Английский - русский
Перевод слова Remain

Перевод remain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оставаться (примеров 4520)
The Council cannot remain nor become the permanent multilateral abode solely of the rich and powerful. Совет не может оставаться и не может стать постоянным многосторонним местом пребывания для богатых и могущественных.
This applies particularly to the promotion of economic and social development, which must remain one of the priority objectives of our Organization. Это в особенности касается поощрения социально-экономического развития, которое должно оставаться в числе первоочередных целей нашей Организации.
I find that my personal view, which I expressed in my opening remarks, is also reflected in the statements of many Member States: R2P is and should remain an important aspirational goal. Моя собственная точка зрения, изложенная во вступительном заявлении, также нашла отражение в выступлениях многих государств-членов: обязанность по защите - это высокая цель и должна оставаться таковой.
We must remain determined. Мы должны оставаться рёшитёльными.
All ships must remain at sea until further... Все суда должны оставаться в море
Больше примеров...
Остаться (примеров 414)
Before I go further, this report must remain confidential, and there can be no repercussions for me. Прежде чем я продолжу, этот доклад должен остаться конфиденциальным и не должен повлечь за собой никаких последствий для меня.
The reason you want to change doctors is the exact reason you should remain with me. Причина, по которой вы хотите поменять врачей, это именно та причина, по которой вам следует остаться со мной.
Furthermore, her delegation felt that the redeployment of a D-1 post to the Department of Peace-keeping Operations referred to in paragraph 77 of the Secretary-General's report should remain on a provisional basis until the Advisory Committee had had sufficient time to analyse the proposal. Кроме того, делегация Кубы считает, что перераспределение должности Д-1 в Департамент по операциям по поддержанию мира, о котором идет речь в пункте 77 доклада Генерального секретаря, должно остаться временным, пока у Консультативного комитета не будет достаточно времени для анализа предложения.
Negotiations with the Austrian authorities will continue, as many aspects related to asbestos removal work remain to be agreed upon (carpet removal, cleaning of surfaces that may have asbestos dust, etc.). Переговоры с властями Австрии продолжатся, поскольку многие аспекты, связанные с работами по удалению асбеста, еще предстоит согласовать (снятие коврового покрытия, очистка поверхностей, на которых может остаться асбестовая пыль, и т.д.).
But until that plan has borne fruit, Nairobi must remain what she was then, a slatternly creature, unfit to queen it over so lovely a country. Однако, пока этот план не принесет свой плод, Найроби придется остаться тем, чем он и был, неопрятным созданием, недостойным того, чтобы править такой прекрасной страной.
Больше примеров...
Остается (примеров 2164)
Despite significant gains in Senegal, many challenges remain to improving the health of women. Несмотря на заметные успехи, достигнутые в Сенегале в этой области, остается немало проблем, связанных с дальнейшим улучшением состояния здоровья женщин.
UNMIS received reports of torture or ill-treatment from some released detainees; the whereabouts of some reported detainees remain unknown. Некоторые освобожденные лица, подвергнутые задержанию, сообщили МООНВС о пытках и плохом обращении; местонахождение других задержанных остается неизвестным.
The strategy paper remains a relevant tool in that perspective, and there seems to be a consensus within the various State institutions that the document will remain the major road map for the development of Haiti. С этой точки зрения национальная стратегия остается полезным инструментом, при этом, как представляется, различные государственные институты едины во мнении, что данный документ является основной «дорожной картой», показывающей пути развития Гаити.
Efforts to combat desertification remain a priority, but on the condition that they are integrated into national strategies which link sustainable development, poverty alleviation and efforts to combat desertification. Как и ранее, одним из приоритетов остается борьба с опустыниванием, однако при условии ее интеграции в национальные стратегии, обеспечивающие увязку проблематики устойчивого развития, борьбы с бедностью и борьбы с опустыниванием.
As the writer Michael Ignatieff has said of leaving war crimes unpunished, "the cycle of impunity remains unbroken, societies remain free to indulge their fantasies of denial". Как сказал о проблеме безнаказанности военных преступлений писатель Майкл Игнатьефф, «круг безнаказанности остается неразорванным, общества продолжают спокойно жить фантазиями отрицания».
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 221)
Developing countries offer particularly valuable opportunities over the coming 10 - 15 years, during which the proportion of CFC in the refrigerant waste streams will remain significant. Ь) развивающиеся страны предлагают особо ценные возможности на протяжении предстоящих 1015 лет, в ходе которых доля ХФУ в потоках отходов хладагентов будет сохраняться значительной.
Should this situation be allowed to continue, many developing countries will long remain deprived of the opportunity to participate in technological progress and economic growth and the world will be further polarized. Если такая ситуация будет сохраняться и далее, многие развивающиеся страны надолго будут лишены возможности присоединиться к технологическому прогрессу и экономическому росту, а мир будет лишь и далее поляризоваться.
Some claim, for example, that if there is no peace and stability, if armed conflicts continue, if regional disputes remain unresolved, and if risks of weapons proliferation or terrorism persist, then, under such circumstances, there can be no disarmament. Некоторые, например, утверждают, что, если не будет мира и стабильности, если будут продолжаться вооруженные конфликты, останутся нерешенными региональные споры и будет сохраняться опасность распространения ядерного оружия и терроризма, то в таких условиях невозможно и разоружение.
Under such a revised investment policy, the long-term investment return targets on the assets could remain at 7.5 per cent in nominal terms and 3.5 per cent in real terms, with a 4 per cent inflation assumption; В соответствии с такой пересмотренной инвестиционной политикой целевые показатели дохода от долгосрочных инвестиционных активов могли бы сохраняться на уровне 7,5 процента в номинальном и 3,5 процента в реальном выражении при предполагаемых 4-процентных темпах инфляции;
Governments should remain committed to social progress and be given space to develop strategies reflecting national priorities, particularly as the international community prepared to define the post-2015 development agenda. За правительствами должны сохраняться обязательства по обеспечению социального прогресса, и им должен быть предоставлен срок на выработку стратегий, отражающих национальные приоритеты, особенно когда международное сообщество готовится определить повестку дня в области развития на период после 2015 года.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 527)
But if we can remain calm and do exactly what is asked of us... Но если мы можем сохранять спокойствие и делать именно то, что требуется от нас...
We must remain vigilant in our efforts to combat any attempt to deprive people of their freedom and human dignity. Мы должны сохранять бдительность в нашей борьбе с любыми попытками лишить людей свободы и человеческого достоинства.
My delegation will remain actively and constructively engaged in efforts to achieve this goal. Моя делегация будет сохранять активную и конструктивную вовлеченность в усилия по достижению этой цели.
Consequently, the Afghan Air Force will remain dependent on donor countries and other support until it achieves full operational capability by 2017. Таким образом, ВВС будут сохранять свою зависимость от стран-доноров и иной поддержки до достижения ими полной боеспособности к 2017 году.
Despite those successes, however, we must remain vigilant, for although the HIV prevalence rate is at 3 per cent in the over-15 age group, there is nevertheless great risk of new infections. Однако, несмотря на эти успехи, мы должны и впредь сохранять бдительность, поскольку, хотя показатель заболеваемости среди людей старше 15 лет составляет в настоящее время 3 процента, тем не менее существует большая опасность новых инфицирований.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 575)
The international community must, however, remain involved. Однако международное сообщество должно продолжать заниматься этим вопросом.
"The Security Council will remain seized of the matter, and asks to be kept informed of developments by the parties concerned on a regular basis." Совет Безопасности будет продолжать рассматривать этот вопрос и просит заинтересованные стороны информировать его о развитии событий на регулярной основе .
The thematic groups originally established by the Executive Committee in connection with the preparation of the programme budget for the 2004-2005 biennium should remain active in support of this objective. Тематическим группам, которые были первоначально созданы Исполнительным комитетом в связи с подготовкой бюджета по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов, следует продолжать оказывать активную поддержку в выполнении этой задачи.
The International Tribunal will not remain satisfied with the status quo, but will continue to explore new measures to ensure that it retains the support of the international community to fully discharge its mandate. Международный трибунал не будет довольствоваться существующим статус-кво, а будет продолжать изучать новые меры для обеспечения того, чтобы и впредь пользоваться поддержкой международного сообщества в целях полномасштабного осуществления своего мандата.
However, we must stay the course and remain committed. Однако мы должны продолжать прилагать усилия в этом направлении и демонстрировать приверженность достижению поставленной цели.
Больше примеров...
Находиться (примеров 156)
The experts emphasized, however, that ownership of the end product would remain with the country under review. В то же время эксперты подчеркнули, что все вопросы, связанные с подготовкой конечного продукта, должны находиться в ведении страны, в отношении которой проводится обзор.
The island would remain a colony as long as sovereign power lay with the United States Congress. Остров будет оставаться колонией до тех пор, пока суверенная власть будет находиться в руках конгресса Соединенных Штатов.
These changes will remain under scrutiny of the External Audit till the full implementation of IPSAS and certification of IPSAS compliant Financial Statements of UNIDO. Эти изменения будут по-прежнему находиться под контролем Внешнего ревизора до полного внедрения МСУГС и удостоверения финансовых ведомостей ЮНИДО на предмет их соответствия МСУГС.
Until such time that they are made subordinate to joint command, they will remain within the structure of the armed forces of that country to which they belong. До тех пор, пока они не войдут в подчинение объединенного командования, они будут находиться в структуре вооруженных сил своих стран.
Needless to say, I and the other members of the Bureau remain at their disposal. Само собой разумеется, другие члены Бюро и я лично будем находиться в их распоряжении.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 326)
Mobility should remain an important feature of human resources management. Следует сохранить мобильность как важный инструмент управления людскими ресурсами.
The draft resolution suggested that the question of a new international humanitarian order should remain on the agenda in order to give Member States the opportunity to develop norms and conceptual frameworks to meet new challenges. В проекте резолюции предлагается сохранить в повестке дня пункт, озаглавленный "Новый международный гуманитарный порядок", с тем чтобы дать государствам-членам возможность разрабатывать нормы и концептуальные рамки, необходимые для решения новых задач.
The view was expressed that this item could remain as a single issue/item for discussion on the agenda of the Legal Subcommittee for its forty-second session, in 2003, in order to follow the work of the Scientific and Technical Subcommittee. Было высказано мнение, что этот пункт можно было бы сохранить в качестве отдельного вопроса/ пункта для обсуждения в повестке дня Юриди-ческого подкомитета его сорок второй сессии в 2003 году, чтобы быть в курсе работы Научно - технического подкомитета.
Paragraph 46 and 47 remain; Ь) сохранить пункты 46 и 47;
Cuba shares the view that the provision of information by Member States on their military holdings and procurement through national production should remain voluntary until a consensus is reached on the issue. Куба разделяет мнение о том, что добровольный характер предоставления государствами-членами информации об их военных запасах и закупках за счет отечественного производства следует сохранить до тех пор, пока не будет достигнут консенсус по этому вопросу.
Больше примеров...
Все еще (примеров 856)
Police remain confused as to the motive for the killings. Полиция все еще остается в замешательстве относительно мотивов убийств.
Some obstacles to the speedy implementation of the HIPC Initiative remain, however. Вместе с тем отдельные препятствия на пути к скорейшему осуществлению Инициативы в отношении БСКЗ все еще сохраняются.
Nevertheless, two persons subject to publicly disclosed indictments (both Croats) remain at large in the Federation, while 47 Serbs publicly indicted by the Tribunal are not in custody. Тем не менее в Федерации все еще скрываются два человека (оба хорваты), которым предъявлены обнародованные обвинительные заключения, и в то же время до сих пор не находятся под стражей 47 сербов, гласно обвиненных Трибуналом.
In the Western Sahara, the last territory which must be decolonized in Africa, the Saharan people remain deprived of their inalienable right to self-determination, as enshrined in the Charter and relevant United Nations resolutions. В Западной Сахаре, последней территории, которая должна пройти процесс деколонизации в Африке, сахарский народ все еще лишен своего неотъемлемого права на самоопределение, зафиксированного в Уставе и соответствующих резолюциях Организации Объединенных Наций.
Despite these positive developments, a number of challenges remain, including legal and logistical issues related to the voters' list, socio-economic hardship and the potential of future unrest. Несмотря на эти позитивные события, все еще сохраняется ряд проблем, включая правовые и материально-технические вопросы, касающиеся списка избирателей, тяжелое социально-экономическое положение и вероятность возникновения беспорядков.
Больше примеров...
Оставить (примеров 201)
Mr. Schneider said that there was agreement that the first sentence of paragraph 2 should remain unchanged. Г-н Шнайдер говорит, что существует договоренность о том, что первое предложение пункта 2 следует оставить без изменений.
On this basis, it is proposed that the staffing structure of the Registry for 2008 remain at the same level as in 2007, with a total of 665 posts. С учетом этого в 2008 году штатную численность персонала секретариата предлагается оставить без изменений, сохранив все 665 должностей.
The filing deadline for resolutions could remain as it stands. Крайний срок представления резолюций можно было бы оставить без изменения.
Any who became pregnant were offered two choices: leave the factory or give the baby up and remain employed. Если женщина беременела, он предлагал ей выбор: оставить ребёнка себе и потерять работу или отдать ребёнка в приют и остаться на должности.
Brigadier Hossam Amin stated that it would not be possible to have the anti-aircraft positions unmanned and that the soldiers would remain with their guns. Бригадный генерал Хусам Амин заявил, что оставить позиции у зенитных орудий без персонала невозможно и что военнослужащие останутся у своих орудий.
Больше примеров...
Являются (примеров 1300)
Anti-personnel landmines remain a legitimate minimum national defence requirement for some countries. Противопехотные наземные мины по-прежнему являются для некоторых стран законным средством обеспечения минимального уровня национальной безопасности.
We also reiterate that nuclear disarmament and non-proliferation remain priority issues of international peace and security. Мы повторяем также, что приоритетными задачами в области обеспечения международного мира и безопасности по-прежнему являются ядерное разоружение и нераспространение.
The legal equality of States, the self-determination of peoples, non-intervention in internal affairs, and respect for sovereign rights are the basic principles of international coexistence and remain fully valid. Юридическое равенство государств, самоопределение народов, невмешательство во внутренние дела и соблюдение суверенных прав являются основными принципами международного сосуществования и по-прежнему в полной мере сохраняют свое значение.
The historical and ongoing cases of violence referred to are not exhaustive, yet they demonstrate the wide range of situations in which violence against minorities occurs in different regions and the extent to which challenges remain. Приведенные ниже примеры проявления насилия, имевшие место в прошлом и продолжающиеся в настоящем, являются лишь частью общей картины, однако они свидетельствуют о широком разнообразии ситуаций, в которых совершается насилие в отношении меньшинств в различных регионах мира, и о масштабе нерешенных задач.
However, overflights nevertheless also remain violations of resolution 1701 (2006) and also continue to undermine the credibility of both the United Nations Interim Force in Lebanon and the Lebanese Armed Forces. Однако облеты также являются нарушением резолюции 1701 (2006) и продолжают подрывать доверие к Временным силам Организации Объединенных Наций в Ливане и к ливанским вооруженным силам.
Больше примеров...
Сохранения (примеров 179)
(c) Prices for online services will remain stable or become more favourable; с) сохранения уровня цен на онлайновые услуги или их снижения;
WP. should remain the custodian of the legal instruments that made its fame; at the same time, the creation of thematic ad hoc subgroups, inspired by the structure of the WP., are also envisaged, when needed and in a flexible organization. WP. следует оставаться блюстителем юридических документов, благодаря которым она завоевала высокий авторитет; в то же время в случае необходимости и при условии сохранения гибкости организационной структуры предусматривается также создание тематических специальных подгрупп по образцу WP..
In order to increase the level of safety in tunnels, efforts should be made to standardize these signs throughout Europe and ensure that they are (and remain) clearly visible in the event of a fire. Для повышения уровня безопасности в туннелях следует предпринять усилия с целью стандартизации этих знаков во всей Европе и обеспечения (и сохранения) их четкой видимости в случае пожара.
A D-DO gives borrowers the option of deferring the adjustment loan's disbursement for up to three years, provided that overall programme implementation and the macroeconomic framework remain adequate. Этот механизм позволяет заемщикам отсрочить получение средств в рамках займов на цели структурной перестройки на срок до трех лет при условии удовлетворительного осуществления программ такой перестройки и сохранения приемлемой макроэкономической базы.
The High Commissioner stressed, however, that the work of the Committee was crucial not only in relation to countries confronted with particularly grave situations, but that all States must remain vigilant and continue combating racism, including its most insidious forms. Упомянув то обстоятельство, что строжайшее осуществление договоров имеет насущное значение для поддержания сохранения законности и порядка, Верховный комиссар отметила, что дискриминация представляет собой одно из основных препятствий для соблюдения принципов законности.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 136)
There was no room for complacency; the world must remain on guard against this particularly dangerous form of criminal activity. Здесь не должно быть места попустительству; в отношении этой особо опасной формы преступной деятельности мир должен проявлять бдительность.
Countries must remain vigilant about financing conditions, particularly when these involve income from exports. Странам следует проявлять бдительность при обсуждении условий финансирования, в особенности в тех случаях, когда оно осуществляется за счет доходов от экспорта.
It was therefore stressed that care be taken not to place impediments in the decision-making process of the Security Council, whose capacity to act in a quick and efficient manner should remain unimpaired. В этой связи была подчеркнута необходимость проявлять осторожность, с тем чтобы не затруднять процесс принятия решений Советом Безопасности, способность которого действовать быстро и эффективно не должна быть ослаблена.
Since the armed conflict in Kosovo and the trial of Abdullah Ocalan are now over, the security operation has been somewhat reduced, but the Swiss authorities remain vigilant. Поскольку в настоящее время вооруженный конфликт в Косово и суд над Абдуллахом Оджаланом окончены, масштабы операции по обеспечению безопасности были несколько уменьшены, однако швейцарские власти продолжают проявлять бдительность.
We therefore believe that all concerned parties in Nepal should remain committed to the peace process and exercise the utmost restraint with regard to actions that could undermine the peace process. Таким образом, мы считаем, что все заинтересованные стороны в Непале должны сохранять приверженность делу мирного процесса и проявлять особую сдержанность в отношении действий, которые могли бы подорвать этот процесс.
Больше примеров...
Занимать (примеров 124)
Poverty eradication and economic growth and development would remain the overriding priorities for developing countries. Наивысшее место на шкале приоритетов развивающихся стран будут по-прежнему занимать вопросы искоренения нищеты, а также экономического роста и развития.
On the global stage, at least three key challenges continue to occupy the attention and remain a priority of the international community. На мировой арене внимание продолжают занимать по крайней мере три главных вызова, остающихся приоритетами международного сообщества.
The question of development remains one of the major challenges of this century, and as such it must remain at the centre of our Organization's concerns. Обеспечение развития по-прежнему является одной из важнейших задач этого столетия, и поэтому этот вопрос должен и впредь занимать центральное место в деятельности Организации.
If they remain intransigent, they risk losing all the gains made to date and sinking the country, if not the region, into war. Если же они и далее будут занимать обструкционистскую позицию, то они рискуют потерять все достигнутые к настоящему моменту завоевания и втянуть страну, а то и весь регион, в войну.
The rule of law, in which all laws are applied evenly and under which all individuals and institutions are accountable, will remain at the centre of efforts to consolidate the country's peace and stability. Центральное место в рамках усилий, предпринимаемых в целях укрепления мира и стабильности в стране, будут занимать усилия по созданию правового государства, в котором обеспечивается одинаковое применение всех законов и в котором все отдельные лица и организации являются подотчетными.
Больше примеров...
Жить (примеров 68)
Implementation of standards is and will remain the central focus of the efforts of all the people of Kosovo to live in dignity and move forward towards Euro-Atlantic integration. Осуществление стандартов и сегодня, и в будущем будет главным направлением в усилиях всего населения Косово, направленных на то, чтобы жить в условиях уважения достоинства и двигаться вперед в направлении евро-атлантической интеграции.
This may be due to the relatively recent date of freshwater colonization (under one million years), and/or possibly incomplete genetic isolation of the freshwater populations, as they remain capable of surviving in salt water. Возможно, это связано с недавним освоением рек и озёр (менее 1 миллиона лет назад) и/или неполной изоляцией пресноводных популяций, поскольку они способны жить и в солёной воде.
Timor-Leste is only seven years old - a new kid on the block - but we remain prepared and willing to assist the United Nations in living up to its irrevocable commitment to helping people in need. Тимору-Лешти еще только семь лет - он еще дитя, - но мы, как и прежде, готовы и стремимся помогать Организации Объединенных Наций жить согласно ее неизменному принципу - не оставлять тех, кто в нужде.
I am honoured to have this opportunity to address the General Assembly at this moment when we all remain united in our desire to build a future with more hope and a new era of prosperity where everyone will be given a chance to live in dignity. Я имею честь и мне предоставлена возможность выступить в Генеральной Ассамблее в этот момент, когда все мы сохраняем единство в нашем стремлении построить будущее, освященное большей надеждой, и перейти в новую эру процветания, когда каждый человек получит возможность жить в условиях достоинства.
Older persons have access to care institutions and day clubs that offer services without their being subject to conditions on residence. This reflects a determination to ensure that older persons remain with their families. Кроме того, престарелые имеют доступ к социальным кругам и учреждениям, обеспечивающим уход и амбулаторное лечение, что позволяет им продолжать жить в своих семьях.
Больше примеров...
Оставать (примеров 3)
The remain of the notice, is - > here... it reads in the complete one. Оставать извещения, - > здесь... оно читает внутри вполне одно.
Spirits and the physical world should remain separate. Мир духов и физический мир должны оставать разделенными.
The family of Edison Mayer, of Lajeado (RS), had a surprise when leaving the ware for the following day: the dry fat formed a similar image of the singer the Michael Jackson... it follows the remain of the notice - > here. Семья Edison Mayer, Lajeado (RS), имела сярприз оставляя ware на following день: сухое сало сформировало подобное изображение певицы Майкл Джексон... оно следует за оставать извещения - > здесь.
Больше примеров...