Английский - русский
Перевод слова Remain

Перевод remain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оставаться (примеров 4520)
Should we neglect to address this responsibility fairly and properly, the situation in this volatile region will remain bleak. Если мы не отнесемся к этой ответственности объективно и как должно, то ситуация в этом взрывоопасном регионе будет оставаться безрадостной.
The empty Peacekeeper silos will remain accountable under the Strategic Arms Reduction Treaty and will be subject to inspection. Пустые шахты ракет «Пискипер» будут оставаться под контролем Договора о сокращении стратегических наступательных вооружений и будут инспектироваться.
The European Union was committed to the implementation of resolutions on the Middle East, and NPT compliance would remain a main priority. Европейский союз привержен делу осуществления резолюций по Ближнему Востоку, и соблюдение ДНЯО будет оставаться одним из его главных приоритетов.
The dual-use potential of bio-technology will always remain a minefield, requiring a careful balancing act, so as not to deprive states of the benefits of bio-technology. Двухцелевой потенциал биотехнологии всегда будет оставаться своего рода минным полем, требующим тщательного балансирования, с тем чтобы не лишать государства выгод биотехнологии.
We must remain calm. Мы должны оставаться спокойными!
Больше примеров...
Остаться (примеров 414)
Its nature may forever remain unknown to us. Его природа может навсегда остаться для нас неизвестной.
This effort by parents to secure an explicit entitlement for their children testifies to the fact that special educational needs may otherwise remain unmet. Стремление родителей обеспечить гарантированные льготы своим детям свидетельствует о том факте, что иначе особые потребности в области образования могут остаться неудовлетворенными.
Resources from donors may remain at the current level for microfinance activities of UNCDF, which is insufficient to implement the planned programmes effectively; а) объем ресурсов, поступающих на деятельность ФКРООН в области микрофинансирования от доноров, может остаться на нынешнем уровне, который недостаточен для эффективного осуществления запланированных программ;
You can either remain here living your life in Mystic Falls, or you can embrace what you truly are, leave town with me, and save your brother's life. Ты можешь остаться здесь и жить в Мистик Фоллс, или ты можешь принять то, кто ты такой, уехать со мной и спасти своего брата.
So, as world leaders convene at the G-20 and other forums in the coming weeks to discuss the economic crisis, stimulus plans, financial regulation, and development, the fight against corruption should remain a full part of the multilateral agenda. Поэтому во время встреч мировых лидеров «большой двадцатки» и других мировых форумов в ближайшие недели с целью обсуждения экономического кризиса, планов стимулирования экономики, финансового регулирования и развития, борьба с коррупцией должна остаться полноценной частью многостороннего обсуждения.
Больше примеров...
Остается (примеров 2164)
Our high debt-servicing bills also remain a serious impediment to our future development. Тяжелое бремя, связанное с погашением наших долгов, также остается серьезным препятствием на пути нашего развития.
Despite the progress achieved, a number of challenges remain, such as increasing literacy, broadening coverage, reducing dropout and repeat rates, and improving the quality and relevance of education. содействовать повышению грамотности, расширению охвата, снижению показателей отсева и числа тех, кто остается на второй год, повысить качество и актуальность образования.
For example, the classification of an object sometimes depends upon context: Is an object a tool or a weapon, is a human remain an artifact or an ancestor? Например, классификация объекта иногда зависит от контекста: является ли объект инструментом или оружием, если человек остается артефактом или предком?
The terms of reference of the mission remain as communicated to you earlier. However, the revised composition of the mission is as follows: Круг ведения миссии остается таким же, какой был доведен до Вашего сведения ранее, однако внесены следующие изменения в ее состав:
Assets purchased with UNDP funds remain UNDP property until formally transferred or otherwise disposed of. Имущество, приобретенное на средства ПРООН, остается имуществом ПРООН до тех пор, пока не осуществляется его официальная передача или оно не ликвидируется.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 221)
Irrespective of the level of the tolerance the problem of destination will always remain. Независимо от уровня допусков проблема пункта назначения всегда будет сохраняться.
(b) AFISMA troop-contributing countries will meet pledged force levels, though capability shortfalls may remain. Ь) страны, предоставляющие воинские контингенты для АФИСМА, выполнят обязательства по численности предоставляемых контингентов, хотя определенная нехватка сил и средств может сохраняться;
As long as these obstacles remain, small island developing States will not be able to take full advantage of the many potential benefits of SIDSNET, such as distance learning and information on environmentally sound technologies and practices, tele-health, trade and tourism. До тех пор пока будут сохраняться эти препятствия, малые островные развивающиеся государства не смогут полностью использовать многие потенциальные преимущества СИДСНЕТ, такие, как заочное обучение и получение информации об экологически чистых технологиях и методах, дистанционное консультирование по вопросам здоровья, торговли и туризма.
Under such a revised investment policy, the long-term investment return targets on the assets could remain at 7.5 per cent in nominal terms and 3.5 per cent in real terms, with a 4 per cent inflation assumption; В соответствии с такой пересмотренной инвестиционной политикой целевые показатели дохода от долгосрочных инвестиционных активов могли бы сохраняться на уровне 7,5 процента в номинальном и 3,5 процента в реальном выражении при предполагаемых 4-процентных темпах инфляции;
General elections have been held, but the situation remains fragile and the conclusion is inescapable that the international peacekeeping presence in Bosnia should remain for some time to come to consolidate the gains that have been achieved so far. Прошли общие выборы, однако ситуация по-прежнему остается неустойчивой, и неизбежно напрашивается вывод о том, что международное миротворческое присутствие в Боснии должно по-прежнему сохраняться в течение какого-то времени с целью обеспечения консолидации уже достигнутых результатов.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 527)
We must remain realistic, taking into account the many diverse positions on this issue. Мы должны сохранять реализм, принимая во внимание многие различные позиции по данному вопросу.
Such close collaboration will remain crucial as we continue towards our shared goal of providing stronger, more effective support to countries emerging from conflict. Такое тесное сотрудничество будет сохранять свою исключительную важность по мере продвижения к нашей общей цели - оказание более энергичной и более эффективной поддержки странам, пережившим конфликт.
As between themselves and to the extent permitted by law, the parties should thus remain free to exclude by agreement the use of certain electronic signature techniques. В отношениях между собой и в той мере, в которой это допускается законодательством, стороны должны сохранять свободу исключать, на основании соглашения, использование некоторых способов электронного подписания.
Ms. Millington (Canada) (spoke in French): The international community must remain alert to the urgency of resolving the problems related to small arms and light weapons, anti-personnel mines, cluster munitions and other explosive remnants of war. Г-жа Миллингтон (Канада) (говорит по-французски): Международное сообщество должно сохранять бдительность в связи с острой необходимостью безотлагательного решения проблем, связанных с распространением стрелкового оружия и легких вооружений, противопехотных мин, кассетных бомб и других взрывоопасных пережитков войны.
Pursuant to article 1 of the Constitution of Bosnia and Herzegovina, it shall remain a Member State of the United Nations and may, as Bosnia and Herzegovina, maintain or apply for membership in organizations within the United Nations system and other international organizations. Согласно статье I Конституции Боснии и Герцеговины, страна продолжает оставаться государством-членом Организации Объединенных Наций и как таковое может сохранять свое членство в учреждениях системы Организации Объединенных Наций и других международных организациях или обращаться с просьбой о приеме в члены этих учреждений.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 575)
We will remain fully committed to continuing this policy in the future. Мы однозначно намерены продолжать такую политику в будущем.
For its part, the Advisory Committee will remain seized of the matter in the context of its examination of the reports of the Board of Auditors. Со своей стороны Консультативный комитет будет продолжать заниматься этим вопросом в рамках его изучения докладов Комиссии ревизоров.
In future, the inspections will remain a necessary tool for the United Nations in order to prevent the proliferation of weapons of mass destruction everywhere throughout the world. В будущем инспекции будут продолжать служить необходимым инструментом в распоряжении Организации Объединенных Наций, предназначенным для предотвращения распространения оружия массового уничтожения во всем мире.
For our part, despite this tragedy, we remain determined to keep our hopes alive, and we shall continue our efforts for national reconstruction and for peace and prosperity in our country. Со своей стороны, несмотря на эту трагедию, мы преисполнены решимости сохранить наши надежды и будем продолжать усилия по национальному восстановлению и достижению мира и процветания в нашей стране.
Continue to convert highly enriched uranium-based facilities and processes, remove material from as many countries and locations as possible and ensure the highest levels of security wherever these materials remain. Продолжать конвертировать основанные на использовании высокообогащенного урана установки и процессы: удалить такой материал из как можно большего числа стран и объектов; и обеспечить наивысшие уровни безопасности там, где такой материал остается.
Больше примеров...
Находиться (примеров 156)
However, it is estimated that 1,500 families still remain under threat of forced eviction. Тем не менее, согласно оценкам, под угрозой принудительного выселения продолжают находиться 1500 семей.
Appointments should remain the ultimate responsibility of the Chair of the Commission/Council, with appropriate inputs by the High Commissioner. Назначение должно по-прежнему находиться в исключительной компетенции Председателя Комиссии/Совета с учетом соответствующего вклада со стороны Верховного комиссара.
In no case will withdrawn forces remain closer than 100 kilometres from Kisangani. В любом случае выведенные силы не будут находиться на расстоянии ближе 100 километров от Кисангани.
A large number of internally displaced persons will remain at United Nations protection sites, especially during the rainy season, and human rights violations are bound to continue in the absence of a peace agreement and reconciliation. Большое количество внутренне перемещенных лиц по-прежнему будут находиться на защищаемых Организацией Объединенных Наций объектах, особенно в дождливый сезон, а нарушения прав человека, безусловно, будут продолжаться в связи с отсутствием мирного соглашения и примирения.
According to the Vietnamese Criminal Procedure Code, accused parties under investigation must remain under house arrest until the investigation is concluded, after which they are either declared innocent and the investigation is formally suspended in writing, or they are prosecuted. Согласно Уголовно-процессуальному кодексу Вьетнама, подследственный обязан находиться под домашним арестом до завершения следствия, после чего он либо признается невиновным и следствие официально закрывается на основании письменного постановления, либо начинается уголовное преследование.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 326)
To become and remain competitive, SMEs need to move away from being passive receivers of technology. Чтобы добиться или сохранить конкурентоспособность, МСП необходимо отойти от роли пассивных получателей технологии.
The prevailing view was that the draft article was important and should remain. Возобладало мнение о том, что данный проект статьи играет важную роль и что его следует сохранить.
He accepted the Committee's arguments in favour of their withdrawal, but noted that the Attorney-General had repeatedly advised the Government that the reservations must remain. Оратор соглашается с аргументами Комитета в пользу снятия оговорок, но замечает, что министр юстиции и Генеральный прокурор неоднократно рекомендовали правительству сохранить оговорки.
GEF should remain a facility at the cutting edge, innovative, flexible and responsive to the needs of its recipient countries, as well as a catalyst for other institutions and efforts. ГЭФ следует сохранить за собой роль передового, прогрессивного и гибкого механизма, реагирующего на потребности своих стран-получателей, а также каталитическую роль в отношении других учреждений и усилий.
My delegation appeals to States to maintain that spirit of commitment in their approach to the tasks that remain to be achieved, such as the negotiation of an arms trade treaty. Наша делегация призывает государства сохранить этот дух приверженности в своем подходе к решению предстоящих задач, таких как обеспечение начала переговоров по договору о торговле оружием.
Больше примеров...
Все еще (примеров 856)
In addition, global imbalances have started to stabilize, although they remain large. Кроме того, начался процесс выравнивания все еще значительных глобальных диспропорций.
While we acknowledge all efforts and initiatives related to combating malaria, we remain unable to achieve our objectives in that respect. Хотя мы принимаем к сведению все усилия и инициативы, связанные с борьбой с малярией, мы все еще не можем достичь своих целей в этом отношении.
We have agreed to reflect seriously on the progress that has been made and the obstacles that remain to ensure that we can make any necessary adjustments. Мы приняли решение серьезно подумать над достигнутым прогрессом и теми препятствиями, которые все еще мешают нам сделать необходимые корректировки.
As a result, Kosovo Serbs remain reluctant to participate in the administrative structures, owing in part to unclear signals still emanating on this issue from Belgrade. В результате этого косовские сербы по-прежнему не желают участвовать в административных структурах, отчасти вследствие неясных сигналов, все еще поступающих в связи с этим вопросом из Белграда.
However, we remain concerned that, according to recent figures, there are still about 78 countries with mines littered in parts of their territory, and that at least 10 States continue to manufacture these devices. Однако мы по-прежнему обеспокоены тем, что, согласно последним данным, все еще имеется около 78 стран, на отдельных участках территории которых установлены мины, и тем, что по меньшей мере 10 государств продолжают производство этих устройств.
Больше примеров...
Оставить (примеров 201)
Those issues should remain outside the purview of the draft convention. Подобные вопросы следует оставить за сферой действия проекта конвенции.
The adjective "general" in the second sentence should be deleted and the last sentence should remain unchanged. Из второго предложения следует исключить прилагательное "общий", а последнее предложение можно было бы оставить без изменений.
With regard to the Legislative Assembly, the report recommends that the size of the legislature should remain unchanged. Что касается Законодательной ассамблеи, то в докладе рекомендуется оставить число ее членов без изменений.
It will be recalled that, in paragraph 70 of the Cartagena Commitment, the United Nations Conference on Trade and Development, at its eighth session, decided that the terms of reference of the Intergovernmental Group of Experts on Restrictive Business Practices should remain unchanged. Можно напомнить о том, что в пункте 70 Картахенских обязательств Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию на своей восьмой сессии постановила оставить без изменений круг ведения Межправительственной группы экспертов по ограничительной деловой практике.
Monitoring of the implementation of individual projects should remain the responsibility of the corresponding project officer; however, monitoring of overall programme implementation is the responsibility of the central Programme Planning and Assessment Unit (PPAU). Контроль за осуществлением отдельных проектов следует оставить в ведении сотрудника, курирующего соответствующий проект; вместе с тем контроль за осуществлением всей программы должен быть возложен на Группу планирования и оценки программ (ГПОП).
Больше примеров...
Являются (примеров 1300)
Unfortunately, however, country-specific mandates such as the "Special Rapporteur", which are a breeding ground of politicization, selectivity and double standards, still remain, giving rise to deep concern. Однако такие страновые мандаты, как механизм "Специальный докладчик", который, к сожалению, является типичным проявлением политизации, избирательного подхода и двойных стандартов, по-прежнему сохраняются и являются причиной глубокой обеспокоенности.
Families remain primary agents for social integration and social protection, as well as for the overall educational, emotional and social development of their members. Семьи по-прежнему являются главными проводниками социальной интеграции и социальной защиты, а также тем звеном, которое обеспечивает воспитание их членов и их эмоциональное и социальное развитие.
However, CO2 emissions from transport remain a serious problem, and industrialized countries account for 57 per cent of global CO2 emissions from transport, with 32 per cent from North America. Однако выбросы двуокиси углерода в результате работы транспорта по-прежнему являются серьезной проблемой, причем 57 процентов глобального объема выбросов двуокиси углерода в результате работы транспорта приходится на промышленно развитые страны, в том числе 32 процента - на Северную Америку.
For example, the environmental protection obligations laid down in the draft articles remain modest as compared with the Economic Commission for Europe Convention on the Protection and Use of Transboundary Watercourses and International Lakes concluded in 1992. Например, излагаемые в проектах статей обязательства по защите окружающей среды являются весьма скромными по сравнению с заключенной в 1992 году Конвенцией Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций по охране и использованию трансграничных водотоков и международных озер.
All countries are now part of an international trading system, but many remain imperfectly integrated into it while others are excessively vulnerable to its instability. В настоящее время все страны являются частью международной торговой системы, однако интеграция многих из них в эту систему по-прежнему далека от совершенства, а другие чрезмерно сильно зависят от нестабильности этой системы.
Больше примеров...
Сохранения (примеров 179)
The Committee generally supports the Monitoring Team's recommendation that the Consolidated List remain as targeted and actionable as possible. Комитет в целом согласен с рекомендацией Группы по наблюдению о необходимости сохранения целенаправленного характера сводного перечня и его ориентации на принятие конкретных мер.
We must remain conscious of the need to balance the deployment of personnel with a supply chain that is robust enough to support them in Darfur. Мы по-прежнему хорошо осознаем необходимость сохранения баланса между развертыванием сотрудников и поставками, которые вполне достаточны для их поддержки в Дарфуре.
None the less, we remain concerned that drift-net fishing may be continuing in areas where the institutional framework may not be adequate to identify or deal with the practice, such as the relatively remote waters of the southern Indian Ocean. Тем не менее у нас сохраняется обеспокоенность по поводу возможного сохранения дрифтерного рыболовства в районах, где организационные рамки для выявления или преодоления этой практики могут быть недостаточными, как, например, в сравнительно удаленных водах южной части Индийского океана.
Physicians must take steps to ensure that they keep up-to-date with relevant developments in their fields of practice, and remain competent to provide patients with reliable advice about measures necessary to promote their good health. Врачи обязаны принимать меры для обеспечения того, чтобы постоянно быть в курсе соответствующих изменений в своей профессиональной области и обладать достаточной компетентностью, чтобы предоставлять пациентам надежные советы о мерах, необходимых для сохранения их здоровья.
Notwithstanding the gains made by East Timor and UNMISET, there remain areas of concern that could necessitate a continued United Nations presence in East Timor in order to build a stable and sustainable democracy. Несмотря на успехи, достигнутые Восточным Тимором и МООНПВТ, по-прежнему остаются вопросы, которые вызывают обеспокоенность и которые могут обусловить необходимость сохранения присутствия Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе во имя построения прочной и устойчивой демократии.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 136)
FLNKS would remain vigilant in respect to the fair appreciation of the Nouméa Accord and true to its commitment to independence for the country. НСФОК будет проявлять бдительность в отношении справедливой оценки Нумейского соглашения и сохранять верность своей приверженности делу независимости нашей страны.
In addition, the world should remain vigilant against new forms of abuse and exploitation of children and violence against them. Кроме того, мировое сообщество должно проявлять бдительность в связи с возникновением новых форм злоупотребления и эксплуатации детей и насилия в отношении детей.
In addition, the politically relevant strata of the population should be willing to accept and support common governmental institutions, remain loyal to them, and operate these common institutions with mutual attention to the messages and needs of all participating units. Кроме того, политически активные слои должны проявлять готовность к принятию и поддержке общих правительственных учреждений, оставаясь лояльными к ним, и управлять этими общими институтами, обращая взаимное внимание на заявления и потребности всех участников процесса.
In the Great Lakes region of Africa she hoped that the international community would remain vigilant until order was restored. Следует надеяться, что в Африке, в частности в районе Великих озер, международное сообщество будет проявлять бдительность до тех пор, пока не будет восстановлен порядок.
The need for vigilance was emphasized with respect to further repercussions from the crisis, given that the measures adopted so far had been aimed at addressing the effects of the crisis rather than its causes, and that the root causes of the crisis remain unaddressed. Была подчеркнута необходимость проявлять бдительность в вопросе о более отдаленных последствиях кризиса с учетом того, что принимавшиеся до сих пор меры были направлены на устранение не причин, а последствий кризиса и что коренные причины этого кризиса так и не были устранены.
Больше примеров...
Занимать (примеров 124)
I need hardly say that the human person must remain paramount among our concerns. Нужно ли мне говорить, что центральное место в нашей деятельности должен занимать человек?
Lastly, his delegation was convinced that the United Nations must remain at the heart of efforts to solve the various global crises and hoped that the Committee's work would help forge the consensus needed. И, наконец, делегация Марокко убеждена в том, что Организация Объединенных Наций должна занимать центральное место в усилиях по разрешению различных глобальных кризисов, и надеется, что работа Комитета поможет обеспечить необходимый консенсус.
The issue of violence against children must remain high on the international agenda and all possibilities for follow-up, including the appointment of a special representative, must be considered. Вопрос о насилии в отношении детей должен и впредь занимать видное место в международной повестке дня, и необходимо рассмотреть все возможные направления последующей деятельности, включая назначение специального представителя по этому вопросу.
As long as energy prices remain volatile and there is heavy dependence on fossil fuels, energy security and environmental degradation will remain high on the agenda of energy and development policymakers in the Asia-Pacific region. Пока цены на энергоносители остаются неустойчивыми и существует сильная зависимость от ископаемого топлива вопросы энергетической безопасности и деградации окружающей среды будут занимать первые позиции в планах работы политиков в области энергетики и развития в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
The outcome document from the special session on HIV/AIDS is a comprehensive basis for the fight against the pandemic, a fight that must always remain at the top of the international agenda. Итоговый документ специальной сессии по ВИЧ/СПИДу закладывает прочную основу для борьбы с этой пандемией6 и эта борьба должна и далее занимать приоритетное место в международной повестке дня.
Больше примеров...
Жить (примеров 68)
If there is to be a rule of thumb to follow in answering these questions, it should be to ask why so many millions remain refugees in appalling conditions in neighbouring countries. Если отвечать на эти вопросы, применяя практический подход, следует задать вопрос о том, почему многие миллионы людей продолжают оставаться беженцами, предпочитая жить в чудовищных условиях в соседних странах.
You can either remain here living your life in Mystic Falls, or you can embrace what you truly are, leave town with me, and save your brother's life. Ты можешь остаться здесь и жить в Мистик Фоллс, или ты можешь принять то, кто ты такой, уехать со мной и спасти своего брата.
I am honoured to have this opportunity to address the General Assembly at this moment when we all remain united in our desire to build a future with more hope and a new era of prosperity where everyone will be given a chance to live in dignity. Я имею честь и мне предоставлена возможность выступить в Генеральной Ассамблее в этот момент, когда все мы сохраняем единство в нашем стремлении построить будущее, освященное большей надеждой, и перейти в новую эру процветания, когда каждый человек получит возможность жить в условиях достоинства.
But he will remain as long as his great people remain, because he was a leader of their political struggle and their great march to build a national identity on their national soil. Но он будет жить до тех пор, пока жив его великий народ, ибо он был лидером его политической борьбы и его великого похода за построение национальной государственности на своей национальной территории.
Many individuals, families, communities and even entire cities and regions remain without access to basic services, meaning that the poor and vulnerable are unable to lead decent and dignified lives and face great difficulties in improving their situations. Вне зависимости от причин это означает, что неимущие слои населения оказываются лишенными возможности жить достойной жизнью и сталкиваются с большими трудностями, желая улучшить свое положение.
Больше примеров...
Оставать (примеров 3)
The remain of the notice, is - > here... it reads in the complete one. Оставать извещения, - > здесь... оно читает внутри вполне одно.
Spirits and the physical world should remain separate. Мир духов и физический мир должны оставать разделенными.
The family of Edison Mayer, of Lajeado (RS), had a surprise when leaving the ware for the following day: the dry fat formed a similar image of the singer the Michael Jackson... it follows the remain of the notice - > here. Семья Edison Mayer, Lajeado (RS), имела сярприз оставляя ware на following день: сухое сало сформировало подобное изображение певицы Майкл Джексон... оно следует за оставать извещения - > здесь.
Больше примеров...