Английский - русский
Перевод слова Remain

Перевод remain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оставаться (примеров 4520)
Maternal health must remain a core sustainable development priority, and progress to date has been too slow; in 2013, almost 300,000 women died from causes related to pregnancy and childbirth. Здоровье матери должно оставаться одним из основных приоритетов устойчивого развития, а прогресс на сегодняшний день достигается слишком медленно; в 2013 году по причинам, связанным с беременностью и родами, умерло почти 300 тыс. женщин.
It is planned that heavy equipment will be disabled and remain under the joint custody of a local commander and a United Nations Regional Commander. Планируется, что тяжелая техника будет приведена в непригодное для применения состояние и будет оставаться на совместном хранении у местного командира и регионального командующего Организации Объединенных Наций.
The Panel therefore believes that the frozen assets of designated individuals should remain their personal property and that any transfer to the Government of Libya as a result of an exemption to the asset freeze would be tantamount to an illegal transfer of property. В связи с этим Группа полагает, что замороженные активы включенных в санкционный перечень лиц должны оставаться их личной собственностью, а любая их передача правительству Ливии в результате изъятия из мер по замораживанию активов будет расцениваться как незаконная передача имущества.
Each form contains specific data and information that might change from year to year, that might remain unchanged over several reporting periods or that is not applicable because the reported activity has ceased or never existed. Каждая форма содержит конкретные данные и сведения, которые могли бы меняться из года в год, могли бы оставаться неизменными на протяжении нескольких отчетных циклов или были бы неприменимы, коль скоро подотчетная деятельность либо прекратилась, либо никогда не существовала.
How long will the doors of our Council remain closed while the children of Lebanon knock on them and all peace-loving peoples call upon it to act? Сколь долго двери в наш Совет будут оставаться закрытыми для детей Ливана, которые стучатся в них, а все миролюбивые народы призывают Совет к действиям?
Больше примеров...
Остаться (примеров 414)
And I would remain absent on my birthday. А я хотел бы остаться без Дня рождения.
If centrist parties remain on the sidelines, rather than protesting what has happened, the political extremists will gain further valuable territory. Если центристские партии предпочтут остаться в стороне, чем опротестовать то, что произошло, политические экстремисты получат дополнительную ценную территорию.
We would be content if Obama could remain President of the United States of America for ever. Мы были бы рады, если бы Обама мог остаться президентом Соединенных Штатов навсегда.
Stop growing, remain a dwarf your whole life? Перестать расти и на всю жизнь остаться карликом?
We have to make it clear that no country, no one, shall be allowed to hide behind a wall of sovereignty and silence when human rights are violated - and no offence against humanity must remain unpunished. Мы должны четко дать понять, что ни одной стране, ни одной, не будет позволено укрыться за стеной суверенитета и молчания, когда нарушаются права человека, и ни одно из преступлений против человечества не должно остаться безнаказанным.
Больше примеров...
Остается (примеров 2164)
But resistance to reform increases as the United Nations financial crisis persists and United States arrears, in particular, remain unpaid. Однако сопротивление реформе возрастает по мере того, как сохраняется финансовый кризис Организации Объединенных Наций, а задолженность Соединенных Штатов, в частности, остается невыплаченной.
They were arrested with their wives, with whom they have lost contact and whose whereabouts remain unknown. Они были арестованы вместе со своими женами, с которыми они потеряли связь и местонахождение которых остается неизвестным.
DCI noted that knowledge and understanding of the CRC and other conventions to which Albania is party, however, remain low even among officials that work with juveniles on a regular basis. МЗПР отметила, что, несмотря на это, информированность о КПР и других конвенциях, участником которых является Албания, а также понимание их положений, остается на низком уровне даже среди официальных лиц, регулярно работающих с несовершеннолетними.
In the wake of the Summit, no doubts remain: now is the time to act, to adopt concrete measures in order to fight the poverty and underdevelopment currently afflicting the majority of the people of the world. По завершении Саммита не остается никаких сомнений в том, что наступило время действовать, принимать конкретные меры для того, чтобы бороться с нищетой и отсталостью развития, от которой в настоящее время страдает большинство населения мира.
Some countries report a narrowing of the gender pay gap, but wage differentials remain a resilient challenge to equality in the region, ranging from an average of 17 per cent in the EU to between 40 and 50 per cent in Central Asia and the Caucasus. Некоторые страны сообщают о сокращении гендерного разрыва в оплате труда, однако разница в ней остается стойкой проблемой, препятствующей достижению равенства в регионе, составляя от 17% в среднем по ЕС до 40-50% в странах Центральной Азии и Кавказа.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 221)
However, there has not been much progress achieved in this area and if the trend continues, preventive development will remain a pious wish. Однако в этой области не было отмечено больших успехов, и если нынешняя тенденция будет сохраняться, превентивное развитие останется лишь благим пожеланием.
It should be noted, however, that cross-border trade also relates to transportation services, which remain subject to a relatively high degree of restriction. В то же время следует отметить, что трансграничная торговля связана и с транспортными услугами, на которые продолжают сохраняться довольно жесткие ограничения.
In those countries where UN-Women presence is smaller, some internal control framework roles might be carried out by the regional hub, but in such cases authority and accountability will remain with the country office. В странах с меньшим присутствием Структуры некоторые функции внутреннего контроля могли бы выполняться региональными центрами, однако в таких случаях соответствующие полномочия и подотчетность будут сохраняться за страновым отделением.
Another view was that, as the sales contract might be null and void as a result of the invalidity of the retention-of-title agreement which would be of the essence for the sales contract, title would remain with the seller. Согласно другому мнению, поскольку договор купли-продажи может утратить силу в результате недействительности соглашения об удержании правового титула, которое может иметь принципиальное значение для договора купли-продажи, правовой титул будет сохраняться за продавцом.
"82. The representative of Germany was of the view that differences between aquatic and marine pollutants would remain until the criteria of GHS were implemented for all the transport modes. "82. По мнению представителя Германии, различия между загрязнителями водной среды и загрязнителями морской среды будут сохраняться до тех пор, пока для всех видов транспорта не начнут применяться критерии СГС.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 527)
Therefore, it was proposed that national civil services should remain part of the sample. Поэтому было предложено сохранять национальные гражданские службы в составе выборки.
The international community must remain alert to ambiguous signals that foster nuclear proliferation, whether vertical or horizontal. Международное сообщество должно сохранять бдительность в связи с неопределенными сигналами в отношении ядерного распространения, будь то вертикального или горизонтального.
Mr. Kamau (Kenya) said that microfinance was growing and would remain important in future financial arrangements in his country. Г-н Камау (Кения) отмечает, что наблюдается рост роли микрофинансирования, и оно будет сохранять свое значение в осуществлении финансовых сделок в его стране.
Like I said, it's important we all remain calm. Повторяю, мы должны сохранять спокойствие.
Whatever she does or says, you must remain calm. Так что в любом случае попытайтесь сохранять спокойствие.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 575)
So why did the actors remain on the stage? Зачем нужно было актёрам продолжать играть роли?
The international community must remain vigilant; it must continue to fight the manifestations of evil wherever they are found, where they breed and multiply and receive succour and assistance. Международное сообщество не должно ослаблять бдительность; оно должно продолжать вести борьбу с этим злом повсюду: там, где оно зарождается и распространяется, а также там, где находятся источники его поддержки и финансирования.
Therefore, the multilateral search for genuine measures for disarmament and non-proliferation, particularly in the nuclear area, must remain the highest priority on the global disarmament agenda. Поэтому многосторонние поиски подлинных мер разоружения и нераспространения, в частности в ядерной области, должны продолжать занимать приоритетное место в повестке дня глобального разоружения.
We have consistently been of the view that the United Nations must remain closely engaged with and supportive of the people and the Government of Côte d'Ivoire in their difficult journey towards a peaceful and prosperous country. Мы также последовательно придерживаемся мнения о том, что Организация Объединенных Наций должна продолжать тесно взаимодействовать и оказывать помощь народу и правительству Кот-д'Ивуара в этот трудный период перехода к миру и процветанию в их стране.
However, on November 10, 2009, the White House decided in the CIA's favor, agreeing that the authority to appoint station chiefs overseas should remain with the CIA. Однако 10 ноября 2009 года Белый дом принял решение в пользу ЦРУ, предоставляя ему право продолжать назначать резидента американской разведки в каждой стране, где она присутствует.
Больше примеров...
Находиться (примеров 156)
In some cases, a formally private enterprise may still remain effectively under State control. В некоторых случаях предприятие, имеющее официальный статус частного, может по-прежнему находиться под фактическим государственным контролем.
If the application was turned down, the applicant could appeal the decision within two weeks and remain legally in Bosnia and Herzegovina during that period. В случае отклонения ходатайства апеллянт может обжаловать решение в течение двух недель и на законных основаниях находиться в Боснии и Герцеговине в этот период.
Countries must remain within the European exchange rate mechanism (ERM II) for two years in order to ensure the "right" exchange rate when they adopt the euro. Страны должны находиться в режиме Европейского механизма определения валютных курсов (ERM II) в течение двух лет для того, чтобы обеспечить установление "правильного" обменного курса при введении евро.
The Special Rapporteur believes that only IVS should ultimately remain under the jurisdiction of the MVD or SNB and that suspects should be kept there for a short period of time. По мнению Специального докладчика, только ИВС должны в конечном итоге остаться под юрисдикцией МВД или СНБ, а подозреваемые должны находиться там в течение короткого срока.
On 28 December, KFOR handed Hyseni over to UNMIK custody, where he will remain while UNMIK and the authorities of the former Yugoslav Republic of Macedonia agree upon extradition formalities. 28 декабря СДК передали Хисени МООНК, в чьем распоряжении он будет находиться до тех пор, пока МООНК и власти бывшей югославской Республики Македонии не согласуют процедуру выдачи. 20 декабря под днищем одного из автомобилей МООНК, который используется пограничной полицией, была обнаружена граната.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 326)
It is important that these reforms continue to address issues of efficiency and equity so that the most vulnerable remain at the centre of attention. Важно сохранить направленность реформ на обеспечение эффективности и равенства, с тем чтобы приоритетное внимание по-прежнему уделялось наиболее уязвимым категориям населения.
It is our view that the United Nations should remain engaged as long as international support is necessary to secure a stable and sustainable governmental structure for the country. По нашему мнению, Организация Объединенных Наций должна сохранить свое присутствие в этой стране до тех пор, пока существует необходимость в международной поддержке для обеспечения стабильности и создания устойчивых государственных структур.
Furthermore, it is seen as important to ensure that those who become unemployed remain effective and that ways are found to create more work. В дополнение к этому считается важным сохранить в деятельном состоянии тех, кто становится безработным, и изыскать пути для создания большего числа рабочих мест.
We must remain vigilant to ensure that our economic policies and the work of UNCTAD promote inclusive growth that will help countries attain and sustain the internationally agreed development goals, including the MDGs. Мы должны внимательно следить за тем, чтобы наша экономическая политика и работа ЮНКТАД способствовали всеохватывающему росту, который поможет странам достичь международно согласованных целей развития, включая ЦРДТ, и сохранить эти достижения.
In paragraph 1, after the words "or exclusivity", the phrase "and in particular its institutionalized form which, inter alia, can lead to abominable acts" should be inserted; the rest of the paragraph should remain unchanged. В пункте 1 постановляющей части предлагает после слов "или исключительности" добавить фразу "и особенно их узаконенных форм, которые, в частности, могут иметь такие отвратительные проявления, как практика"этнической чистки", и сохранить остальную часть этого пункта.
Больше примеров...
Все еще (примеров 856)
However, many security, humanitarian, human rights and development challenges remain unresolved. Однако многие проблемы в области безопасности, гуманитарного положения, прав человека и развития все еще остаются нерешенными.
However, despite some progress over the last year, concerns remain which the Special Rapporteur has outlined, along with the remaining challenges yet to overcome. Вместе с тем, несмотря на достигнутый за прошлый год прогресс, все еще отмечаются вызывающие озабоченность моменты, вкратце изложенные Специальным докладчиком, а также сохраняющиеся проблемы, которые предстоит решить.
We urge all States which still remain outside the non-proliferation Treaty and the IAEA safeguards system to accede to them at an early date. Мы призываем все государства, которые все еще не присоединились к Договору о нераспространении и гарантиям МАГАТЭ, сделать это как можно скорее.
Over 50,000 persons continue to be homeless, some of whom live in tents, while water, electricity and sanitation remain inadequate. Более 50000 человек все еще являются бездомными, причем некоторые из них живут в палатках и им не оказываются в должной степени услуги в сфере водоснабжения, энергоснабжения и санитарии.
Given such challenges, we urge those former combatants who remain outside the peace process to renounce violence and immediately to join in the efforts of the international community with a view to completing the peace process successfully. С учетом этих задач мы настоятельно призываем тех бывших комбатантов, которые все еще остаются за рамками мирного процесса, отказаться от насилия и немедленно присоединиться к усилиям международного сообщества в целях успешного завершения мирного процесса.
Больше примеров...
Оставить (примеров 201)
It could be available in three languages (English, French and Spanish) and could remain open permanently. Сайт можно было бы подготовить в трех языковых версиях (английский, французский и испанский языки) и оставить открытым на постоянной основе.
The order of the sentences should remain unchanged so as not to alter the meaning of the paragraph. Порядок предложений следует оставить без изменения, с тем чтобы не изменять смысл пункта.
The phrase should remain unchanged, because it was important that no changes should be made to existing projects and field structures before the pilot phase ended. Эту фразу необходимо оставить без изменений, так как важно обеспечить, чтобы в существующие проекты и структуру на местах до окончания эксперименталь-ного этапа никакие изменения не вносились.
Mr. President, let me appeal to you one last time to let this remain a matter for the intelligence services, which have been managing this without interference for decades. Мистер Президент, позвольте попросить вас в последний раз оставить этот вопрос разведывательным службам, которые занимались им на протяжении десятилетий без всякого вмешательства.
7.3 On 9 October 2012, the Aarhus District Court, relying on the previous findings of the High Court of Western Denmark and the hearing held on 3 September 2012, decided that full custody should remain with the author's husband. 7.3 9 октября 2012 года районный суд Орхуса, опираясь на предшествующие выводы Высокого суда Западной Дании и результаты слушания, состоявшегося 3 сентября 2012 года, постановил, что право полной опеки следует оставить за ее мужем.
Больше примеров...
Являются (примеров 1300)
Difficult access to migrants and the absence of secure transit facilities in the west and south of the country remain the greatest challenges to direct assistance. Самыми серьезными препятствиями для оказания прямой помощи являются затрудненный доступ к мигрантам и ненадежность транзитной инфраструктуры в западных и южных районах страны.
Certain rubber plantations remain sites of tension, conflict and violence, and consequently potential markets for firearms and ammunition. На некоторых каучуковых плантациях по-прежнему царит обстановка напряженности, противостояния и насилия, и эти районы, следовательно, являются потенциальными рынками для поставок огнестрельного оружия и боеприпасов.
Challenges such as insecurity, lack of infrastructure, narcotic drugs and the issues related to refugees remain sources of major concern. Источником глубокой обеспокоенности по-прежнему являются такие проблемы, как отсутствие безопасности и инфраструктуры, наркотики и вопросы, связанные с беженцами.
Ongoing evaluations of the United Nations information centres by the Department of Public Information has shown that, while the objectives of the integration exercise remain as valid today as they were in 1992, problems have been encountered in implementation. Проводимые в настоящее время Департаментом общественной информации оценки деятельности информационных центров Организации Объединенных Наций свидетельствуют о том, что, хотя цели деятельности по объединению являются сегодня столь же актуальными, как и в 1992 году, в ходе ее осуществления наблюдаются проблемы.
Over-whelming evidence indicates to us that women and girls remain the poorest among the poor, the most uneducated and enjoy less access to medical treatment and support. Есть множество доказательств, свидетельствующих о том, что женщины и девочки по-прежнему остаются самыми бедными среди бедных, являются самыми малообразованными и пользуются более ограниченным по сравнению с мужчинами доступом к медицинскому обслуживанию и поддержке.
Больше примеров...
Сохранения (примеров 179)
The recent developments in the area of ensuring that the oceans and seas remain sustainable through integrated management lend additional relevance to the Convention regime. Недавние изменения в области обеспечения сохранения устойчивого характера морей и океанов за счет комплексных методов регулирования еще больше повышают значимость режима этой Конвенции.
We note with appreciation the initial work done by the Tribunals on their legacy and the residual issues that will remain after completion. Мы с удовлетворением отмечаем предварительную работу, проделанную трибуналами в целях сохранения их наследия и решения неурегулированных вопросов, которые останутся после завершения их работы.
At the international level the United Nations will remain a primary forum for maintaining the political momentum among Member States for carrying forward implementation of the Programme of Action. На международном уровне Организация Объединенных Наций остается главным форумом сохранения политического момента государств-членов в деле дальнейшего продвижения процесса выполнения Программы действий.
To reflect on human beings' potential for unthinkable brutality is to be reminded of how vigilant we must remain. Размышления о том, что люди способны проявлять немыслимую жестокость, напоминают нам о необходимости сохранения бдительности.
Where differences of opinion remain between the Steering Committee and the PwC Project Leader with respect to final project outputs, the Steering Committee may choose to submit the final reports to the Secretary General together with the Committee's stated views and proposed alterations. В случае сохранения разногласий между Руководящим комитетом и Руководителем проекта в отношении окончательных результатов проекта Руководящий комитет может принять решение о представлении окончательных докладов Генеральному секретарю вместе с особыми мнениями Комитета и предложениями в отношении изменений.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 136)
Moreover, expert scientific opinion is that the volcano will remain active for several more years. Кроме того, согласно мнению научных экспертов, вулкан будет проявлять активность в течение еще нескольких лет.
Thailand will remain steadfastly committed to the goals of general and complete disarmament, especially of nuclear weapons and other weapons of mass destruction. Таиланд будет и далее проявлять неизменную приверженность целям всеобщего и полного разоружения, особенно в сфере ядерных вооружений и другого оружия массового уничтожения.
At the same time, SFOR will remain vigilant to threats to the Force and challenges to the provisions of the Peace Agreement. В то же время СПС будут и впредь проявлять бдительность в отношении действий, представляющих угрозу для Сил, и в отношении проблем на пути осуществлении положений Мирного соглашения.
May that reminder of the horrors of the Holocaust be a constant reminder for the international community that we should no longer remain powerless and passive when faced with genocide, ethnic cleansing, war crimes and crimes against humanity. Пусть это напоминание об ужасах геноцида будет постоянно напоминать международному сообществу о том, что впредь мы никогда не должны проявлять слабость и беспомощность перед лицом геноцида, этнических чисток, военных преступлений и преступлений против человечности.
Yet, with the cold war over, I know many people ask whether the United States plans to retreat or remain active in the world; and if active, to what end? Тем не менее с окончанием "холодной войны" многие задают вопрос о том, планируют ли Соединенные Штаты отступить или продолжать проявлять активность в мире; и если планируют оставаться активными, то с какой целью?
Больше примеров...
Занимать (примеров 124)
I need hardly say that the human person must remain paramount among our concerns. Нужно ли мне говорить, что центральное место в нашей деятельности должен занимать человек?
(b) External debt and finance for development will remain important issues on the global agenda. Ь) вопросы внешней задолженности и финансирования развития по-прежнему будут занимать важное место в глобальной повестке дня.
As noted by the Secretary-General in his recent statement to the First Committee, global nuclear disarmament must remain at the top of the international agenda. Как отметил Генеральный секретарь в своем недавнем выступлении в Первом комитете, глобальное ядерное разоружение должно и впредь занимать приоритетное место во главе международной повестки дня.
The issue of nuclear disarmament is one which must remain at the forefront of the international disarmament agenda until we are able to rid our planet of the nuclear threat thereby turning it into a "nuclear-weapon-free world". Проблема ядерного разоружения является тем вопросом, который должен занимать самое видное место в международной разоруженческой повестке дня до тех пор, пока мы не сумеем избавить свою планету от ядерной угрозы, превратив ее тем самым в "мир, свободный от ядерного оружия".
The protection of fundamental human rights, the satisfaction of priority human needs and social justice must remain at the forefront of United Nations concerns. Защита основных прав человека, удовлетворение его важнейших потребностей и обеспечение социальной справедливости - эти вопросы должны и впредь занимать центральное место в повестке дня Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Жить (примеров 68)
And I told Hannah, no matter what will happen to us... the stars will remain. Я говорила Ханне: "Не важно, что с нами станет... звезды продолжат жить."
This may be due to the relatively recent date of freshwater colonization (under one million years), and/or possibly incomplete genetic isolation of the freshwater populations, as they remain capable of surviving in salt water. Возможно, это связано с недавним освоением рек и озёр (менее 1 миллиона лет назад) и/или неполной изоляцией пресноводных популяций, поскольку они способны жить и в солёной воде.
Sometimes considered unwelcome in their own country, those people may remain victims of frozen political situations where their rights are not recognized, becoming dependent on outside assistance for many years. Будучи иногда нежеланными в своей собственной стране, эти люди могут оставаться заложниками тупиковых политических ситуаций, в которых их права не признаются, и долгие годы жить, рассчитывая только на внешнюю помощь.
You'll remain free to live as you wish with Kira, provided for; Ты будешь вольна жить с Кирой на свое усмотрение, о вас будут заботиться.
For this reason, they can live in water with very little dissolved oxygen, and can survive out of water for a short time as long as they remain damp. По этой причине они могут жить в воде с очень небольшим количеством растворенного кислорода и могут прожить некоторое время без воды пока не пересохнут.
Больше примеров...
Оставать (примеров 3)
The remain of the notice, is - > here... it reads in the complete one. Оставать извещения, - > здесь... оно читает внутри вполне одно.
Spirits and the physical world should remain separate. Мир духов и физический мир должны оставать разделенными.
The family of Edison Mayer, of Lajeado (RS), had a surprise when leaving the ware for the following day: the dry fat formed a similar image of the singer the Michael Jackson... it follows the remain of the notice - > here. Семья Edison Mayer, Lajeado (RS), имела сярприз оставляя ware на following день: сухое сало сформировало подобное изображение певицы Майкл Джексон... оно следует за оставать извещения - > здесь.
Больше примеров...