Английский - русский
Перевод слова Remain

Перевод remain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оставаться (примеров 4520)
Meanwhile, Cyprus will remain divided and militarized as it accedes to the European Union, and the benefits of a settlement will not be realized. Тем временем Кипр, присоединяясь к Европейскому союзу, будет оставаться разделенным и милитаризованным, а выгоды урегулирования так и не будут реализованы.
Negotiations and the eventual signing of such agreements may remain confidential at the request of the State or by the Registry on behalf of the Court. Переговоры и последующее заключение таких соглашений могут оставаться конфиденциальными по просьбе государства или Секретариата от имени Суда.
The military effort will of course remain a crucial element of our approach for some time to come, as the Special Representative has said. Военные усилия, разумеется, будут оставаться ключевым элементом нашего подхода в течение некоторого времени в будущем, как сказал Специальный представитель.
First of all, the war against terrorism must remain a major priority for the international community, in particular the Security Council. Secondly, it can be effectively carried out only with the determined participation of all. Прежде всего война с терроризмом должна оставаться важнейшим приоритетом для международного сообщества, в частности для Совета Безопасности. Во-вторых, она может быть эффективной лишь при целенаправленном участии всех.
The children must remain quarantined. Дети должны оставаться в карантине.
Больше примеров...
Остаться (примеров 414)
A student may become a very Daniel Lambert of learning, and remain utterly useless to himself and all others. Студент может стать сущим Дэниелом Ламбертом учёности - и всё же остаться совершенно бесполезным для самого себя и других».
'I was due at a birthday party for an up-and-coming German politician, 'who shall remain nameless. 'Меня пригласили на день рождения подающего надежды немецкого политика, 'который пожелал остаться неизвестным.
A danger to one country was a danger to all - no nation could remain unaffected by the events in another country or region. Угроза для одной страны является угрозой для всех - ни одна страна не может остаться незатронутой событиями в другой стране или в другом регионе.
It must remain a secret. Это должно остаться в секрете.
There may be some impure elements left behind, some still will remain hidden within the abbey. Там могли остаться некоторые загрязненные элементы, все еще прятаются в святилище.
Больше примеров...
Остается (примеров 2164)
Ethiopia indicated that the technical survey conducted since 2007 confirmed that there remain 315 suspected hazardous areas, with 5.9 square kilometres confirmed minefield areas. Эфиопия указала, что техническое обследование, проводившееся с 2007 года, подтвердило, что остается 315 предположительно опасных районов и 5,9 кв. км зон подтвержденных минных полей.
Assistance in establishing financial intelligence units pursuant to article 7 of the Convention will remain a technical assistance priority for UNODC within the Global Programme against Money-Laundering, Proceeds of Crime and the Financing of Terrorism. В рамках деятельности по оказанию технической помощи по линии Глобальной программы борьбы с отмыванием денег, доходами от преступной деятельности и финансированием терроризма одним из приоритетных направлений по-прежнему остается помощь в создании подразделений для сбора оперативной финансовой информации в соответствии со статьей 7 Конвенции.
In sharp contrast with the consumption profiles of these two developed countries, levels of consumption in the three developing countries considered remain fairly stable after age 40 and tend to decline after age 60, though in Costa Rica consumption at very old ages rises somewhat. Динамика потребления в этих двух развитых странах резко отличается от характера потребления в трех рассмотренных развивающихся странах, где уровень его остается относительно стабильным после достижения 40 лет и, как правило, снижается после 60 лет, хотя в Коста-Рике уровень потребления в весьма преклонном возрасте несколько повышается.
In addition, the request indicates that 393 sites remain to be addressed totalling 172,567 square meters. Вдобавок запрос указывает, что остается обработать 393 площадки общей площадью 172567 квадратных метров.
In Japan, with an economy of about half the size of the US, growth forces remain weak. In the second quarter of 2008, the Japanese economy shrank at an annualized rate of 2.4%, primarily due to weak exports. Экономика Японии, которая примерно в два раза меньше, чем в США, остается слабой. Во втором квартале 2008 года японская экономика сжалась по пересчитанной на год норме на 2,4%, в основном из-за слабого экспорта.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 221)
It should be noted, however, that cross-border trade also relates to transportation services, which remain subject to a relatively high degree of restriction. В то же время следует отметить, что трансграничная торговля связана и с транспортными услугами, на которые продолжают сохраняться довольно жесткие ограничения.
Egypt understands that the danger and the threat of terrorism will continue to exist so long as nuclear materials remain outside international supervision. Египет понимает, что опасность и угроза терроризма будут сохраняться до тех пор, пока ядерные материалы не будут поставлены под международный контроль.
Possession must be transferred to, and must remain with, the secured creditor or an agreed third person that usually acts as the creditor's agent. Владение должно быть передано и должно сохраняться у обеспеченного кредитора или согласованной третьей стороны, которая обычно действует в качестве агента кредитора.
If levels of POPs in the environment diminish over time and remain below levels of concern in all regions, it is likely that the Convention's objective will have been met. Если уровни содержания СОЗ в окружающей среде будут со временем уменьшаться и сохраняться на уровне ниже тех, которые вызывают обеспокоенность во всех регионах, то, скорее всего, цель Конвенции будет достигнута.
In their view such a level of representation should remain until the Authority became self-sufficient (ibid., para. 17). По их мнению, такой уровень представительства должен сохраняться до тех пор, пока Орган не достигнет финансовой самостоятельности (там же, п. 17).
Больше примеров...
Сохранять (примеров 527)
Her Government would remain committed to the peace consolidation efforts in Burundi within the framework of country-specific meetings. Правительство Хорватии будет сохранять приверженность консолидации усилий для достижения мира в Бурунди в рамках встреч по проблемам конкретных стран.
We must remain vigilant in our efforts to combat any attempt to deprive people of their freedom and human dignity. Мы должны сохранять бдительность в нашей борьбе с любыми попытками лишить людей свободы и человеческого достоинства.
The rules of procedure of the Security Council have failed to clarify the scope of application of the veto in the last decades and therefore remain provisional. В ходе последних десятилетий так и не удалось внести ясность в вопрос о сфере применения права вето на основании правил процедуры Совета Безопасности, которые продолжают сохранять свой временный характер.
The Special Rapporteur believes that the federal authorities should remain primarily responsible for the implementation of such programmes or put in place the necessary mechanisms and funds to ensure their full implementation by States. Специальный докладчик считает, что федеральные власти должны сохранять за собой главную ответственность за осуществление таких программ или вводить в действие необходимые механизмы и выделять необходимые средства для обеспечения их полноценного осуществления штатами страны.
(US Ambassador) we remain neutral Мы намерен сохранять нейтралитет.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 575)
At the same time, we urge them to face the challenges that still remain. Вместе с тем, мы призываем их продолжать заниматься поиском путей решения остающихся проблем.
Much of our effort is focused on the practical issues of repairing courts, assessing which judges and prosecutors were too deeply implicated in the crimes of the Ba'ath party to be allowed to continue in office and setting up training for those that remain. Большая часть наших усилий сосредоточена на решении практических проблем восстановления судов, оценки того, какие судьи были слишком сильно замешаны в преступлениях партии Баас, чтобы позволить им продолжать выполнять свои обязанности, и на организации переподготовки остальных судей.
Much or all of an indigenous people's traditional territory must therefore remain accessible to and under the control of the people themselves, so that they can continue to teach, develop and renew their knowledge systems fully by their own means of cultural transmission. Поэтому значительная часть или вся территория коренного народа должна оставаться доступной для этого народа и находиться под его контролем, чтобы он мог продолжать передавать, развивать и обновлять свою систему знаний исключительно с помощью собственных средств передачи культурных ценностей.
At the same time, it is equally important to acknowledge that the international community, including the United Nations, should remain engaged in the country and continue to support national efforts for peacebuilding and recovery. В то же время в равной степени важно отметить, что международное сообщество, включая Организацию Объединенных Наций, должно продолжать заниматься этой страной и продолжать поддерживать национальные усилия по миростроительству и восстановлению.
UNMIK and KFOR must remain vigilant in ensuring the security conditions necessary so that those already in Kosovo feel sufficiently protected and are able to live in dignity, and so that internally displaced persons feel able to return. МООНК и СДК должны продолжать предпринимать решительные меры для обеспечения необходимых условий безопасности, чтобы те, кто уже находится в Косово, чувствовали себя в относительной безопасности и могли жить в условиях достоинства, с тем чтобы перемещенные внутри страны лица почувствовали, что могут вернуться.
Больше примеров...
Находиться (примеров 156)
The Committee notes that successful candidates can only remain on the roster for the programme for up to two years, as stipulated by the General Assembly. Комитет отмечает, что в соответствии с требованиями Генеральной Ассамблеи успешно сдавшие экзамены кандидаты могут находиться в реестре программы только два года.
The officer normally assigned to the fixed post at the north-east corner of East 38th Street and Lexington Avenue will remain so stationed during demonstrations. Полицейский, обычно находящийся на стационарном посту на северо-восточном углу 38-й улицы и авеню Лексингтон, также будет находиться на посту во время демонстраций.
Only the United Nations can decide when the process of the decolonization of Gibraltar has been completed and, until that time, Gibraltar shall remain on the United Nations list of Non-Self-Governing Territories только Организация Объединенных Наций может решить, когда будет завершен процесс деколонизации Гибралтара, а до того момента Гибралтар будет находиться в перечне несамоуправляющихся территорий Организации Объединенных Наций;
Rule of law and reconciliation in Bosnia and Herzegovina will remain seriously impaired until competent authorities fulfil their legal obligation to hand over indicted war criminals to the ICTY. До тех пор пока компетентные власти не выполнят своего юридического обязательства в отношении передачи Международному трибуналу по бывшей Югославии лиц, обвиненных в совершении военных преступлений, законность и примирение в Боснии и Герцеговине будут по-прежнему находиться под серьезной угрозой.
provides that the child of a female prisoner may be received into prison with its mother and remain there during the normal period of lactation. Правилом 2114 Правил содержания в тюрьмах предусматривается, что ребенок, родившийся от заключенной, может находиться в тюрьме вместе со своей матерью в течение обычного периода грудного кормления.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 326)
And he will remain cautious, and probably try to maintain his cover. И он будет осторожным, и постарается сохранить свое прикрытие.
Bearing in mind the sharp reduction of staff in February 1996, I recommend that the staffing level remain the same. Учитывая резкое сокращение числа сотрудников в феврале этого года, рекомендую сохранить численность персонала на том же уровне.
Similarly, in the light of the recommendation adopted several days earlier on gender-related aspects of racial discrimination, she thought that the reference to gender should remain. Аналогичным образом в свете рекомендации, которая была принята несколько дней назад в отношении гендерных аспектов расовой дискриминации, она считает необходимым сохранить ссылку на признак пола.
ACABQ therefore recommended that, in the meantime, the UN/UNJSPF cost-sharing ratio should remain at 75/25 per cent. Поэтому ККАБВ рекомендовал сохранить пока коэффициент распределения расходов ООН/ОПФПООН на уровне 75/25 процентов.
According to the organigram of the Department provided to the Committee, the Transitional Unit for Namibia would remain during 1994-1995 with one P-5 and one General Service post. В соответствии с диаграммой организационной структуры Департамента, предоставленной в распоряжение Комитета, в течение 1994-1995 годов предлагается сохранить Переходную группу по Намибии, штаты которой состоят из одной должности класса С-5 и одной должности категории общего обслуживания.
Больше примеров...
Все еще (примеров 856)
While significant progress has been made in all the most affected countries, many hurdles remain. Хотя во всех наиболее пострадавших странах достигнут значительный прогресс, все еще сохраняется множество трудностей.
While challenges remain, Malawi's recent experience in food production provides important lessons for achieving food security in Africa. Хотя проблемы все еще сохраняются, опыт, накопленный Малави за последние годы в производстве продовольствия, может обеспечить полезные уроки для достижения в Африке продовольственной безопасности.
While current efforts to enhance the capacity of peacekeeping missions to provide protection to humanitarian providers are commendable, significant challenges remain at the operational level, where peacekeepers lack the capacity to reach the entire threatened population. Хотя нынешние усилия, направленные на повышение потенциала миротворческих миссий по защите персонала, оказывающего гуманитарную помощь, заслуживают похвалы, все еще сохраняются значительные трудности на оперативном уровне, где миротворцы не имеют возможности получить доступ ко всему пострадавшему населению.
However, challenges remain as poverty levels are still high; there is insufficient translation of macro-level achievements to the majority poor; and further improvements are needed in the quality of social service delivery. Тем не менее проблемы сохраняются: все еще высок уровень нищеты; достижения на макроуровне пока еще в должной степени не доходят до бедного населения, составляющего большинство; существует необходимость в дальнейшем улучшении качества предоставляемых социальных услуг.
At the same time, however, that praiseworthy progress is still uneven, because some regions and countries, in particular those in Africa, remain heavily affected by this scourge. В то же время этот похвальный прогресс все еще носит неравномерный характер, ибо некоторые регионы и страны, в частности, страны Африки, по-прежнему существенно затронуты этим бедствием.
Больше примеров...
Оставить (примеров 201)
The order of the sentences should remain unchanged so as not to alter the meaning of the paragraph. Порядок предложений следует оставить без изменения, с тем чтобы не изменять смысл пункта.
Mr. Schneider (Observer for the Swiss Arbitration Association) said that there was agreement that the first sentence of paragraph 2 should remain unchanged. Г-н Шнайдер (наблюдатель от Швейцарской арбитражной ассоциации) говорит, что существует договоренность о том, что первое предложение пункта 2 следует оставить без изменений.
His delegation would prefer that draft article 1, paragraph 1, should remain unchanged. Делегация Соединенного Королевства предпочитает оставить пункт 1 статьи 1 без изменений.
However, for countries in Southern and Eastern Europe, where there was a lack of practical experience of scrubbers, these should remain as category 2. Вместе с тем в странах Южной и Восточной Европы, у которых недостаточно практического опыта применения скрубберов, эти технологии следует оставить в категории 2.
After deliberation, it was decided that recommendation 61 should remain unchanged and that the commentary should explain the rationale for the difference in the approaches followed in recommendations 61 and 62. После обсуждения было принято решение о том, что рекомендацию 61 следует оставить без изменений и что в комментарии следует разъяснить причины различия в подходах, используемых в рекомендациях 61 и 62.
Больше примеров...
Являются (примеров 1300)
Accordingly, no effective remedies remain available to the author to challenge his detention in terms of article 9, and these claims are accordingly admissible. Поэтому в распоряжении автора не остается каких-либо эффективных средств правовой защиты для того, чтобы оспорить в соответствии со статьей 9 его задержание, и поэтому эти утверждения являются приемлемыми.
For us poor States, those crises remain genuine obstacles to achieving the Millennium Development Goals to which we all committed, in particular for the financing of our development strategies. Для бедных государств эти кризисы являются серьезными препятствиями на пути реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые мы все обязались достичь, в частности обеспечить финансирование наших стратегий развития.
Except for the provisions which apply only to the trade union and the employer, for instance arbitration, all provisions and rules of the CLA are part of an individual labour agreement, and remain part of that agreement even after the collective labour agreement has expired. В это соглашение входят только положения, применяемые непосредственно к профессиональному союзу и предпринимателю, например, об арбитраже, тогда как все остальные нормы и правила коллективного трудового соглашения являются частью индивидуальных трудовых соглашений и остаются в силе даже по истечении срока действия коллективного трудового соглашения.
Trafficking in persons and smuggling of migrants remain largely underprosecuted and unpunished, making them low-risk crimes for criminals. Поскольку случаи торговли людьми и незаконного ввоза мигрантов зачастую не приводят к возбуждению уголовных дел и наказанию виновных, эти виды преступной деятельности являются малоопасными для правонарушителей.
These practices, which would certainly qualify as State terrorism, resulted in thousands of cases of people who were either killed, tortured or made to "disappear". Most of these cases remain unresolved, and those responsible have yet to be brought to justice. Результатом такой практики, которую вполне можно назвать государственным терроризмом, являются тысячи случаев убийств, пыток и исчезновений, причем большинство этих случаев до сих пор не расследованы и виновные по-прежнему скрываются от правосудия.
Больше примеров...
Сохранения (примеров 179)
As the National Peace Accord and its structures are instruments that remain vital to the maintenance of peace in South Africa, they should be strengthened and revitalized through the cooperation of all parties concerned, including the Government, civil organizations and the South African police. Поскольку Национальное мирное соглашение и его структуры по-прежнему жизненно необходимы для сохранения мира в Южной Африке, они должны быть укреплены и оживлены посредством сотрудничества всех заинтересованных сторон, включая правительство, гражданские организации и южноафриканскую полицию.
The response by the latter will remain essentially as it is today and, somehow, existing resources will be used more efficiently in order to enable the maintenance of the status quo. Масштабы ответных мер со стороны договорных органов в целом не будут превышать сегодняшний уровень, и, кроме того, будет обеспечено более эффективное использование имеющихся ресурсов для целей сохранения статус-кво.
The members of the Council remain concerned, however, that conditions in Liberia may not be right for the implementation of these proposals at this time, given continued insecurity in some parts of the country. Однако члены Совета по-прежнему обеспокоены тем, что, ввиду сохранения небезопасной обстановки в некоторых частях страны, условия в Либерии на нынешнем этапе, возможно, не благоприятствуют осуществлению этих предложений.
Currently, inter-bank markets in the United States and Europe remain dysfunctional and most newly created bank debt requires a Government guarantee to be marketable. В настоящее время межбанковские рынки в Соединенных Штатах и Европе остаются дисфункциональными, а для сохранения возможности продажи на рынке значительной части новой банковской задолженности требуются государственные гарантии.
Finally, the Peace Process Consultative Committee meeting held at the end of October formally requested that UNPOB and the Peace Monitoring Group remain on Bougainville until after the elections for the autonomous government have been held. Наконец, встреча Консультативного комитета по мирному процессу в конце октября направила официальную просьбу относительно сохранения присутствия ЮНПОБ и Группы по наблюдению за установлением мира до тех пор, пока не будут проведены выборы автономного правительства.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 136)
We must all remain vigilant and not be misled by individuals who seek to continue to profit from a situation that is unacceptable to the Haitian people. Все мы должны проявлять бдительность, и нас не должны сбивать с толку те, кто стремится получить выгоду от ситуации, которая является неприемлемой для народа Гаити.
The European Union will remain vigilant in this regard, as will the international community as a whole. Европейский союз, как и все международное сообщество в целом, будет продолжать проявлять бдительность в этой связи.
We realize that the task is difficult, but we hope the Committee will focus on this important issue and will remain flexible in order to reach agreement. Мы понимаем, что это сложная задача, но надеемся на то, что Комитет сконцентрирует свое внимание на этом важном вопросе и будет и впредь проявлять гибкость для достижения согласия.
The report of the Monitoring Mechanism suggests that the sanctions imposed on UNITA have reduced its capacity to wage war, but it warns us that we must remain alert due to that organization's great regenerative capacity. В докладе Механизма наблюдения отмечается, что санкции, введенные против УНИТА, уменьшили его потенциал ведения войны, однако в нем содержится предупреждение о том, что мы должны проявлять бдительность в связи со значительным регенерационным потенциалом этой организации.
Yet, with the cold war over, I know many people ask whether the United States plans to retreat or remain active in the world; and if active, to what end? Тем не менее с окончанием "холодной войны" многие задают вопрос о том, планируют ли Соединенные Штаты отступить или продолжать проявлять активность в мире; и если планируют оставаться активными, то с какой целью?
Больше примеров...
Занимать (примеров 124)
However, some opposition parties remain very sceptical. Однако ряд оппозиционных партий продолжает занимать весьма скептическую позицию.
Even though many minorities have become valued customers, readers, listeners and viewers, and forced the media to become more balanced, some groups remain more vulnerable than others. Даже несмотря на то, что многие меньшинства стали уважаемыми потребителями, читателями, слушателями и зрителями и вынудили средства массовой информации занимать более взвешенную позицию, некоторые группы остаются в большей степени уязвимыми, чем другие.
Women's lack of participation and involvement in the process of governance can be observed from the composition of corporate boards in Jamaica which remain male dominated. Недостаточно широкое представительство и участие женщин в процессе управления можно наблюдать на примере состава советов корпораций на Ямайке, в которых мужчины продолжают занимать доминирующие позиции.
The task of promoting and protecting all human rights and fundamental freedoms must remain central to all the Organization's endeavours to promote peace and prosperity throughout the world. Задача поощрения и защиты всех прав человека и основных свобод должна по-прежнему занимать центральное место в рамках всех усилий Организации по обеспечению мира и процветания во всем мире.
The faction leadership stated that General Johnson would remain a member of ULIMO-J and keep his Cabinet post as Minister for Rural Development. 96-07662 (E) 030496/... English Руководство группировки заявило, что генерал Джонсон по-прежнему будет являться членом УЛИМО-Д и занимать в кабинете должность министра по вопросам развития сельских районов.
Больше примеров...
Жить (примеров 68)
Inequalities and discrimination in access to health-care services remain underlying determinants that have an impact on the ability to lead a healthy life. Неравенство и дискриминация в доступе к услугам в области здравоохранения продолжают оставаться важнейшими факторами, оказывающими влияние на возможность жить здоровой жизнью.
While the MDGs had boosted development efforts they would remain unfinished business so long as millions of people continued to live in poverty. Хотя задачи по достижению ЦРТ активизировали усилия в области развития, они будут продолжать оставаться нерешенной проблемой до тех пор, пока миллионы людей продолжают жить в условиях нищеты.
But we remain committed to building a juster world in which equity and justice prevail, a world in which future generations can live in peace with themselves and in security. Но мы по-прежнему преисполнены решимости построить более справедливый мир, в котором будут торжествовать равенство и справедливость, в котором будущие поколения смогут жить в мире с самими собой и в условиях безопасности.
More than 1 million refugees are still living outside the country and close to 1 million displaced persons remain forced to live away from their homes within the confines of Bosnia and Herzegovina. Следует также отметить, что более 1 млн. беженцев живет за пределами страны и почти 1 млн. перемещенных лиц вынужден жить за пределами своего дома на территории Боснии и Герцеговины.
But he will remain as long as his great people remain, because he was a leader of their political struggle and their great march to build a national identity on their national soil. Но он будет жить до тех пор, пока жив его великий народ, ибо он был лидером его политической борьбы и его великого похода за построение национальной государственности на своей национальной территории.
Больше примеров...
Оставать (примеров 3)
The remain of the notice, is - > here... it reads in the complete one. Оставать извещения, - > здесь... оно читает внутри вполне одно.
Spirits and the physical world should remain separate. Мир духов и физический мир должны оставать разделенными.
The family of Edison Mayer, of Lajeado (RS), had a surprise when leaving the ware for the following day: the dry fat formed a similar image of the singer the Michael Jackson... it follows the remain of the notice - > here. Семья Edison Mayer, Lajeado (RS), имела сярприз оставляя ware на following день: сухое сало сформировало подобное изображение певицы Майкл Джексон... оно следует за оставать извещения - > здесь.
Больше примеров...