Английский - русский
Перевод слова Remain

Перевод remain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оставаться (примеров 4520)
Nonetheless, the issue of sanctions should remain on its agenda. Тем не менее, вопрос о санкциях должен оставаться на повестке дня Совета.
As long as the international community holds back the political will needed for decisive action, the playing field will remain uneven. До тех пор, пока международное сообщество не проявит политическую волю, необходимую для принятия решительных действий, условия будут продолжать оставаться неравными.
The General Assembly is, and should remain, the principal body in the United Nations for deliberation on issues of international concern. Генеральная Ассамблея является и должна оставаться главным органом Организации Объединенных Наций для обсуждения вопросов, вызывающих озабоченность международного сообщества.
All ships must remain at sea until further... Все суда должны оставаться в море
You just got to try and remain calm. Ты должна попытаться оставаться спокойной.
Больше примеров...
Остаться (примеров 414)
If you mean remain open to social situations with a wide variety of individuals, then yes. Если вы имеете в виду остаться открытой для социальных контактов с выбором из обширного числа индивидуальностей, то - да.
The economy can remain uncompetitive for years, causing chronically high unemployment and slow growth. Экономика может остаться неконкурентоспособной на многие годы, вызывая хронически высокий уровень безработицы и медленный экономический рост.
Rather shortly it became clear, however, that such a treasure should not remain unused after the report was finished, because it contained valuable information which had never been collected at one place before. Однако довольно скоро стало очевидно, что данная информация не должна остаться невостребованной после завершения подготовки доклада, поскольку она содержит ценные данные, которые заранее не были обобщены в одном источнике.
But you, Barbara, and you, Ian, must remain with me. Но вы, Барбара, и вы, Ян, должны остаться со мной.
Alternatively, the receptor may undergo lysozomal degradation, or remain internalised, where it is thought to participate in the initiation of signalling events, the nature of which depending on the internalised vesicle's subcellular localisation. Иначе, рецептор может претерпеть лизосомальное расщепление или остаться интернализованным, участвуя, как предполагается, в инициации сигналов, природа которых зависит от внутриклеточного расположения интернализованной везикулы.
Больше примеров...
Остается (примеров 2164)
Eutrophication remains, and will remain, a widespread problem. Эвтрофикация остается и останется в будущем серьезной проблемой.
The continuation of these tasks, which remain a prerequisite for many of the other development and recovery efforts, will, however, remain reliant upon significant donor support for mine action. В то же время для продолжения реализации этих задач, выполнение которых по-прежнему остается необходимым предварительным условием для осуществления многих других усилий в области развития и восстановления, будет по-прежнему необходима существенная донорская поддержка деятельности по разминированию.
Only minor issues remain to be settled by the country's civil aviation authority, which I hope will be resolved in the near future. Остается несколько мелких вопросов, которые должны быть урегулированы ведомством гражданской авиации страны, что, я надеюсь, будет сделано в скором времени.
Despite those advances, half of the population of 880 million in the least developed countries are living in extreme poverty, productive capacities remain weak, institutional capacities are lacking and the number of unemployed continues to rise, particularly among the youth. Несмотря на достигнутые успехи, половина населения наименее развитых стран, в которых проживают 880 миллионов человек, живет в условиях крайней нищеты, производственная база остается слабой, отсутствует институциональный потенциал и продолжается рост числа безработных, особенно среди молодежи.
The Advisory Committee notes from the additional information provided to it on actual training undertaken in 2002/03 that most of the staff trained remain with the Mission - out of a total of 739 trained, 731 remained. Консультативный комитет на основании предоставленной ему дополнительной информации о фактической проведенной в 2002/03 финансовом году профессиональной подготовке отмечает, что большинство подготовленных сотрудников остается в распоряжении Миссии - из в общей сложности 739 подготовленных сотрудников нести службу в составе Миссии продолжает 731 человек.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 221)
However the window of opportunity will not remain open for long. Однако имеющиеся возможности не могут сохраняться вечно.
As long as nuclear weapons exist, the risk of their proliferation will remain. 2. Пока существует ядерное оружие, будет сохраняться и риск его распространения.
However, in these cases, it must remain the Council's prerogative to decide which of these requests it is to grant and in which specific situations. Однако в таких случаях за Советом должна сохраняться прерогатива решать, какие из этих запросов будут удовлетворены и в каких конкретно ситуациях.
Should this situation be allowed to continue, many developing countries will long remain deprived of the opportunity to participate in technological progress and economic growth and the world will be further polarized. Если такая ситуация будет сохраняться и далее, многие развивающиеся страны надолго будут лишены возможности присоединиться к технологическому прогрессу и экономическому росту, а мир будет лишь и далее поляризоваться.
In their view such a level of representation should remain until the Authority became self-sufficient (ibid., para. 17). По их мнению, такой уровень представительства должен сохраняться до тех пор, пока Орган не достигнет финансовой самостоятельности (там же, п. 17).
Больше примеров...
Сохранять (примеров 527)
Looking to the future, New Zealand considers that the composition of this Conference should remain representative of the international community through regular review and consideration of those applications for membership which remain outstanding. Заглядывая в будущее, Новая Зеландия считает, что состав данной Конференции должен и впредь сохранять свою репрезентативность по отношению к международному сообществу за счет регулярных обзоров и рассмотрения тех заявок на вступление в членский состав, которые пока еще остаются неурегулированными.
As long as the Territory chooses to retain its link with the United Kingdom, the relationship will remain one of partnership. До тех пор пока территория считает необходимым сохранять свои связи с Соединенным Королевством, отношения будут по-прежнему носить партнерский характер.
To be effective, statistical systems must remain flexible and respond to new demands for data and a changing environment. Для того чтобы статистические системы были эффективными, они должны сохранять свою гибкость и реагировать на новые потребности в данных и меняющиеся условия.
Despite political tensions and no matter who is the government in power, Thailand will remain committed to human rights as enshrined in the Constitution. Несмотря на политическую напряженность и независимо от того, какое правительство находится у власти, Таиланд будет сохранять свою приверженность правам человека, воплощенным в его Конституции.
The work of the Committee is, of course, of a global, long-term nature and will remain relevant after the perpetrators of the 11 September attacks have been brought to justice. Разумеется, работа Комитета имеет глобальный долгосрочный характер и будет сохранять свою актуальность далее, после того, как лица, совершившие нападения 11 сентября, будут переданы в руки правосудия.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 575)
We know that countries will continue to live in poverty if women remain under the heel of oppression. Мы знаем, что страны будут продолжать жить в нищете, если женщины останутся угнетенными.
It reiterated the importance of the inter-American human rights system, in which it would remain engaged. Оно подчеркивает важность межамериканской системы прав человека, с которой оно будет продолжать взаимодействовать.
Currently, six KFOR battalions are primarily involved in border security operations and this responsibility will remain with KFOR, until UNMIK assumes responsibility for border control. В настоящее время шесть батальонов СДК занимаются главным образом осуществлением операций по обеспечению безопасности на границе, и СДК будут продолжать выполнять эту функцию, пока функцию пограничного контроля не возьмет на себя МООНВАК.
It is positive news that the rate of returns has at long last begun to increase, but returns remain at an unacceptably low level. Мы призываем правительство Косово продолжать свои усилия по налаживанию контактов с сербской и другими общинами меньшинства.
In this context, the World Bank must remain steadfast in its mission to build a world free of poverty, and its strategy must remain embedded in the historical development-centric approach. В этой связи Всемирный банк должен продолжать последовательное осуществление своей задачи по построению мира, свободного от нищеты, и его стратегия должна быть по-прежнему основана на историческом подходе, нацеленном на развитие.
Больше примеров...
Находиться (примеров 156)
It had been the Coalition's objective to enter the building, clean it up, and remain there for 24 hours. Члены Коалиции намеревались проникнуть в строение, навести в нем порядок и находиться там в течение суток.
The regional approach will remain at the heart of regular policy. Региональный подход будет и впредь находиться в центре официальной политики.
The last paragraph of the same article (Article 10) as amended on 3 January 2004 stipulates that the doctor and the person examined shall remain alone and that the examination is conducted as part of the doctor-patient relationship. В последнем пункте той же статьи (статья 10) с поправками, внесенными 3 января 2004 года указывается, что «врач и обследуемое лицо должны находиться наедине, а сам осмотр должен проводиться в обычном порядке общения врач-пациент.
For the duration of your travel, your body will remain here in cryo-sleep. Во время путешествия ваше тело будет находиться в крио-сне.
If it were indeed a ship of exploration, there must remain indices among the remains. Если это был исследовательский корабль, там могут находиться и другие полезные данные.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 326)
We agree with our colleagues - especially, in this case, Australia - that we must all remain committed to supporting Timor-Leste in its transition to secure and self-reliant statehood. В этой связи мы разделяем мнение наших коллег, особенно Австралии, о необходимости сохранить общую приверженность цели поддержки Тимора-Лешти в период перехода к безопасной и самостоятельной государственности.
The Working Group noted that the policy considerations in the Model Law on evaluation criteria would not allow alternative methods of awarding the procurement contract, and agreed that the text would remain as drafted. Рабочая группа отметила, что принципиальные соображения в Типовом законе, касающиеся критериев оценки, не допускают использования альтернативных методов заключения договора о закупках и решила сохранить этот текст в его нынешней формулировке.
It is therefore critical that we strengthen this partnership between Africa and the developed world and remain committed to the objectives of eradicating poverty and improving the quality of life of the African people. Поэтому необходимо обеспечить укрепление этих партнерских отношений между африканскими странами и странами развитого мира и сохранить приверженность осуществлению целей искоренения нищеты и улучшения условий жизни африканских народов.
(b) The working group suggested that the provision for supplies and materials remain at the 2004-2005 biennium level of $60,000 (see para. 87); Ь) рабочая группа предложила сохранить ассигнования на принадлежности и материалы на уровне, существовавшем в течение двухгодичного периода 2004 - 2005 годов и составлявшем 60000 долл. США (см. пункт 87);
Above all, Mikhail Gorbachev will remain the man who had the vision and the courage not to oppose the course of history. И они сильно переоценили способность и волю Советского Союза любой ценой сохранить свою империю.
Больше примеров...
Все еще (примеров 856)
A consensus has now been reached on the need to assist smallholders, but obstacles remain. В настоящее время было достигнуто согласие о необходимости предоставить помощь мелким фермерам, но препятствия все еще есть.
After all, China supplied much of Pakistan's nuclear-weapons technology and beat India in a 1962 war; their borders remain disputed in places. В конце концов, Китай предоставил большую часть технологии ядерного оружия Пакистану и победил Индию в войне 1962 г.; их границы в некоторых местах все еще остаются спорными.
While amendments to the law have addressed some of the concerns expressed by the humanitarian community and constitute notable progress, several provisions still remain vague. Хотя во внесенных в закон поправках был учтен ряд моментов, вызывавших озабоченность гуманитарных организаций, и хотя они знаменуют собой значительный прогресс, формулировка некоторых положений все еще остается расплывчатой.
On the other hand, these positive steps remain exceptions, as many other alleged serious violations of international and national law have not led to investigation or prosecution. С другой стороны, эти позитивные шаги по-прежнему являются исключениями, поскольку в связи с другими предполагаемыми серьезными нарушениями норм международного и национального права все еще не были начаты расследования или преследование.
We note with concern, however, that it is those suspected of the most serious violations of international humanitarian law - Mr. Karadzic and Mr. Mladic - who remain at large. Однако мы с тревогой отмечаем, что подозреваемые в совершении наиболее серьезных нарушений международного гуманитарного права - г-н Караджич и г-н Младич - все еще остаются на свободе.
Больше примеров...
Оставить (примеров 201)
On this basis, it is proposed that the staffing structure of the Registry for 2008 remain at the same level as in 2007, with a total of 665 posts. С учетом этого в 2008 году штатную численность персонала секретариата предлагается оставить без изменений, сохранив все 665 должностей.
The factor of existing uses had to be reconciled with the development needs of States and, accordingly, the article should remain as it stood. Факторы осуществляющихся видов использования следует согласовать с потребностями государств в области развития, и поэтому эту статью следует оставить в ее нынешнем виде.
May I take it that it is the wish of the General Assembly that those agenda items remain for consideration during the fifty-eighth session of the Assembly? Могу ли я считать, что Генеральная Ассамблея желает оставить эти пункты повестки дня для рассмотрения в ходе пятьдесят восьмой сессии Ассамблеи?
He proposed that the item remain open until the Committee finished its work in case there was a need for the Committee to be seized of any issues under it. Оратор предлагает оставить данный пункт повестки дня открытым до завершения работы Комитета, если у Комитета возникнет необходимость в рассмотрении каких-либо вопросов по данному пункту.
Whether the text in the 'National circumstances' section could be further simplified so that the sub-items (a) to (k) under paragraph 13 do not specify, in detail, theinformation to be provided but that only the underlined headings remain. с) следует ли еще более упростить подпункты а)-к) пункта 13 и оставить в них только выделенное заглавие, исключив подробную характеристику информации, которую необходимо представить.
Больше примеров...
Являются (примеров 1300)
Reports received indicate that the detention conditions of detainees at Insein prison in Yangon remain appalling. Согласно полученным сообщениям, условия содержания в тюрьме Инсейн в Янгоне по-прежнему являются ужасающими.
Furthermore, it would be tantamount to saying that customary international law does not impose conditions and restrictions in the use of countermeasures. Countermeasures would thus be, and should remain, outside the realm of the law - a manifestly absurd proposition. Кроме того, это равнозначно утверждению, что нормы международного обычного права не предусматривают условий и ограничений в отношении применения контрмер Соответственно, контрмеры являются и должны оставаться за пределами сферы применения права - явно абсурдное предложение.
Consumer countries remain consumers. Страны, потребители наркотиков, по-прежнему являются их потребителями.
In sub-Saharan Africa, close to two thirds of countries with available data registered declines, although overall levels remain among the highest worldwide. В странах Африки к югу от Сахары почти две трети стран, по которым имеются данные, зафиксировали снижение, хотя общие показатели по-прежнему являются самыми высокими в мире.
Although the published studies are not entirely up to modern standards, they remain the most important source for the find contexts of portrait mummies. Хотя эти публикации с сегодняшней точки зрения оставляют много открытых вопросов, они всё же являются самым важным источником изучения обстоятельств обнаружения погребальных портретов.
Больше примеров...
Сохранения (примеров 179)
It was further noted that if the current format of the annual report were to be retained, future developments relating to the follow-up of views adopted under the Optional Protocol would remain largely unnoticed. Было также отмечено, что в случае сохранения нынешнего формата ежегодного доклада принятие в будущем последующих заключений на основании Факультативного протокола во многом останется незамеченным.
Although the disposal of radioactive waste is clearly a local matter, the extremely long periods during which some wastes remain active creates a common international interest that radioactive waste anywhere on the planet be responsibly handled. Несмотря на то, что захоронение радиоактивных отходов является сугубо местным вопросом, длительность периода сохранения активности некоторых видов отходов вызывает общий международный интерес в связи с необходимостью разумного обращения с ними во всех уголках планеты.
Where differences of opinion remain between the Steering Committee and the PwC Project Leader with respect to final project outputs, the Steering Committee may choose to submit the final reports to the Secretary General together with the Committee's stated views and proposed alterations. В случае сохранения разногласий между Руководящим комитетом и Руководителем проекта в отношении окончательных результатов проекта Руководящий комитет может принять решение о представлении окончательных докладов Генеральному секретарю вместе с особыми мнениями Комитета и предложениями в отношении изменений.
This change has deeply affected the auto industry, where the concept of value chains, their organization and management has started to play a key role influencing whether firms remain competitive. Такие изменения оказывают сильное воздействие на автомобилестроительную промышленность, где важнейшим фактором сохранения фирмами своей конкурентоспособности стала концепция производственно-сбытовых цепей, включая их организацию и управление ими.
We men and women of culture cannot remain impassive in the face of the challenge to conserve and manage our natural resources properly - in particular water, on which life itself depends. Деятели культуры не могут оставаться безучастными к проблеме сохранения и рационального использования природных ресурсов, особенно воды, от которой зависит сама жизнь.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 136)
He also expressed the view that the Committee must remain vigilant regarding the practices of accreditation, without unduly interfering in the legitimate work of non-governmental organizations. Он также заявил, что Комитету следует проявлять бдительность в отношении практики аккредитации, не допуская при этом необоснованного вмешательства в законную деятельность неправительственных организаций.
The Presidency of the Assembly should remain as proactive as possible. Президиум Ассамблеи должен и впредь проявлять, насколько это возможно, максимальную инициативность.
They must remain vigilant and make absolutely certain that they are not led unwittingly into situations where corruption is rife. Они должны продолжать проявлять бдительность и быть совершенно уверенными в том, что они не оказались случайно втянутыми в ситуации, где господствует коррупция.
Tragic events in the recent past were a clear reminder that the international community must remain vigilant and respond quickly and resolutely to threats that arose. Трагические события недавнего прошлого служат ярким напоминанием о том, что международное сообщество должно и впредь проявлять бдительность и быстро и решительно реагировать на возникающие в связи с этим угрозы.
But as long as groups which remain armed or have access to arms remain disaffected, the security situation cannot be said to have been resolved. Вместе с тем пока группы, которые по-прежнему вооружены или имеют доступ к оружию, будут проявлять недовольство, нельзя утверждать, что ситуация в области безопасности урегулирована.
Больше примеров...
Занимать (примеров 124)
Lastly, his delegation was convinced that the United Nations must remain at the heart of efforts to solve the various global crises and hoped that the Committee's work would help forge the consensus needed. И, наконец, делегация Марокко убеждена в том, что Организация Объединенных Наций должна занимать центральное место в усилиях по разрешению различных глобальных кризисов, и надеется, что работа Комитета поможет обеспечить необходимый консенсус.
Arms control and disarmament - focusing distinctly and with a sense of urgency on measures and regimes destined to curb the alarming trends in the proliferation of weapons of mass destruction and in the technologies for their means of delivery - must remain high on our agenda. Контроль над вооружениями и разоружение, со сосредоточением пристального внимания, с пониманием неотложности мер и режимов, направленный на то, чтобы положить конец тревожным тенденциям распространения оружия массового уничтожения, а также технологий для производства средств доставки, должны занимать важное место в нашей повестке дня.
Agriculture and food and nutrition security will remain high on the international agenda in 2011. Развитие сельского хозяйства и обеспечение продовольственной безопасности будут по-прежнему занимать важное место в международной повестке дня в 2011 году.
Given the strong expressions of support by the United Nations and the international community for NEPAD, Africa will remain at the centre of the international development agenda, reinforcing the earlier commitment contained in the United Nations Millennium Declaration. Решительная поддержка НЕПАД со стороны Организации Объединенных Наций и международного сообщества свидетельствует о том, что Африка будет и далее занимать центральное место в международной повестке дня в области развития, и служит подтверждением обязательства, принятого ранее в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций.
Africa must be top priority and put at the highest spot on the international agenda - it is not acceptable that it should remain a continent at risk. Африка должна быть основным приоритетом и занимать самое высокое место в международной повестке дня - недопустимо, чтобы Африка оставалась континентом риска.
Больше примеров...
Жить (примеров 68)
We know that countries will continue to live in poverty if women remain under the heel of oppression. Мы знаем, что страны будут продолжать жить в нищете, если женщины останутся угнетенными.
Based on consultations conducted with older persons worldwide, their families and the professionals who work with them, there is broad agreement on the types of housing and community amenities that help older persons to live comfortably and remain active and engaged in wider society. На основе результатов опроса пожилых людей в разных странах мира, их родственников и работников, осуществляющих уход за ними, сформировалось широкое согласие по видам жилья и коммунальным удобствам, которые помогают пожилым людям жить в комфортных условиях, оставаться активными и поддерживать широкое социальное общение.
However, even if the region succeeds in meeting the targets, the Commission estimates that 65 million people will remain below the poverty line and that there will still be 40 million malnourished people in the region as of 2015. Вместе с тем, даже если региону удастся достичь целевых показателей, согласно оценкам Комиссии, в 2015 году 65 миллионов человек будут по-прежнему жить за чертой бедности, а 40 миллионов человек - страдать от недостаточного питания.
Older persons have access to care institutions and day clubs that offer services without their being subject to conditions on residence. This reflects a determination to ensure that older persons remain with their families. Кроме того, престарелые имеют доступ к социальным кругам и учреждениям, обеспечивающим уход и амбулаторное лечение, что позволяет им продолжать жить в своих семьях.
But he will remain as long as his great people remain, because he was a leader of their political struggle and their great march to build a national identity on their national soil. Но он будет жить до тех пор, пока жив его великий народ, ибо он был лидером его политической борьбы и его великого похода за построение национальной государственности на своей национальной территории.
Больше примеров...
Оставать (примеров 3)
The remain of the notice, is - > here... it reads in the complete one. Оставать извещения, - > здесь... оно читает внутри вполне одно.
Spirits and the physical world should remain separate. Мир духов и физический мир должны оставать разделенными.
The family of Edison Mayer, of Lajeado (RS), had a surprise when leaving the ware for the following day: the dry fat formed a similar image of the singer the Michael Jackson... it follows the remain of the notice - > here. Семья Edison Mayer, Lajeado (RS), имела сярприз оставляя ware на following день: сухое сало сформировало подобное изображение певицы Майкл Джексон... оно следует за оставать извещения - > здесь.
Больше примеров...