the law on the use of force. Делегация его страны еще раз заявляет о своем твердом убеждении в том, что эта тема должна остаться в рамках права договоров и избегать аспектов, связанных с правом применения силы.
Больше примеров...
Остается (примеров 2164)
Yet, as the results of the parliamentary elections held on March 31 demonstrate, Ukrainians remain determined to travel that road. И, тем не менее, результаты прошедших 31 марта парламентских выборов показали, что Украина остается непреклонной в своем решении следовать этому пути.
The President: I should like to inform members that there still remain 26 speakers on the list for this afternoon. Председатель: Я хотела бы сообщить делегатам, что в списке ораторов на сегодняшнее дневное заседание еще остается 26 человек.
Moreover, the Strategy did not sufficiently deal with the issue of dual citizenship and prohibition of extradition of nationals, which would remain highly problematic. Кроме того, Стратегия в полном объеме не регулирует вопрос о двойном гражданстве и запрещении выдачи граждан, который остается весьма проблематичным.
On African issues, the Council made outstanding contributions, many of which did not make the front pages of newspapers here in the United States, but which remain extremely relevant and important to vast numbers of people on this planet. Что касается африканских вопросов, то Совет внес выдающийся вклад в их решение, и хотя во многих случаях этот вклад не нашел отражения на первых страницах газет здесь, в Соединенных Штатах, он остается чрезвычайно актуальным и важным для огромного числа людей на нашей планете.
While Sierra Leone continues to register a consistent trend towards respect for civil and political rights, many challenges still remain, and the Human Rights Section will continue to provide support to state institutions and all relevant stakeholders to address these challenges. Хотя в Сьерра-Леоне отмечается постоянная тенденция к соблюдению гражданских и политических прав, по-прежнему остается много проблем, и Секция по правам человека продолжит оказание помощи государственным учреждениям и всем соответствующим участникам в деле решения этих проблем.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 221)
As long as nuclear weapons exist, the risk of their proliferation will remain. 2. Пока существует ядерное оружие, будет сохраняться и риск его распространения.
However, there has not been much progress achieved in this area and if the trend continues, preventive development will remain a pious wish. Однако в этой области не было отмечено больших успехов, и если нынешняя тенденция будет сохраняться, превентивное развитие останется лишь благим пожеланием.
As long as there remain three separate armies in Bosnia and Herzegovina, a precipitous drawdown of SFOR forces could provide opportunities for those who wish to slow down the progress of civilian implementation at this critical stage when the local law enforcement institutions remain fragile. До тех пор пока в Боснии и Герцеговине будут сохраняться три отдельных армии, поспешное сокращение численности СПС могло бы дать возможность тем, кто желает, замедлить прогресс гражданского осуществления на данном критически важном этапе, когда местные правоохранительные институты остаются еще слабыми.
Governments should remain committed to social progress and be given space to develop strategies reflecting national priorities, particularly as the international community prepared to define the post-2015 development agenda. За правительствами должны сохраняться обязательства по обеспечению социального прогресса, и им должен быть предоставлен срок на выработку стратегий, отражающих национальные приоритеты, особенно когда международное сообщество готовится определить повестку дня в области развития на период после 2015 года.
Contribution rates shared equally between employer and employee rose over six years from 5.85 percent of contributory earnings to 9.9 percent in 2003, and will remain at that level. Взносы в Фонд, поровну выплачиваемые работодателем и работником, за шесть лет выросли с 5,85% от заработной платы, с которой они взимаются, до 9,9% в 2003 году, после чего они будут сохраняться на этом уровне.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 527)
In accordance with the terms of reference, at all stages of the process the observers must remain impartial, refrain from interfering in matters for which national authorities have exclusive responsibility and focus on providing support of an eminently technical nature. В соответствии со своим кругом полномочий наблюдательные органы должны сохранять на всех этапах процесса беспристрастность, не вмешиваться в вопросы исключительной национальной компетенции и выполнять преимущественно технические функции.
We will remain committed to the peace process, but on the basis of the mutual recognition of the legitimate rights of both parties and on the basis that the implementation of Security Council resolution 242 (1967) is the aim of the process. Мы будем и впредь сохранять приверженность мирному процессу, однако на основе взаимного признания законных прав обеих сторон и в соответствии с положением о том, что целью процесса является выполнение резолюции 242 (1967) Совета Безопасности.
Therefore, the sector must remain realistic in the proposals it makes, never forgetting that other transport modes are driving just as hard towards sustainable safety development. Поэтому сектор должен сохранять чувство реализма при разработке своих предложений, ни на минуту не забывая о том, что другие транспортные отрасли предпринимают не менее настойчивые усилия в целях неуклонного повышения уровня безопасности.
Listen to me, Sergeant Stevens, The type of mines scattered in that area can remain active for about 40 years... but ten years after production, so they say... about 4% will malfunction. Послушайте, сержант Стивенс, мины, расставленные в той области, могут в течение 40 лет сохранять работоспособность но спустя 10 лет примерно 4% становятся безвредными.
Until such a time when they do, the Commission on the Status of Women and other bodies at the United Nations must remain a strong and unwavering model for women's rights. До тех пор пока они продолжают делать это, Комиссия по положению женщин и другие органы Организации Объединенных Наций должны сохранять твердость и служить примером непоколебимой приверженности делу защиты прав женщин.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 575)
It must remain engaged in Afghanistan and in the region. Оно должно продолжать заниматься проблемами Афганистана и региона.
While some progress has been noted over the past year, it is recommended that further work in this area remain a high priority. В условиях достижения некоторого прогресса, который был отмечен в прошлом году, рекомендуется продолжать работу в этой области в качестве приоритетной задачи.
Those team sites will remain operational until 31 December 2005, when all the police personnel will be repatriated, with the exception of a small team of 10 officers, who will be temporarily retained in Freetown to facilitate a seamless transition to UNIOSIL. Эти места расположения групп будут продолжать функционировать до 31 декабря 2005 года, после чего все полицейские будут репатриированы, за исключением небольшой группы в составе 10 сотрудников, которые временно останутся во Фритауне для содействия плавному переходу к ОПООНСЛ.
All components with moving parts shall remain undamaged, continue to operate, and comply with the component's leakage tests after 6 hours of vibration in accordance with the following test method. После 6 часов воздействия вибрации в соответствии с нижеизложенным методом испытания все элементы оборудования, имеющие движущиеся детали, должны оставаться в неповрежденном состоянии, продолжать работать и быть способны выдержать испытания данного элемента оборудования на утечку.
In addition, the assets proposed for donation do not meet the requirements for transfer to other peacekeeping missions or sale to other United Nations agencies or non-governmental organizations, but remain operational to local authorities. Кроме того, предлагаемое для передачи в дар имущество не отвечает требованиям, предъявляемым к передаче имущества другим операциям или к продаже другим учреждениям Организации Объединенных Наций или неправительственным организациям, в то время как местные власти могли бы продолжать использовать его.
Больше примеров...
Находиться (примеров 156)
A popular belief holds that as long as Gibraltar Barbary macaques exist on Gibraltar, the territory will remain under British rule. Поверье утверждает, что до тех пор, пока колония маготов существуют на Гибралтаре, территория будет находиться под британским правлением.
Approximately five staff members would remain on standby at UNLB to respond in a timely manner to urgent requests for assistance. На БСООН будет находиться резервная группа в составе порядка пяти сотрудников в целях обеспечения своевременного реагирования на срочные просьбы об оказании помощи.
This feature of the IMIS is critical over the period 2006-2007, particularly if resources for the work on JI remain persistently below the required level, and are critically low, as is now the case. Эта характеристика ИМИС будет иметь важнейшее значение в период 2006-2007 годов, в особенности в том случае, если объем ресурсов для работы по СО будет неизменно оставаться ниже требуемого уровня и находиться на особенно низком уровне, как это обстоит дело в настоящее время.
It is intolerable and incomprehensible that these people remain, and may even take the floor here, while they continue to violate the United Nations Charter and the principles that bring us together here. Невозможно вынести или понять тот факт, что эти люди продолжают находиться в этом зале и даже могут обращаться с просьбой предоставить им слово несмотря на то, что они нарушают положения Устава и принципы, которые объединяют нас в этом форуме.
With regard to the issue of piracy off the coast of Somalia, Japan will remain actively engaged in combating the problem through continued deployment to the area of two destroyers and two patrol aircraft. Что касается проблемы пиратства у побережья Сомали, то Япония будет продолжать принимать активное участие в решении этой проблемы: в этом районе будут постоянно находиться два наших эсминца и два самолета, осуществляющих патрулирование.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 326)
The commitment of the international community to East Timor must therefore remain unchanged and continue even beyond independence. В этой связи международное сообщество должно сохранить свою приверженность Восточному Тимору и после достижения независимости.
To be a model for the future, Europe's governments and peoples must remain committed to an open Europe in an open world. Чтобы стать моделью для будущего, правительства и народы Европы должны сохранить обязательства поддерживать открытость Европы в открытом мире.
The alternative view was that the definition should remain, as it set out an important safeguard that socio-economic policies should be defined in the legislation. Альтернативное мнение заключалось в том, что это определение следует сохранить, поскольку в нем устанавливается важная гарантия того, что социально-экономическая политика будет определена в законодательстве.
However, the IRU is opposed to the change of restriction codes and asks that the codes remain the same as set in ADR 2007. Вместе с тем МСАТ возражает против изменения кодов ограничений и просит сохранить те же коды, что и в издании ДОПОГ 2007 года.
The Office of Human Resources Management should remain the central policy authority responsible for monitoring the application of existing regulations. В целях достижения равенства между всеми сотрудниками следует сохранить за Управлением людскими ресурсами его центральную роль по обеспечению соблюдения принципов, поручив ему контроль за выполнением действующих нормативных положений.
Больше примеров...
Все еще (примеров 856)
While Canada is generally satisfied with the current state of implementation of resolution 1612, there remain clear gaps. Хотя Канада в целом и удовлетворена нынешним состоянием дел в процессе осуществления резолюции 1612, все еще сохраняются явные проблемы.
Most of the cases of disappearances reported for the last four years still remain unclarified. Большинство случаев исчезновения, о которых сообщалось в последние четыре года, все еще не прояснены.
While trade has been growing and barriers to trade have been reduced through multilateral, regional and bilateral trade agreements, there remain substantial barriers to trade. Несмотря на рост объемов торговли и устранение барьеров на ее пути благодаря многосторонним, региональным и двусторонним торговым соглашениям, все еще сохраняются три существенных таких барьера.
The media remain greatly underutilized as a resource for mounting more effective public awareness and advocacy campaigns about risk-related issues. Как и прежде, средства массовой информации все еще в весьма недостаточной мере используются для организации более эффективных общественно-просветительских и пропагандистских кампаний по проблемам, связанным с риском.
In Colombia, 3,637 of over 50,500 demobilized members of illegal armed groups have been processed under the Justice and Peace Law; 430 of the 3,637 remain actively engaged in the judicial process and over 20 have been partially indicted. В Колумбии в соответствии с Законом о справедливости и мире были возбуждены дела 3637 из 50500 демобилизованных членов незаконных вооруженных формирований; дела 430 человек из этих 3637 в настоящее время все еще находятся на стадии судебного разбирательства, и 20 бывшим членам военизированных группировок были предъявлены частичные обвинения.
Больше примеров...
Оставить (примеров 201)
However, the item should remain on the agenda of the General Assembly so that it could be considered again, preferably not before the sixty-third session. Напротив, имеет смысл оставить этот вопрос в повестке дня Генеральной Ассамблеи, чтобы вернуться к его рассмотрению на шестьдесят третьей сессии.
I'd advise that Major Kira remain on Jeraddo for humanitarian reasons... Командующий, я бы советовал оставить майора Киру на Джерадо из гуманитарных соображений...
Mr. YUTZIS suggested that Croatia should remain on the list, particularly in view of recent disturbing reports from the region. Г-н ЮТСИС предлагает оставить Хорватию в данном списке, особенно в связи с вызывающими беспокойство недавними сообщениями из этого региона.
Mr. Chong (Singapore), Mr. Yang Lixin (China) and Mr. Bouacha (Algeria) agreed that the draft paragraph should remain unchanged. Г-н Чонг (Сингапур), г-н Ян Лисинь (Китай) и г-н Буаша (Алжир) согласны с тем, что проект этого пункта следует оставить без изменений.
Few could remain unmoved by the brave fight of the young Pakistani girl Malala Yousafzai after the Taliban shot her in the head because she insisted on the right of young girls to an education. Мало кого могла оставить равнодушным смелая борьба пакистанской девочки Малалы Юсуфзай после того, как талибы ранили ее выстрелом в голову за то, что она настаивала на праве девочек на образование.
Больше примеров...
Являются (примеров 1300)
An adequate and timely public health response and prevention of communicable disease outbreaks in refugee emergencies remain critical programmatic areas. Одними из ключевых направлений деятельности по программам являются надлежащее и своевременное оказание медицинских услуг и профилактика вспышек инфекционных заболеваний в чрезвычайных ситуациях, связанных с беженцами.
It is true that differences remain, but they are not insuperable. Расхождения во мнениях действительно сохраняются, но они не являются непреодолимыми.
On health, the priorities remain the reduction of maternal and infant mortality, provision of clean water and sanitation, continuation of immunization programmes and medical control of HIV/AIDS, malaria and tuberculosis. В сфере здравоохранения приоритетами по-прежнему являются сокращение материнской и младенческой смертности, обеспечение чистой водой и санитарией, продолжение программ по иммунизации и медицинской профилактики ВИЧ/СПИДа, малярии и туберкулеза.
But I believe that it would be a betrayal of your trust to let any ambiguity remain on this crucial point, which is the conditions for self-determination and the right of the Caledonian people to control its own destiny. Однако я считаю, что мы обманули бы ваше доверие, если бы сохранили двусмысленность в таком фундаментальном вопросе, каким являются условия самоопределения и осуществление права каледонского народа распоряжаться своей судьбой.
Not only is this pace of expansion far from satisfactory for many countries, but in addition some serious downside risks remain. Для многих стран эти темпы роста являются далекими от удовлетворительных, но к этому следует прибавить также сохраняющуюся серьезную опасность понижательных тенденций.
Больше примеров...
Сохранения (примеров 179)
There was also the view that the article should remain unchanged. Наряду с этим было высказано мнение в пользу сохранения текста статьи в прежнем виде.
Legislature: The legislation shall stipulate that Parliament may not be dissolved or suspended during a state of emergency and that parliamentarians' immunities and privileges must remain intact in order to ensure that they are able to monitor their constituents' enjoyment of human rights. Законодательство должно устанавливать недопустимость роспуска парламента или приостановления его деятельности при введении чрезвычайного положения, а также необходимость сохранения привилегий и иммунитетов законодателей, чтобы те имели возможность следить за соблюдением прав человека их избирателей.
In the unanimous opinion of the Panel of Eminent Persons, UNCTAD's mission and raison d'être would remain valid and its services urgently needed, since the problem of development would persist. По единодушному мнению Группы видных деятелей, мандат и предназначение ЮНКТАД не утратят своего смысла и ее услуги по-прежнему будут крайне необходимыми вследствие сохранения проблемы развития.
Currently, inter-bank markets in the United States and Europe remain dysfunctional and most newly created bank debt requires a Government guarantee to be marketable. В настоящее время межбанковские рынки в Соединенных Штатах и Европе остаются дисфункциональными, а для сохранения возможности продажи на рынке значительной части новой банковской задолженности требуются государственные гарантии.
With the implementation of IPSAS, UNHCR is aware of the need to review its current partner reporting arrangements and consider whether they will remain appropriate. В связи с переходом на МСУГС БАПОР осознает необходимость пересмотра своих процедур представления отчетности о деятельности партнеров-исполнителей и рассмотрения вопроса о целесообразности сохранения нынешних механизмов в связи с переходом на МСУГС.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 136)
But, given the history of the RUF reneging on agreements, we will remain cautious and watchful. Однако, учитывая тот факт, что в прошлом ОРФ не всегда выполнял заключенные соглашения, мы намерены проявлять соответствующую осторожность и бдительность.
They must remain vigilant and make absolutely certain that they are not led unwittingly into situations where corruption is rife. Они должны продолжать проявлять бдительность и быть совершенно уверенными в том, что они не оказались случайно втянутыми в ситуации, где господствует коррупция.
We hope to see Haiti's transitional leaders exercise a greater degree of flexibility and tolerance and exert greater efforts to persuade those who remain outside the political process to renounce violence and take part in rebuilding their nation. Мы надеемся, что временные руководители Гаити будут в большей степени проявлять гибкость и терпимость и прилагать более упорные усилия к тому, чтобы убедить тех, кто остается вне политического процесса, отказаться от насилия и принять участие в восстановлении их страны.
The Sudanese armed forces will remain vigilant so as to protect the frontiers and to deal with any threat to the security, integrity and unity of Sudanese territory. Суданские вооруженные силы будут и далее проявлять бдительность в целях защиты границ и противодействовать любой угрозе безопасности, неприкосновенности и целостности территории Судана.
In the Great Lakes region of Africa she hoped that the international community would remain vigilant until order was restored. Следует надеяться, что в Африке, в частности в районе Великих озер, международное сообщество будет проявлять бдительность до тех пор, пока не будет восстановлен порядок.
Больше примеров...
Занимать (примеров 124)
Development-related economic and social issues must remain high on the United Nations agenda. Связанные с развитием экономические и социальные вопросы должны занимать первоочередное место в повестке дня Организации Объединенных Наций.
And you, Alfred, you may remain King, but we will occupy all of the Saxon forts. А ты, Альфред, Вы можете оставаться королем, но мы будем занимать все саксонских крепостей.
However, some opposition parties remain very sceptical. Однако ряд оппозиционных партий продолжает занимать весьма скептическую позицию.
Women's lack of participation and involvement in the process of governance can be observed from the composition of corporate boards in Jamaica which remain male dominated. Недостаточно широкое представительство и участие женщин в процессе управления можно наблюдать на примере состава советов корпораций на Ямайке, в которых мужчины продолжают занимать доминирующие позиции.
For my part, I renew my pledge that the industrialization of Africa will remain one of the top priorities of the United Nations, and that I will continue to be a strong champion of African industrial development. Со своей стороны, я вновь заявляю о том, что цель индустриализации Африки будет занимать приоритетное место среди важнейших целей Организации Объединенных Наций, я буду и далее активно выступать в поддержку промышленного развития Африки.
Больше примеров...
Жить (примеров 68)
Such a woman cannot remain alive. Такая женщина не должна жить.
This may be due to the relatively recent date of freshwater colonization (under one million years), and/or possibly incomplete genetic isolation of the freshwater populations, as they remain capable of surviving in salt water. Возможно, это связано с недавним освоением рек и озёр (менее 1 миллиона лет назад) и/или неполной изоляцией пресноводных популяций, поскольку они способны жить и в солёной воде.
Unfortunately, the majority of others who have been left out of that prosperity continue to live in conditions of extreme poverty, remain embroiled in unending conflicts and are ravaged by the HIV/AIDS pandemic and other diseases. К сожалению, большинство других, не имеющих доступа к этому процветанию, продолжают жить в условиях крайней нищеты, страдать от бесконечных конфликтов и эпидемии ВИЧ/СПИД и других заболеваний.
Undoubtedly, much has been accomplished and the world is a far better place to live in, despite the fact that many dreams remain unfulfilled and many commitments unimplemented. Безусловно, достигнуто было немало и, несмотря на то, что не сбылись многие мечты и остались невыполненными многие обещания, жить в нашем мире стало значительно лучше.
Accusing a few small fish while millions remain undisturbed. Выставите напоказ пару мелких рыбёшек, а миллионы остальных будут жить как ни в чём не бывало.
Больше примеров...
Оставать (примеров 3)
The remain of the notice, is - > here... it reads in the complete one. Оставать извещения, - > здесь... оно читает внутри вполне одно.
Spirits and the physical world should remain separate. Мир духов и физический мир должны оставать разделенными.
The family of Edison Mayer, of Lajeado (RS), had a surprise when leaving the ware for the following day: the dry fat formed a similar image of the singer the Michael Jackson... it follows the remain of the notice - > here. Семья Edison Mayer, Lajeado (RS), имела сярприз оставляя ware на following день: сухое сало сформировало подобное изображение певицы Майкл Джексон... оно следует за оставать извещения - > здесь.
Больше примеров...