Английский - русский
Перевод слова Remain

Перевод remain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оставаться (примеров 4520)
Establishing partnerships throughout the region and beyond will remain a pillar of the work of the Office. Развитие партнерских взаимоотношений во всем регионе и за его пределами будет оставаться одним из основных компонентов работы Отделения.
This activity has been reasonably successful and should remain an important priority of the Council. Эта деятельность была относительно успешной и должна оставаться важной приоритетной задачей Совета.
Human rights, the rule of law and an effective judiciary sector must remain top priorities in the new phase. Высшими приоритетами на новом этапе должны оставаться права человека, правопорядок и эффективная судебная система.
That role could be expanded to prevent cases of statelessness, which must remain one of the principal concerns in cases of succession of States. Эта функция может быть расширена с целью избежания случаев безгражданства, забота о чем должна оставаться одним из главнейших вопросов при правопреемстве государств.
Mexico reiterates once again its high esteem of the United Nations for its dedication to the attainment of East Timor's independence, which will remain on record as one of the successful chapters in the history of this Organization. Мексика вновь заявляет о своем большом уважении к Организации Объединенных Наций в связи с ее приверженностью делу достижения независимости Восточного Тимора, что будет оставаться одной из успешных глав в истории этой Организации.
Больше примеров...
Остаться (примеров 414)
Cedrik told me I had a choice - remain a priest or leave my vocation and be with her. Седрик сказал, что у меня есть выбор - остаться священником или оставить службу и быть с ней.
The major imperative for the coming period must remain a policy to transfer responsibility for the fate of the country from international structures to the legally elected Bosnian authorities. В предстоящий период главным императивом должен остаться курс на передачу ответственности за судьбу страны от международных структур законно избранным боснийским властям.
Furthermore, her delegation felt that the redeployment of a D-1 post to the Department of Peace-keeping Operations referred to in paragraph 77 of the Secretary-General's report should remain on a provisional basis until the Advisory Committee had had sufficient time to analyse the proposal. Кроме того, делегация Кубы считает, что перераспределение должности Д-1 в Департамент по операциям по поддержанию мира, о котором идет речь в пункте 77 доклада Генерального секретаря, должно остаться временным, пока у Консультативного комитета не будет достаточно времени для анализа предложения.
Statements made at our debates reflected the unanimous belief that, in the interests of the human race, Antarctica must remain a zone of peace, where the environment is protected and scientific research can be carried out freely. В заявлениях, прозвучавших в ходе наших дискуссий, нашло отражение единодушное мнение о том, что в интересах человечества Антарктика должна остаться зоной мира, где обеспечивается защита окружающей среды и могут свободно осуществляться научные исследования.
Until there is some certainty that this problem can be solved, the creation at Nairobi of posts that could remain vacant would not obviate the current need to resort to non-local temporary assistance. До тех пор пока не будет определенной степени уверенности в возможности решения этой проблемы, создание в Найроби должностей, которые могут остаться вакантными, не снимет испытываемой в настоящее время необходимости использовать временных сотрудников неместного разряда.
Больше примеров...
Остается (примеров 2164)
Although the UNECE region has witnessed significant improvements in industrial wastewater treatment, heavy metals, nitrogen and phosphorous loading remain a problem. Хотя в регионе ЕЭК ООН наблюдаются значительные улучшения в области очистки промышленных сточных вод, нагрузка тяжелых металлов, азота и фосфора остается проблемой.
Although the internal security situation in the country is calm, conditions remain somewhat volatile. Хотя положение в стране с точки зрения безопасности сейчас спокойное, обстановка остается довольно нестабильной.
For many, their prospects for immediate or longer-term return to their places of former residence remain bleak. Для многих из них возвращение к местам своего прежнего проживания в ближайшей или долгосрочной перспективе остается весьма проблематичным.
Substantial challenges remain to be addressed, in particular comprehensive security sector reform. Остается еще решить значительные проблемы, в частности в области проведения всеобъемлющей реформы сектора безопасности.
There remain many outstanding issues in current efforts to develop the new arrangements, including the contents of the goods review list and provisions relating to the arrangement with the neighbouring countries and the scope of economic activities that should be permitted under the new arrangements. В отношении разрабатываемых новых процедур остается целый ряд нерешенных вопросов, включая содержание обзорного списка товаров и положения, касающиеся соглашений с соседними странами и масштаба экономической деятельности, разрешаемой новыми договоренностями.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 221)
No housing market can function properly in such an adverse environment and severe imperfections will remain until peace is restored. В столь неблагоприятной обстановке не может надлежащим образом функционировать ни один рынок жилья, при этом вплоть до восстановления мира будут сохраняться серьезные недостатки.
It is evident that, even after a cease-fire is established, conditions in Rwanda will remain uncertain and insecure in many areas for an extended period. Представляется очевидным, что даже после установления прекращения огня обстановка во многих районах Руанды в течение продолжительного периода будет сохраняться неопределенной и характеризоваться отсутствием безопасности.
It is increasingly clear that unless countries which have just emerged from conflict situations take appropriate measures, peace will remain fragile and endangered. Становится все более очевидно, что, если страны, в которых только что покончено с конфликтами, не примут надлежащих мер, мир будет непрочным, а угроза миру будет сохраняться.
The sanctions should remain until the industry and the Government of Liberia have been reformed along the principles of good governance, especially acceptance of the rule of law. Санкции должны сохраняться до тех пор, пока в этой отрасли и в правительстве Либерии не произойдут реформы на основе принципов благого управления, особенно признания верховенства права.
Under such a revised investment policy, the long-term investment return targets on the assets could remain at 7.5 per cent in nominal terms and 3.5 per cent in real terms, with a 4 per cent inflation assumption; В соответствии с такой пересмотренной инвестиционной политикой целевые показатели дохода от долгосрочных инвестиционных активов могли бы сохраняться на уровне 7,5 процента в номинальном и 3,5 процента в реальном выражении при предполагаемых 4-процентных темпах инфляции;
Больше примеров...
Сохранять (примеров 527)
Since not much progress has been noticed in their implementation to date, the recommendations contained in the Special Rapporteur's previous reports on the situation of human rights in Afghanistan remain valid. Поскольку до сих пор отсутствует заметный прогресс в осуществлении рекомендаций, сделанных Специальным докладчиком в его предыдущих докладах о положении с соблюдением прав человека в Афганистане, они продолжают сохранять свою актуальность.
Ms. Millington (Canada) (spoke in French): The international community must remain alert to the urgency of resolving the problems related to small arms and light weapons, anti-personnel mines, cluster munitions and other explosive remnants of war. Г-жа Миллингтон (Канада) (говорит по-французски): Международное сообщество должно сохранять бдительность в связи с острой необходимостью безотлагательного решения проблем, связанных с распространением стрелкового оружия и легких вооружений, противопехотных мин, кассетных бомб и других взрывоопасных пережитков войны.
Against the backdrop of the upheavals across the region, the United Nations and Member States must remain firmly committed to the implementation of resolution 1559 (2004) for the sake of regional peace and stability, in a particularly difficult and challenging time. На фоне потрясений, возникающих в разных странах региона, Организация Объединенных Наций и государства-члены должны сохранять твердую приверженность осуществлению резолюции 1559 (2004) в интересах регионального мира и стабильности в это особо трудное и опасное время.
But we must remain united! Ведь для нас главное - сохранять единство!
She drew attention to recent developments in East Timor and warned that the international community must remain vigilant to the possibility that the clock might be turned back to an earlier era when human rights in Indonesia were violated with even greater impunity. Она привлекла внимание к последним событиям в Восточном Тиморе и предупредила, что международному сообществу необходимо сохранять бдительность с учетом возможных попыток повернуть вспять колесо истории и вернуться в предыдущую эпоху, когда права человека в Индонезии нарушались с еще большей безнаказанностью.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 575)
The Commission should certainly remain active on the topic of parallel proceedings in commercial arbitration. Комиссия, разумеется, должна продолжать активно заниматься вопросом параллельных производств в области торгового арбитража.
While some progress has been noted over the past year, it is recommended that further work in this area remain a high priority. В условиях достижения некоторого прогресса, который был отмечен в прошлом году, рекомендуется продолжать работу в этой области в качестве приоритетной задачи.
Unresolved legacies of the conflict, including unsolved cases of missing persons, and bringing to account all those responsible for war crimes and other criminal acts, should remain key priorities. Необходимо продолжать уделять первоочередное внимание сохраняющимся пережиткам конфликта, включая незавершенные расследования по делам о пропавших без вести лицах и привлечение к ответственности всех лиц, виновных в совершении военных преступлений и других преступных деяний.
At the global level, the International Maritime Organization needs to continue to play the leading role and should remain the forum for developing effective responses to incidents of piracy and armed robbery. На глобальном уровне Международная морская организация должна продолжать играть ведущую роль и оставаться форумом развития и выработки эффективных ответов на инциденты, связанные с пиратством и вооруженным разбоем.
The United Nations will remain intensively engaged during this upcoming phase in the process; however, the destiny of Cyprus is largely in the hands of the leaders of both communities. Организация Объединенных Наций будет продолжать принимать непосредственное участие в этом процессе на предстоящем этапе, однако главную ответственность за судьбу Кипра несут, прежде всего, лидеры обеих общин.
Больше примеров...
Находиться (примеров 156)
There is still a concern that the poorest will remain particularly vulnerable as their coping strategies continue to erode. По-прежнему тревожит то, что в особо уязвимом положении и далее будут находиться самые бедные слои населения, поскольку сужаются их возможности удовлетворять свои потребности в продовольствии.
These cases apart, police officers should remain out of hearing and sight of the place where the medical examination is taking place. Во всех остальных случаях сотрудники полиции должны находиться за пределами слышимости и видимости места проведения медицинского осмотра.
If the application was turned down, the applicant could appeal the decision within two weeks and remain legally in Bosnia and Herzegovina during that period. В случае отклонения ходатайства апеллянт может обжаловать решение в течение двух недель и на законных основаниях находиться в Боснии и Герцеговине в этот период.
Kosovo cannot remain indefinitely under international administration. Косово не может бесконечно находиться под международным управлением.
If such gains were to be maintained and increased, women themselves must display political will and remain mobilized. С тем чтобы закрепить и преумножить эти успехи, женщины сами должны проявлять политическую волю и постоянно находиться в состоянии готовности.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 326)
Consensus should remain the basis for decision-making in the Special Committee. Следует сохранить консенсус в отношении основы выработки решений в Специальном комитете.
It also requested that the posts of the Secretary of the Special Committee and his assistants should remain within the Department of Political Affairs. Она также просит сохранить в Департаменте по политическим вопросам должности Секретаря Специального комитета и его помощников.
As much as I'd love to tell the world, this must remain a secret for now. Как бы я не хотела рассказать миру, Мы должны пока сохранить секрет.
While I shall, of course, remain alert to opportunities to reduce the Mission's strength and costs, I must recommend that UNSMIH's current military and CIVPOL strength be maintained for the time being. Хотя я, разумеется, по-прежнему буду отслеживать возможности для сокращения численности Миссии и связанных с ее функционированием расходов, на данном этапе я вынужден рекомендовать сохранить нынешнюю численность военного компонента и гражданской полиции МООНГ.
While this growth reflects the strength and success of the Kempinski brand, the collection will remain a limited one, where exclusivity can be nurtured and individuality can flourish. И хотя развитие группы отражает силу и успех бренда Кемпински, число отелей всегда будет оставаться ограниченным, чтобы сохранить атмосферу эксклюзивности и индивидуальности.
Больше примеров...
Все еще (примеров 856)
Key elements of the ICPD agenda remain incomplete, and while only a few years remain until the 2015 completion date for the MDGs, many of the goals are still far from being met. Основные элементы программы МКНР остаются невыполненными, и, хотя до 2015 года - конечного срока достижения ЦРТ - остается всего несколько лет, многие из целей все еще далеки от выполнения.
While the end of the cold war transformed the global political climate of superpower confrontation, the United Nations goals of international peace and security remain elusive. Хотя с окончанием холодной войны глобальный политический климат, который определялся противостоянием сверхдержав, и изменился, до достижения целей Организации Объединенных Наций по установлению международного мира и безопасности все еще далеко.
However, there remain significant gaps in retention and completion rates and in the quality of education students receive. Однако все еще сохраняются значительные пробелы с точки зрения отсева и окончания образования и качества получаемого учащимися образования.
For many others in the world, however, at least two other questions remain. Однако, для многих других в мире, все еще есть, по крайней мере, два других вопроса.
They can be important complements; however, such mechanisms remain underdeveloped in the human rights domain. К сожалению, эти механизмы все еще недостаточно развиты в области прав человека.
Больше примеров...
Оставить (примеров 201)
The item should therefore remain open, and the request for the holding of informal consultations on the item should be given serious consideration. Поэтому этот пункт следует оставить открытым для обсуждения и серьезно рассмотреть просьбу о проведении неофициальных консультаций по нему.
It was decided that the provisions should remain unchanged. Было принято решение оставить эти положения без изменения.
The Chairperson considered that the text should remain within the scope of the Secretary-General's existing powers, leaving it to him to decide what action to take. По мнению Председателя, необходимо оставаться в рамках существующих полномочий Генерального секретаря и оставить за ним выбор действий, которые надлежит предпринимать.
The Ombudsperson will either recommend that the individual or entity remain on the list or that the Committee consider removing the individual or entity from the list. Омбудсмен либо рекомендуют оставить данное лицо или организацию в перечне, либо предлагает Комитету рассмотреть возможность исключения данного лица или организации из перечня.
Alternately one of the hexagonal tilings can remain regular, and the second one stretched and flattened by 3 {\displaystyle {\sqrt {3}}} in each direction, intersecting into 2 forms of pentagons. Альтернативно, одну шестиугольную мозаику можно оставить правильной, а другую сжать и растянуть (в разных направлениях) в З {\displaystyle {\sqrt {3}}} раз, что приводит к образованию 2 видов пятиугольников.
Больше примеров...
Являются (примеров 1300)
In addition, excessive use of force and the large number of arbitrary arrests during public demonstrations remain a major concern. Кроме того, предметом серьезной озабоченности в этой обстановке по-прежнему являются чрезмерное применение силы в ходе массовых манифестаций и многочисленные случаи произвольных арестов.
In building a second-generation United Nations, the main ingredients remain our will and commitment. В создании Организации Объединенных Наций второго поколения основными составляющими компонентами по-прежнему являются наши воля и приверженность.
Children, neither of whose parents are citizens and at least one of whose parents is an illegal alien, remain not entitled to jus soli citizenship. Дети, родители которых не являются гражданами Таиланда, а также если, по крайней мере, один из родителей является нелегальным иностранцем, не имеют право на получение гражданства.
Such abuses remain very much a part of our world, despite the efforts of nations, through the United Nations, to carve out a vision of humanity endowed with universal values and inalienable rights. Подобные злоупотребления по-прежнему являются частью нашей жизни, несмотря на усилия государств, предпринимаемые через Организацию Объединенных Наций, направленные на создание видения человечества, наделенного универсальными ценностями и неотъемлемыми правами.
Public transportation costs have now stabilized but still remain high, although students receive a discount for their monthly tickets. В настоящее время цены на общественный транспорт стабилизировались, но по-прежнему являются высокими.
Больше примеров...
Сохранения (примеров 179)
We remain committed to a continuing role for the United Nations in the area of peace-keeping. Мы по-прежнему привержены делу сохранения роли Организации Объединенных Наций в области поддержания мира.
For Bangladesh the fight against poverty and steps to unlock growth remain the foremost challenge to sustaining democracy. Для Бангладеш борьба с нищетой и меры, направленные на высвобождение потенциала роста, остаются основными проблемами сохранения демократии.
Physicians must take steps to ensure that they keep up-to-date with relevant developments in their fields of practice, and remain competent to provide patients with reliable advice about measures necessary to promote their good health. Врачи обязаны принимать меры для обеспечения того, чтобы постоянно быть в курсе соответствующих изменений в своей профессиональной области и обладать достаточной компетентностью, чтобы предоставлять пациентам надежные советы о мерах, необходимых для сохранения их здоровья.
Democratic process and strict respect for these exigencies are and remain, among the essential conditions for the safeguarding of peace and social stability, which constitute guarantees for harmonious development within ECOWAS. Обеспечение демократии и строгое соблюдение этих требований по-прежнему являются одним из основных условий сохранения мира и социальной стабильности и гарантий гармоничного развития в рамках ЭКОВАС.
Governments opined that the informal, voluntary and state-led nature of the GFMD should remain a key principle, and recognized that the Special Representative of the UN Secretary General plays an important role and provides continuity and an institutional memory of the GFMD. Правительства высказали мнение о необходимости сохранения в качестве одного из ключевых принципов неформального и добровольного характера ГФМР при ведущей роли государств и признали, что Специальный представитель Генерального секретаря Организации Объединенных Наций играет важную роль, обеспечивая непрерывность работы и институциональную память ГФМР.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 136)
Countries must remain vigilant about financing conditions, particularly when these involve income from exports. Странам следует проявлять бдительность при обсуждении условий финансирования, в особенности в тех случаях, когда оно осуществляется за счет доходов от экспорта.
However, considering the seriousness of the problem, all sectors must remain especially vigilant and monitor the phenomenon on an ongoing basis. Вместе с тем ввиду серьезности данной проблемы все сектора должны проявлять большую бдительность и постоянно следить за данным явлением.
The Office must remain permanently vigilant in that regard in order to meet the aspirations of all peoples. Для того чтобы чаяния всех народов были удовлетворены, Управлению надлежит постоянно проявлять бдительность в этом плане.
The NPT can remain viable only if all the nuclear Powers are committed to the gradual elimination of their nuclear arsenals and to strengthening international peace and security. ДНЯО может оставаться жизнеспособным лишь в том случае, если все ядерные державы будут проявлять приверженность постепенной ликвидации своих ядерных арсеналов и укреплению международного мира и безопасности.
Under the current circumstances, we wish to call upon all the parties concerned to adopt a highly responsible and constructive attitude, remain calm, practice restraint, and refrain from taking any steps that would harm diplomatic efforts and lead to a deterioration of the situation. В сложившихся обстоятельствах мы хотели бы призвать все заинтересованные стороны подходить к этому вопросу максимально ответственно и конструктивно, сохранять спокойствие и проявлять сдержанность и избегать каких-либо шагов, которые могли бы помешать дипломатическим усилиям и привести к ухудшению ситуации.
Больше примеров...
Занимать (примеров 124)
We trust that environmental issues will remain a priority on the global agenda. Мы верим, что вопросы охраны окружающей среды по-прежнему будут занимать приоритетное место в глобальной повестке дня.
This is one of the reasons why the fight against poverty, social injustice and other breeding grounds of terrorism must remain high on the international agenda. Это одна из причин, по которым борьба с нищетой, социальным неравенством и прочими рассадниками терроризма должна занимать одно из главных мест в мировой повестке дня.
Most importantly, my Special Envoy received an unequivocal commitment from the leaders of the armed forces that they would remain neutral in the political process and would subordinate themselves to the civilian authorities and to the rule of law. Самое главное, руководство вооруженных сил безоговорочно заверило моего Специального посланника в том, что они и дальше будут занимать нейтральную позицию в политическом процессе и будут подчиняться гражданским властям и соблюдать законность.
Recent events in southern Asia, witnessed by the entire world, remind us all that disarmament, especially nuclear disarmament, should remain a priority on the agenda of the United Nations. Недавние события, произошедшие в Южной Азии, которые разворачивались на глазах у всего мира, напоминают нам о том, что разоружение, особенно ядерное, должно и далее занимать приоритетное место в повестке дня Организации Объединенных Наций.
The interests of women and children must remain central to renewed efforts to assist countries and people recover from crises and to help to create the conditions for long-term stability, social equity and sustainable development. Интересы женщин и детей должны по-прежнему занимать центральное место в новых усилиях по оказанию помощи странам и народам в посткризисном восстановлении и предоставлению им содействия в создании условий, необходимых для обеспечения на долгосрочной основе стабильности, социальной справедливости и устойчивого развития.
Больше примеров...
Жить (примеров 68)
Such a woman cannot remain alive. Такая женщина не должна жить.
As Moroccan women who are fortunate to live in a stable Morocco, we remain steadfast in our commitment to ending all forms of poverty, particularly female poverty. Будучи марокканскими женщинами, которым повезло жить в стабильном Марокко, мы по-прежнему тверды в нашей приверженности к ликвидации всех форм нищеты, особенно женской нищеты.
It will remain our task to persuade Governments that nations are not weakened - but, rather, strengthened - when their citizens are able to live free from repression and fear. Наша задача по-прежнему будет состоять в убеждении правительств в том, чтобы они не ослабляли, а напротив, укрепляли их, чтобы их граждане могли жить в свободной обстановке без угнетения и страха.
You'll remain free to live as you wish with Kira, provided for; Ты будешь вольна жить с Кирой на свое усмотрение, о вас будут заботиться.
There are reports of coercion to join these settlements, though others maintain that the people join of their own free will and that in any case they remain within their own communes. Поступают сообщения, что людей заставляют перебираться в такие поселения, хотя некоторые утверждают, что народ делает это добровольно и что они все равно продолжают жить в своих же общинах.
Больше примеров...
Оставать (примеров 3)
The remain of the notice, is - > here... it reads in the complete one. Оставать извещения, - > здесь... оно читает внутри вполне одно.
Spirits and the physical world should remain separate. Мир духов и физический мир должны оставать разделенными.
The family of Edison Mayer, of Lajeado (RS), had a surprise when leaving the ware for the following day: the dry fat formed a similar image of the singer the Michael Jackson... it follows the remain of the notice - > here. Семья Edison Mayer, Lajeado (RS), имела сярприз оставляя ware на following день: сухое сало сформировало подобное изображение певицы Майкл Джексон... оно следует за оставать извещения - > здесь.
Больше примеров...