Английский - русский
Перевод слова Remain

Перевод remain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оставаться (примеров 4520)
The statistical office must remain independent from these ministries to maintain the public trust. Статистическое управление должно оставаться независимым от этих министерств в интересах сохранения доверия общественности.
Resources for the secretariat may be obtained through the reallocation of existing resources in the United Nations, which would remain part of the Department of Economic and Social Affairs. Такой секретариат может быть создан за счет перераспределения имеющихся ресурсов Организации Объединенных Наций, и организационно он мог бы оставаться частью Департамента по экономическим и социальным вопросам.
A group of delegations stressed that core contributions are and should remain the bedrock of UNICEF funding; this was a prerequisite if UNICEF was to be strategic, responsive and predictable in its delivery of results at the request of programme countries. Группа делегаций подчеркнула, что взносы в основной бюджет являются и должны оставаться основой финансирования ЮНИСЕФ; это необходимое условие стратегических, оперативных и предсказуемых действий ЮНИСЕФ в деле достижения результатов по просьбе стран осуществления программ.
The children must remain quarantined. Дети должны оставаться в карантине.
No one can remain indifferent. Никто не может оставаться в стороне.
Больше примеров...
Остаться (примеров 414)
After today, the Cairo agenda must remain high on the international agenda. После сегодняшнего заседания Каирская программа должна остаться в ряду приоритетов международной повестки дня.
'I was due at a birthday party for an up-and-coming German politician, 'who shall remain nameless. 'Меня пригласили на день рождения подающего надежды немецкого политика, 'который пожелал остаться неизвестным.
The first is that, with such detailed information existing regarding those who took part in the unilateral destruction, surely there must also remain records regarding the quantities and other data concerning the various items destroyed. Во-первых, если существует столь подробная информация о тех, кто принимал участие в одностороннем уничтожении, должны, несомненно, остаться также и отчеты о количествах различных уничтоженных средств и другая информация о них.
SSRC registered 3.9 million voters for the Southern Sudan Referendum between 15 November and 8 December 2010, for a referendum in January 2011 to determine if the people of Southern Sudan wished to secede from or remain a part of the Sudan. В период с 15 ноября по 8 декабря 2010 года КРЮС зарегистрировала 3,9 миллиона избирателей для участия в референдуме в Южном Судане, референдуме, проведенном в январе 2011 года для определения того, желает ли население южной части Судана отделиться от Судана или хочет остаться в составе Судана.
When a staff member chooses a different location for the family, the administrative place of assignment remains the basis of pay, unless the staff member decides that the family should remain at the former duty station. Когда сотрудник выбирает иное место для своей семьи, административное место назначения остается базой вознаграждения, если только им не принимается решение о том, что членам семьи следует остаться в прежнем месте службы.
Больше примеров...
Остается (примеров 2164)
Thus, great artistic endeavours remain untapped and unknown. Таким образом, мощный творческий и художественный потенциал остается нераскрытым и невостребованным.
Wars and conflicts continue, and peace, stability and socio-economic development remain elusive, particularly in Africa. Войны и конфликты продолжаются, а мир, стабильность и социально-экономическое развитие остается недостижимыми, особенно в Африке.
Families remain the key institution in meeting care needs. Семья остается основным учреждением по удовлетворению потребностей в уходе.
In Cambodia, where the country is entering a new phase of national reconciliation and rehabilitation following the successful holding of general elections and the establishment of a new Government, a number of challenging obstacles and problems remain to be overcome. Камбодже, стране, которая вступает в новый этап национального примирения и восстановления после успешного проведения всеобщих выборов и создания нового правительства, остается преодолеть еще целый ряд серьезных проблем и препятствий.
Some countries report a narrowing of the gender pay gap, but wage differentials remain a resilient challenge to equality in the region, ranging from an average of 17 per cent in the EU to between 40 and 50 per cent in Central Asia and the Caucasus. Некоторые страны сообщают о сокращении гендерного разрыва в оплате труда, однако разница в ней остается стойкой проблемой, препятствующей достижению равенства в регионе, составляя от 17% в среднем по ЕС до 40-50% в странах Центральной Азии и Кавказа.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 221)
However the window of opportunity will not remain open for long. Однако имеющиеся возможности не могут сохраняться вечно.
But pronounced differences remain over the constitutional definition of the Georgian State. Тем не менее явные различия во взглядах продолжают сохраняться в отношении конституционного определения грузинского государства.
For indeed, without sufficient accountability of individuals for genocide and crimes against humanity, there will remain collective guilt which will, in turn, fuel continued intra-society conflict. Ибо, по сути, в отсутствие должной ответственности лиц за геноцид и преступления против человечности будет сохраняться коллективная вина, которая, в свою очередь, питает продолжающиеся гражданские конфликты.
As long as these obstacles remain, small island developing States will not be able to take full advantage of the many potential benefits of SIDSNET, such as distance learning and information on environmentally sound technologies and practices, tele-health, trade and tourism. До тех пор пока будут сохраняться эти препятствия, малые островные развивающиеся государства не смогут полностью использовать многие потенциальные преимущества СИДСНЕТ, такие, как заочное обучение и получение информации об экологически чистых технологиях и методах, дистанционное консультирование по вопросам здоровья, торговли и туризма.
In line with the priorities set out in the Long-term Strategy for the Convention, science-based decision-making and the effects-oriented approach will remain an essential component of the Convention and the links between science and policy development will be retained and further strengthened. В соответствии с приоритетами, установленными в Долгосрочной стратегии для Конвенции, научно обоснованное принятие решений и ориентированный на воздействие подход будут оставаться неотъемлемой частью Конвенции, а связи между наукой и разработкой политики будут сохраняться и укрепляться.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 527)
Pursuant to paragraph 9 of Security Council resolution 1244, the international security presence in Kosovo, KFOR, must remain status-neutral. Согласно пункту 9 резолюции 1244 Совета Безопасности международные силы, обеспечивающие безопасность в Косово, СДК, должны сохранять нейтралитет.
We believe that we must all remain committed as long as is necessary to reach this goal. Мы считаем, что все мы должны сохранять свою приверженность до тех пор, пока это необходимо для достижения данной цели.
The Republic of Korea will remain committed to working constructively in the Conference on Disarmament in the future. Республика Корея будет и впредь сохранять приверженность конструктивной работе в рамках Конференции по разоружению.
His Government supported the establishment of a global consultative forum on international migration and development proposed by the Secretary-General, which must remain true to the ideas formulated in preparation for the High-level Dialogue. Правительство страны, которую представляет оратор, поддерживает предложение Генерального секретаря о создании глобального консультативного форума по вопросу о международной миграции и развитии, участники которого должны сохранять верность идеям, сформулированным в рамках подготовки к Диалогу на высоком уровне.
Clusters that have enough mass to be gravitationally bound once the surrounding nebula has evaporated can remain distinct for many tens of millions of years, but over time internal and external processes tend also to disperse them. Скопления, которые после развеяния окружающей туманности обладают достаточной массой, чтобы быть гравитационно связанными, могут сохранять свою форму многие десятки миллионов лет, однако со временем внутренние и внешние процессы также приводят к их распаду.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 575)
The international community must remain attentive to Africa's needs. Международному сообществу необходимо продолжать внимательно относиться к нуждам Африки.
We will remain actively engaged in all efforts to achieve a strong and robust treaty. Мы будем продолжать активно участвовать во всех усилиях по выработке прочного и надежного договора.
I therefore urge your continued support to ensure that the offices and programmes of the Organization can remain effective in deepening and broadening democratic trends throughout the world. Поэтому я настоятельно призываю вас продолжать оказывать свою помощь для обеспечения того, чтобы подразделения и программы Организации по-прежнему были эффективными в деле углубления и расширения демократических тенденций по всему миру.
Those team sites will remain operational until 31 December 2005, when all the police personnel will be repatriated, with the exception of a small team of 10 officers, who will be temporarily retained in Freetown to facilitate a seamless transition to UNIOSIL. Эти места расположения групп будут продолжать функционировать до 31 декабря 2005 года, после чего все полицейские будут репатриированы, за исключением небольшой группы в составе 10 сотрудников, которые временно останутся во Фритауне для содействия плавному переходу к ОПООНСЛ.
In this context, the World Bank must remain steadfast in its mission to build a world free of poverty, and its strategy must remain embedded in the historical development-centric approach. В этой связи Всемирный банк должен продолжать последовательное осуществление своей задачи по построению мира, свободного от нищеты, и его стратегия должна быть по-прежнему основана на историческом подходе, нацеленном на развитие.
Больше примеров...
Находиться (примеров 156)
However, it is estimated that 1,500 families still remain under threat of forced eviction. Тем не менее, согласно оценкам, под угрозой принудительного выселения продолжают находиться 1500 семей.
Children under two years of age are permitted to attend for free, but must remain seated on a parent's lap at all times. Дети до двух лет могут посещать шоу бесплатно, но должны все время находиться на руках у родителей.
Owing to the limited availability of accommodation brought about by the security situation in Baghdad, the Resident Auditor's Office was established in Kuwait and will remain there for the 2014 budget period. В связи с нехваткой помещений, вызванной ситуацией в области безопасности в Багдаде, Канцелярия ревизора-резидента была создана в Кувейте, где она и будет находиться в 2014 бюджетном году.
The United Nations will remain at their disposal to assist the process in any way they may deem necessary. Организация Объединенных Наций будет по-прежнему находиться в их распоряжении, дабы содействовать этому процессу любым образом, который они могут счесть необходимым.
With regard to the issue of piracy off the coast of Somalia, Japan will remain actively engaged in combating the problem through continued deployment to the area of two destroyers and two patrol aircraft. Что касается проблемы пиратства у побережья Сомали, то Япония будет продолжать принимать активное участие в решении этой проблемы: в этом районе будут постоянно находиться два наших эсминца и два самолета, осуществляющих патрулирование.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 326)
These programmes extend into an intensive community supervision phase to help offenders remain drug-free upon release. Эти программы включают также этап интенсивного наблюдения на уровне общины, с тем чтобы помочь правонарушителям сохранить эту невосприимчивость к наркотическим средствам после освобождения.
(a) That the composition of the bureau of the Ad Hoc Committee remain unchanged; а) сохранить состав бюро Специального комитета без изменений;
Those delegations therefore considered that the item on the geostationary orbit should remain on the agenda of the Subcommittee for further discussion, with the purpose of continuing to analyse its scientific and technical characteristics. Поэтому, по их мнению, пункт, касающийся геостационарной орбиты, следует сохранить в повестке дня Подкомитета для дальнейшего обсуждения с целью продолжения анализа ее научных и технических характеристик.
While the economies in the ESCWA region could remain resilient in the face of accelerating inflation owing to persistently high oil prices, continuing inflation in terms of food and housing prices is anticipated to put more pressure on the poorer segments of the population. Хотя экономика стран региона ЭСКЗА может сохранить устойчивость перед лицом ускоряющейся инфляции благодаря постоянно высокому уровню цен на нефть, продолжающийся рост цен на продукты питания и жилье, по всей видимости, ляжет дополнительным бременем на плечи более бедных слоев населения.
In paragraph 1, after the words "or exclusivity", the phrase "and in particular its institutionalized form which, inter alia, can lead to abominable acts" should be inserted; the rest of the paragraph should remain unchanged. В пункте 1 постановляющей части предлагает после слов "или исключительности" добавить фразу "и особенно их узаконенных форм, которые, в частности, могут иметь такие отвратительные проявления, как практика"этнической чистки", и сохранить остальную часть этого пункта.
Больше примеров...
Все еще (примеров 856)
Shortcomings remain, however, in the implementation of the resolution, especially in conflict zones. Вместе с тем все еще имеются недостатки в осуществлении этой резолюции, особенно в зонах конфликтов.
Employment creation appears to be hampered by structural and policy limitations that remain to be addressed, despite the overall improvement in the security situation. Как представляется, созданию рабочих мест препятствуют ограничения структурного и связанного с политикой характера, которые все еще не устранены, несмотря на общее улучшение обстановки в плане безопасности.
It is regrettable that, after a decade, there remain 10 annex 2 States still to become parties to the CTBT. К сожалению, по прошествии целого десятилетия в перечне приложения 2 все еще остаются 10 не присоединившихся к ДВЗЯИ государств.
While the Liberia National Police has demonstrated increased capacity to execute complex operations, there remain serious logistical and other capacity gaps, such as a lack of mobility, that required significant additional financial resources. Хотя Либерийская национальная полиция продемонстрировала, что располагает более серьезными, чем прежде, возможностями для проведения сложных операций, она все еще испытывает значительные материально-технические и другие трудности в этой области, включая недостаточный уровень мобильности, и для их устранения необходимы значительные дополнительные средства.
A number of challenges remain. Все еще сохраняется ряд проблем.
Больше примеров...
Оставить (примеров 201)
The Council has decided to pursue contacts among member States in order to monitor developments and that its current session will remain open for that purpose. Совет постановил продолжать поддерживать контакты между государствами-членами в интересах контроля за развитием событий и решил оставить с этой целью свою текущую сессию открытой.
Mr. Fruhmann (Austria) said that in view of the title of article 21 the wording of paragraph 14 should remain unchanged. Г-н Фруманн (Австрия) говорит, что с учетом названия статьи 21 формулировку пункта 21 следует оставить без изменений.
The Working Group's mandate should remain unchanged, subject to review by the Commission in 2011 on the basis of the Group's work in 2010. Мандат Рабочей группы следует оставить без изменений, в зависимости от обзора, который Комиссия проведет в 2011 году на основании работы Группы в 2010 году.
The view was expressed that the proposed article 6 should remain as it was, without adding new provisions (which were in any case optional and created no legal obligations). Было высказано мнение о том, что предложенную статью 6 следует оставить в ее нынешнем виде, не добавляя в нее новых положений (которые в любом случае носят факультативный характер и не создают юридических обязательств).
In 2001, CEB reiterated that support for Africa's development should remain a major focus for the United Nations system and requested the High-level Committee on Programmes to maintain the issue in its agenda and keep system-wide support for NEPAD under review. В 2001 году КСР подтвердил, что оказание поддержки развитию Африки должно по-прежнему оставаться одним из основных направлений деятельности системы Организации Объединенных Наций, и просил Комитет высокого уровня по программам оставить данный вопрос в его повестке дня и на постоянной основе рассматривать меры по оказанию общесистемной поддержки НЕПАД.
Больше примеров...
Являются (примеров 1300)
Rates of HIV/AIDS and tuberculosis infection remain amongst the highest in Asia. Показатели инфицирования ВИЧ/СПИДом и туберкулезом по-прежнему являются одними из самых высоких в Азии.
The completeness and accuracy of the Committee's consolidated list remain essential for the effectiveness of the sanctions measures. Полнота и точность сводного перечня Комитета по-прежнему являются существенным условием обеспечения эффективности санкционных мер.
Ground lines of communication have continued to improve, while air and multimodal lines of communication remain accessible and available for redeployment. Качество наземных линий связи продолжало повышаться, в то же время воздушные и интермодальные линии связи по-прежнему являются доступными и также могут использоваться для проведения передислокации.
With its membership of 188 States parties, there remain only a small number of countries that have not joined the Convention. Ее участниками являются 188 государств; таким образом, осталось лишь небольшое число стран, которые не присоединились к Конвенции.
Some participants supported the view that private sector investment, both foreign and domestic, is and will probably remain the primary means of technology deployment and diffusion. Некоторые участники поддержали то мнение, что как иностранные, так и внутренние частные инвестиции являются и, вероятно, будут оставаться основным средством для финансирования внедрения и распространения технологии.
Больше примеров...
Сохранения (примеров 179)
The business continuity and disaster recovery plans are regularly tested and continually updated to ensure that they remain current and effective. Планы обеспечения бесперебойного функционирования систем и послеаварийного восстановления регулярно опробуются и постоянно обновляются в целях сохранения их актуальности и эффективности.
However, a number of issues remain to be resolved, including the measures required for the preservation of information. Но многие вопросы остаются нерешенными, в том числе и меры, необходимые для сохранения информации.
Increasing resources and securing a stable regular income base are, and will remain, high priorities for UNFPA. Однако ЮНФПА будет и впредь подчеркивать важное значение увеличения базы регулярных ресурсов и сохранения высокой процентной доли регулярных ресурсов в общем объеме получаемых Фондом взносов.
Another speaker emphasized that core funds must remain the bedrock of UNDP if the impartiality, neutrality and universality of the organization were to be maintained. Другой выступающий подчеркнул, что основные ресурсы должны оставаться главной опорой ПРООН для сохранения беспристрастности, нейтральности и универсальности организации.
Reaffirming the need to ensure that asylum and refuge remain humanitarian in nature and that the rights of migrants are maintained and respected by the authorities concerned with combating terrorism and transnational organized crime; вновь подтверждая необходимость обеспечения сохранения гуманитарного характера крова и убежища, а также соблюдения и уважения прав мигрантов соответствующими органами власти в рамках борьбы с терроризмом и организованной транснациональной преступностью,
Больше примеров...
Проявлять (примеров 136)
Countries must remain vigilant about financing conditions, particularly when these involve income from exports. Странам следует проявлять бдительность при обсуждении условий финансирования, в особенности в тех случаях, когда оно осуществляется за счет доходов от экспорта.
He also expressed the view that the Committee must remain vigilant regarding the practices of accreditation, without unduly interfering in the legitimate work of non-governmental organizations. Он также заявил, что Комитету следует проявлять бдительность в отношении практики аккредитации, не допуская при этом необоснованного вмешательства в законную деятельность неправительственных организаций.
The Presidency of the Assembly should remain as proactive as possible. Президиум Ассамблеи должен и впредь проявлять, насколько это возможно, максимальную инициативность.
We hope to see Haiti's transitional leaders exercise a greater degree of flexibility and tolerance and exert greater efforts to persuade those who remain outside the political process to renounce violence and take part in rebuilding their nation. Мы надеемся, что временные руководители Гаити будут в большей степени проявлять гибкость и терпимость и прилагать более упорные усилия к тому, чтобы убедить тех, кто остается вне политического процесса, отказаться от насилия и принять участие в восстановлении их страны.
I believe this Conference, which spent years of dedicated attention and hard work to produce this unique treaty, is and should remain attached to, and watchful of, progress towards its implementation. Я считаю, что наша Конференция, которая годами посвящала массу внимания и напряженной работы с целью подготовки этого уникального договора, привержена, да и не может не быть привержена прогрессу по пути к его реализации и должна проявлять бдительность в этом отношении.
Больше примеров...
Занимать (примеров 124)
The Council of Europe, like other public authorities, must remain neutral in cultural and religious matters. Совет Европы, как и другие государственные органы, должен занимать нейтральную позицию в отношении вопросов культуры и религии.
These aspects will remain central to her mandate. Эти аспекты и впредь будут занимать центральное место в ее мандате.
This requires that gender considerations remain are a central factor in water related policies, programmes and budgets. Для этого необходимо, чтобы гендерные соображения продолжали занимать центральное место в политике, программах и бюджетах, касающихся водных ресурсов.
Most importantly, my Special Envoy received an unequivocal commitment from the leaders of the armed forces that they would remain neutral in the political process and would subordinate themselves to the civilian authorities and to the rule of law. Самое главное, руководство вооруженных сил безоговорочно заверило моего Специального посланника в том, что они и дальше будут занимать нейтральную позицию в политическом процессе и будут подчиняться гражданским властям и соблюдать законность.
Globalization and structural adjustment were kept at the centre of the discussion, and they will certainly remain there in the medium term, because of the need to acknowledge their positive and negative aspects. В центре обсуждения находились вопросы глобализации и структурной перестройки, которые, несомненно, по-прежнему будут занимать центральное место в среднесрочной перспективе, поскольку необходимо оценить их позитивные и негативные аспекты.
Больше примеров...
Жить (примеров 68)
Residents still living there remain under threat of forced eviction by powerful landlords who have illegally appropriated land at below market rates since 2003. Продолжающие жить там люди по-прежнему подвергаются угрозе выселения влиятельными землевладельцами, которые после 2003 года незаконно завладели землей, скупив ее по цене значительно ниже рыночной.
More than one-quarter of households who receive social transfers remain below the poverty line. Свыше четверти получающих социальные трансферты домохозяйств продолжают жить за чертой бедности.
It will remain our task to persuade Governments that nations are not weakened - but, rather, strengthened - when their citizens are able to live free from repression and fear. Наша задача по-прежнему будет состоять в убеждении правительств в том, чтобы они не ослабляли, а напротив, укрепляли их, чтобы их граждане могли жить в свободной обстановке без угнетения и страха.
I am honoured to have this opportunity to address the General Assembly at this moment when we all remain united in our desire to build a future with more hope and a new era of prosperity where everyone will be given a chance to live in dignity. Я имею честь и мне предоставлена возможность выступить в Генеральной Ассамблее в этот момент, когда все мы сохраняем единство в нашем стремлении построить будущее, освященное большей надеждой, и перейти в новую эру процветания, когда каждый человек получит возможность жить в условиях достоинства.
In many countries, the problems which lead to large numbers of children who are runaways or otherwise living in the streets of large cities remain recalcitrant. Во многих странах по-прежнему не решены проблемы, побуждающие значительное число детей бежать из дома или безнадзорно жить на улицах крупных городов.
Больше примеров...
Оставать (примеров 3)
The remain of the notice, is - > here... it reads in the complete one. Оставать извещения, - > здесь... оно читает внутри вполне одно.
Spirits and the physical world should remain separate. Мир духов и физический мир должны оставать разделенными.
The family of Edison Mayer, of Lajeado (RS), had a surprise when leaving the ware for the following day: the dry fat formed a similar image of the singer the Michael Jackson... it follows the remain of the notice - > here. Семья Edison Mayer, Lajeado (RS), имела сярприз оставляя ware на following день: сухое сало сформировало подобное изображение певицы Майкл Джексон... оно следует за оставать извещения - > здесь.
Больше примеров...