Английский - русский
Перевод слова Remain

Перевод remain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оставаться (примеров 4520)
The promotion of NPT provisions should remain a priority subject for discussions within the framework of the Conference on Disarmament. Реализация положений ДНЯО должна оставаться приоритетной темой дискуссий в рамках Конференции по разоружению.
However, the establishment of such plans must remain voluntary and must not be linked to the granting of exemptions under Article 19. Однако такие планы должны оставаться добровольными для принятия и не должны быть увязаны с применением изъятия, предусмотренного статьей 19.
Human rights should not remain only as words - they must be used as a tool to make specific improvements in the lives of persons with disabilities, especially those in abject poverty. Права человека не должны оставаться пустым словом, их следует использовать в качестве орудия для достижения конкретных улучшений в жизни инвалидов, особенно живущих в крайней нищете.
That is why a representative of a country may be more or less active, depending on this factor, although the policy of a particular government may remain basically the same. Вот почему, в зависимости от этого, представитель страны может быть более или менее активным, хотя политика того или иного правительства, в сущности, может оставаться неизменной.
A dream must remain a dream... Сон должен оставаться сном...
Больше примеров...
Остаться (примеров 414)
Discussions in the second week should focus on the few critical and somewhat more difficult issues that may remain. Дискуссии в ходе второй недели должны быть сосредоточены на небольшом числе важных и в определенной степени более сложных вопросов, которые могут остаться.
Since the Shadow fell, he has helped me to hide that which must remain hidden. После того, как тень пала, он помогал мне прятать его, и он должен так и остаться сокрытым.
Her delegation, too, felt that the wording of subparagraph (a) should remain unchanged. Ее делегация также считает, что формулировка подпункта а должна остаться без изменений.
Can I remain here as a PC? А я могу остаться здесь констеблем?
Don't you think I should abort the countdown... so that you can remain and study it? Вы не думаете что мне следует отменить отсчёт... что бы вы могли остаться и изучить его?
Больше примеров...
Остается (примеров 2164)
In the meantime, a number of cases regarding war crimes remain unresolved. При этом неразрешенным остается целый ряд дел, касающихся военных преступлений.
First, agriculture remains predominant in many developing countries, and there remain untapped areas of production and trade opportunities. Во-первых, сельское хозяйство остается преобладающей сферой экономики многих развивающихся стран, и там имеются нераскрытый производственный потенциал и благоприятные торговые возможности.
Any two or more Parties may voluntarily maintain their national registries in a consolidated system, within which each national registry would remain legally distinct. З. Любые две или более Сторон могут в добровольном порядке вести свои национальные реестры в виде сводной системы, в рамках которой каждый национальный реестр остается самостоятельным с правовой точки зрения.
Four months later, civilians and brigades are in control of most of the weapons and the absence of a unified command and a regular operational security system remain the primary challenges to securing military materiel and preventing its proliferation. Четыре месяца спустя гражданские жители и бригады контролируют большую часть этого оружия, а отсутствие единого командования и системы регулярной оперативной безопасности остается одной из главных проблем в плане обеспечения сохранности военного имущества и предотвращения его распространения.
How to implement them, how to translate them into concrete action and how to build practical consensus around them remain a serious challenge for the sixtieth session of the General Assembly. Как претворить их в жизнь, как превратить их в конкретные действия и как добиться по ним серьезного консенсуса - все это остается серьезной задачей для шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 221)
To be sure, there will remain a need for promoting the guiding principles that currently are being finalized and for fostering more collaborative institutional arrangements, at both the policy and field levels, to further their implementation. При этом будет сохраняться потребность в поощрении руководящих принципов, работа над которыми в настоящее время завершается, а также в разработке предусматривающих большую степень сотрудничества организационных механизмов на политическом и на местном уровнях в целях содействия их осуществлению.
While there have been significant improvements in the protection afforded to civilians since the Security Council first adopted resolution 1296 (2000), important challenges remain. Несмотря на значительные улучшения в обеспечении защиты гражданских лиц после принятия Советом Безопасности первой посвященной этим аспектам резолюции 1296 (2000), продолжают сохраняться серьезные проблемы.
It will always remain a fear until we have done enough in responding to the needs of the population." Это опасение будет сохраняться до тех пор, пока мы не приложим достаточно усилий для удовлетворения потребностей населения».
However, nuclear arsenals with a capacity to destroy humankind several times over remain, and as long as those arsenals exist there will be the risk that nuclear weapons may be used, whether on purpose, by accident or by miscalculation. Однако ядерные арсеналы, способные многократно уничтожить человечество, все еще существуют, и пока эти арсеналы будут существовать, будет сохраняться и опасность применения ядерного оружия, будь то преднамеренно, случайно или в результате неверных расчетов.
Global financial markets have yet to be convinced, however, and sovereign debt defaults remain a concern. В этой связи глобальные финансовые рынки в течение определенного времени будут ожидать стабилизации ситуации, хотя на этом фоне будет сохраняться озабоченность, связанная с возможностью дефолта по суверенным долгам.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 527)
Stay where you are and remain calm. В данной ситуации правительство рекомендует сохранять спокойствие.
Continued support for the Government's decentralization policy should remain a priority, as it aims to align services and investments in order to address the gaps and disparities that expose rural communities to higher outbreak risks. Приоритетное значение должна сохранять дальнейшая поддержка политики децентрализации, проводимой правительством страны, поскольку она направлена на корректировку обслуживания и инвестиций таким образом, чтобы ликвидировать пробелы и неравенство, в результате которых сельские населенные пункты подвергаются большему риску вспышки заболевания.
At the same time, it acknowledged that the international community, including the Peacebuilding Commission and the United Nations family, should remain engaged in the country and that their continued support for national efforts remained vital. В то же время в них указывается, что международное сообщество, включая Комиссию по миростроительству и другие организации системы Организации Объединенных Наций, должно сохранять свое присутствие в стране и что его дальнейшая поддержка национальных усилий по-прежнему имеет жизненно важное значение.
Finally... the client is put in the capsule... where he will remain until medicine can reenergize him. Затем тело замораживают и будут сохранять пока медицина не сможет его оживить.
However, more than ever, we must remain steadfast in confronting those opposed to peace and ensure they do not roll back the gains made thus far. Тем не менее, больше, чем когда-либо, мы должны сохранять твердость в противодействии противникам мира и не допустить утраты того, что было достигнуто на данный момент.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 575)
The new Special Rapporteur should remain seized of this matter with a view to strengthening efforts to counter mercenary activities. Новому Специальному докладчику надлежит продолжать заниматься данным вопросом в порядке обеспечения более благоприятных условий для борьбы с деятельностью наемников.
Resources would continue to fall far short of the demand for the type of investment financed by the Fund. UNCDF would nevertheless remain innovative and provide quality service for replication. Объем ресурсов по-прежнему будет значительно уступать спросу на инвестиции такого типа, которые финансируются Фондом. ФКРООН тем не менее будет продолжать придерживаться новаторских подходов и предоставлять качественное обслуживание, которое может дублироваться и в других местах.
It is clear that the international community must remain focused and determined for a long period of time in implementing the policies formulated for Kosovo. Ясно, что международное сообщество в течение длительного времени должно продолжать держать Косово в центре своего внимания и должно быть привержено осуществлению политики, сформулированной для Косово.
The goal of assisting Lebanon to improve its border management capacity is a key area, and one in which my Special Coordinator will remain engaged. Оказание Ливану помощи в укреплении его потенциала в области пограничного контроля является одной из ключевых задач, решением которой мой Специальный координатор будет продолжать заниматься.
First, despite the fact that since the publication of the Brahimi report considerable progress has been made in strengthening the operational capacity of the United Nations, there remain some areas in which efforts should continue to be made. Во-первых, несмотря на тот факт, что после публикации доклада Брахими был достигнут существенный прогресс в укреплении оперативного потенциала Организации Объединенных Наций, еще остаются области, в которых следует продолжать прилагать усилия.
Больше примеров...
Находиться (примеров 156)
Your partner must remain underwater until you return. Ваш товарищ должен в это время находиться под водой.
This should therefore remain a topic of high interest and relevance for the Timber Committee in the coming months. Поэтому в ближайшее время этот вопрос должен находиться в центре внимания Комитета по лесоматериалам.
Indications are that by 2015 some 720 million people will still remain on the threshold of extreme poverty, subsisting on less than $1 a day. Ghana recognizes that each country has the primary responsibility for its own development. По имеющимся оценкам, к 2015 году порядка 720 миллионов человек будут по-прежнему находиться на пороге крайней нищеты, существуя на менее чем 1 долл. США в день. Гана признает, что каждая страна несет основную ответственность за собственное развитие.
Regardless of how distant any country may be from a crisis area, it can none the less remain subject to repercussions of such crisis. Независимо от того, как далеко какая-то страна может находиться от района кризиса, она, тем не менее, подвержена влиянию такого кризиса.
Sub-Saharan Africa will remain the focus of international development efforts due to the region's unique development challenges; в центре усилий в области международного развития по-прежнему будут находиться страны Африки к югу от Сахары, поскольку в этом регионе возникли уникальные с точки зрения развития вызовы;
Больше примеров...
Сохранить (примеров 326)
It was therefore suggested that the current list remain essentially unchanged. В связи с этим было предложено сохранить нынешний список в основном неизменным.
The working group recommended that that item should remain on the provisional agenda of the following session. Рабочая группа рекомендовала сохранить этот пункт в предварительной повестке дня следующей сессии.
Paragraph 11, however, stated that the calendar of meetings of the Subcommittee and the Special Committee for 1996 should remain as it was. С другой стороны, в пункте 11 говорится, что следует сохранить расписание заседаний Подкомитета и Специального комитета на 1996 год.
It should instead consider, in the light of all the consequences, including the extreme complexities the concept would introduce into the area of remedies, whether the concept should remain part of the draft articles at all. Если же она сочтет необходимым сохранить это понятие в проектах статей, то ей следует, учитывая последствия такого шага, подумать о тех исключительных сложностях, которые это привнесет в вопрос о видах возмещения.
We can be proud of what we have achieved over the years, and we should remain resolved to do our utmost to respond to the needs of the peoples of the world. Мы можем гордиться достигнутыми в последние годы результатами и должны сохранить решимость делать все от нас зависящее для реагирования на потребности народов мира.
Больше примеров...
Все еще (примеров 856)
Most of the cases of disappearances reported for the last four years still remain unclarified. Большинство случаев исчезновения, о которых сообщалось в последние четыре года, все еще не прояснены.
Others, such as solar photovoltaic and concentrated solar power, remain too expensive but their costs are dropping rapidly. Другие технологии, такие как солнечные фотоэлектрические системы и установки с концентраторами солнечного излучения, все еще слишком дорогостоящи, однако их стоимость стремительно снижается.
Both sides have requested that the substance of their discussions remain confidential since the national reconciliation process is still fragile and at the confidence-building stage. Обе стороны просили, чтобы содержание их обсуждение по существу оставалось конфиденциальным, поскольку процесс национального примирения все еще хрупок и находится на этапе укрепления доверия.
The Committee is very concerned that the various efforts made have not been accompanied by a significant reduction in the rates of infant and child mortality, malnutrition or maternal mortality, all of which remain high, and that vaccination coverage is still limited. Комитет серьезно обеспокоен тем, что различные принятые меры не сопровождаются значительным сокращением уровней младенческой и детской смертности, недоедания и материнской смертности, которые по-прежнему остаются высокими, а также тем, что охват вакцинацией все еще остается ограниченным.
Nevertheless, there remain many thousands of people who are unable to gain access to any humanitarian assistance,[74] such as those in the Jebel Marra area.[75] Вместе с тем многие тысячи людей все еще не имеют доступа к какой-либо гуманитарной помощи; в их числе люди, находящиеся в районе Джебель-Марры.
Больше примеров...
Оставить (примеров 201)
Paragraph 27, on the other hand, concerning the Pallach v. Spain case should remain unchanged. С другой стороны, пункт 27, касающийся дела Пальяч против Испании, следует оставить без изменений.
It was agreed that ECE would remain the principal institution in the field of standardization. Было решено оставить за ЕЭК функции главного учреждения в области стандартизации.
He therefore proposed that the item should remain open until the Committee finished its work in the event that there was a need for it to be seized of any relevant issues. Поэтому он предлагает оставить этот пункт открытым, пока Комитет не завершит свою работу, на тот случай, если ему потребуется рассмотреть любой из соответствующих вопросов.
The General Assembly welcomed the request made by the Ibero-American Conference and decided that the new item should remain on the provisional agenda of its forty-eighth session; Генеральная Ассамблея позитивно отнеслась к просьбе Иберо-американской встречи и приняла решение оставить этот новый вопрос в предварительной повестке дня сорок восьмой сессии;
In this connection, it was proposed by several delegations that the subject matter should remain on the agenda of the Executive Committee, and that the time has come to translate rhetoric into concrete action. В этой связи несколько делегаций предложили оставить данный вопрос в повестке дня Исполнительного комитета, отметив, что настало время перейти от слов к делу.
Больше примеров...
Являются (примеров 1300)
Conflicts resulting from breaches of peace and security remain the Security Council's raison d'être. Основной причиной существования Совета Безопасности по-прежнему являются конфликты, возникающие вследствие нарушений мира и безопасности.
"Growing pauperization and pitiful socio-economic conditions, that are intimately linked to the war and attendant underdevelopment, remain the strongest factors undermining or denying the right to life in Afghanistan. Растущее обнищание, а также вопиющие социально-экономические условия, которые непосредственно связаны с войной и обусловленным ею низким уровнем развития, по-прежнему являются основными факторами, подрывающими или сводящими на нет право на жизнь в Афганистане.
Although important improvements in the organization and conduct of electoral processes have been achieved in the recent past, election-related tensions and violence remain a source of concern in the region. Хотя в недавнем прошлом были существенно усовершенствованы процессы организации и проведения выборов, напряженность и насилие, сопровождающие проведение выборов, по-прежнему являются предметом обеспокоенности в регионе.
In other countries, non-communicable diseases, such as cardiopulmonary diseases, hypertension and degenerative diseases, remain among the major causes of mortality and morbidity among women. В других странах такие неинфекционные заболевания, как сердечно-сосудистые/легочные заболевания, гипертония и дегенеративные заболевания, по-прежнему являются основными причинами смертности и заболеваемости среди женщин.
That broader scope is important because male-female pay differences for the same or very similar work are now believed to be fairly insignificant in the developed countries, although they apparently remain significant in some developing countries. что в развитых странах различия в вознаграждении мужчин и женщин за равный или очень схожий труд являются очень незначительными, однако очевидно, что в некоторых развивающихся странах такие различия остаются существенными.
Больше примеров...
Сохранения (примеров 179)
If funding uncertainties remain, there is first the risk of delay in individual cases. В случае сохранения неопределенности в вопросах финансирования прежде всего возникнет опасность задержки с предоставлением помощи отдельным странам.
Although a number of the strategy benchmarks have been substantially met, weaknesses and gaps remain, owing in large part to continuing human resources capacity constraints. Хотя ряд целевых показателей стратегии был в основном выполнен, недостатки и пробелы сохраняются, главным образом в результате сохранения ограниченного потенциала в области людских ресурсов.
India considered that a mechanism like the Standing Committee would remain necessary given the large number of new issues on the WTO agenda on trade in services, and so focused work under the aegis of UNCTAD should continue. В связи с появлением на повестке дня ВТО целого ряда новых вопросов по торговле услугами Индия убеждена в необходимости сохранения такого механизма, как Постоянный комитет, и продолжения целенаправленной работы под эгидой ЮНКТАД.
It describes core skills and abilities required by UNICEF staff members so that they can deliver on strategic aspirations, demonstrate sector leadership and remain on the cutting edge in key disciplines. В ней указываются основные навыки и способности, необходимые сотрудникам ЮНИСЕФ для реализации стратегических устремлений, демонстрации руководящих навыков в различных секторах и сохранения максимальной отдачи в основных дисциплинах.
During the general debate held at the 232nd meeting of the Special Committee, on 10 April 2000, delegations stressed that the topic should remain a priority item on the agenda of the Special Committee. В ходе общих прений, состоявшихся на 232м заседании Специального комитета 10 апреля 2000 года, делегации подчеркнули необходимость сохранения этого вопроса в качестве одного из приоритетных пунктов в повестке дня Специального комитета.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 136)
The Panel recommends that Guinea and Sierra Leone in particular remain vigilant regarding this leakage of Liberian goods, which threatens to undermine the Kimberly Process in the subregion. Группа рекомендует Гвинее и Сьерра-Леоне, в частности, проявлять бдительность в отношении утечки либерийских товаров, которая угрожает подорвать Кимберлийский процесс в субрегионе.
We must all remain vigilant and not be misled by individuals who seek to continue to profit from a situation that is unacceptable to the Haitian people. Все мы должны проявлять бдительность, и нас не должны сбивать с толку те, кто стремится получить выгоду от ситуации, которая является неприемлемой для народа Гаити.
The Human Rights Council must thus remain vigilant and ready to take action whenever necessary. Поэтому Совет по правам человека должен продолжать проявлять бдительность и быть готов при необходимости принять соответствующие меры.
To reflect on human beings' potential for unthinkable brutality is to be reminded of how vigilant we must remain. Размышления о том, что люди способны проявлять немыслимую жестокость, напоминают нам о необходимости сохранения бдительности.
May that reminder of the horrors of the Holocaust be a constant reminder for the international community that we should no longer remain powerless and passive when faced with genocide, ethnic cleansing, war crimes and crimes against humanity. Пусть это напоминание об ужасах геноцида будет постоянно напоминать международному сообществу о том, что впредь мы никогда не должны проявлять слабость и беспомощность перед лицом геноцида, этнических чисток, военных преступлений и преступлений против человечности.
Больше примеров...
Занимать (примеров 124)
The need to address the systemic global hunger crisis is, and will remain, central to Ireland's development assistance programme. Необходимость урегулирования системного глобального продовольственного кризиса занимает и будет занимать центральное место в ирландской программе помощи в области развития.
Mr. Al Habib said that as long as millions of people in the Non-Self-Governing Territories continued to expect the Organization to help them end the scourge of colonialism, the issue of decolonization should remain a top priority in the agenda of the United Nations. Г-н аль-Хабиб говорит, что до тех пор пока миллионы людей на несамоуправляющихся территориях продолжают надеяться, что Организация поможет им искоренить колониализм, который является настоящим бедствием, вопрос о деколонизации должен занимать приоритетное место в повестке дня Организации Объединенных Наций.
In April 2007, the judges of the Court issued two arrest warrants against Ahmed Haroun and Ali Kushayb, but unfortunately those individuals remain free and continue to occupy important posts in the Government of the Sudan. В апреле 2007 года судьи Суда выдали два ордера на арест Ахмеда Харуна и Али Кушайба, но, к сожалению, оба эти лица по-прежнему остаются на свободе и продолжают занимать важные посты в правительстве Судана.
As long as energy prices remain volatile and there is heavy dependence on fossil fuels, energy security and environmental degradation will remain high on the agenda of energy and development policymakers in the Asia-Pacific region. Пока цены на энергоносители остаются неустойчивыми и существует сильная зависимость от ископаемого топлива вопросы энергетической безопасности и деградации окружающей среды будут занимать первые позиции в планах работы политиков в области энергетики и развития в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
The issue of nuclear disarmament is one which must remain at the forefront of the international disarmament agenda until we are able to rid our planet of the nuclear threat thereby turning it into a "nuclear-weapon-free world". Проблема ядерного разоружения является тем вопросом, который должен занимать самое видное место в международной разоруженческой повестке дня до тех пор, пока мы не сумеем избавить свою планету от ядерной угрозы, превратив ее тем самым в "мир, свободный от ядерного оружия".
Больше примеров...
Жить (примеров 68)
Residents still living there remain under threat of forced eviction by powerful landlords who have illegally appropriated land at below market rates since 2003. Продолжающие жить там люди по-прежнему подвергаются угрозе выселения влиятельными землевладельцами, которые после 2003 года незаконно завладели землей, скупив ее по цене значительно ниже рыночной.
Implementation of standards is and will remain the central focus of the efforts of all the people of Kosovo to live in dignity and move forward towards Euro-Atlantic integration. Осуществление стандартов и сегодня, и в будущем будет главным направлением в усилиях всего населения Косово, направленных на то, чтобы жить в условиях уважения достоинства и двигаться вперед в направлении евро-атлантической интеграции.
So could remain a part of you but you could go on living? Так что если... она могла бы остаться частью тебя но ты продолжила бы жить?
As indicated in the UNHCR-World Bank study on Afghanistan, urban planning should provide for the regularization or planned relocation of informal settlements, given the uncontrolled growth of slums whose inhabitants remain on the margins of society in impoverished conditions. Как показало проведение в Афганистане исследование УВКБ и Всемирного банка, городское планирование могло бы обеспечить регламентацию или плановое перемещение неофициальных поселений в условиях бесконтрольного роста трущоб, жители которых продолжают находиться в условиях социальной маргинализации и жить в нищете.
For this reason, they can live in water with very little dissolved oxygen, and can survive out of water for a short time as long as they remain damp. По этой причине они могут жить в воде с очень небольшим количеством растворенного кислорода и могут прожить некоторое время без воды пока не пересохнут.
Больше примеров...
Оставать (примеров 3)
The remain of the notice, is - > here... it reads in the complete one. Оставать извещения, - > здесь... оно читает внутри вполне одно.
Spirits and the physical world should remain separate. Мир духов и физический мир должны оставать разделенными.
The family of Edison Mayer, of Lajeado (RS), had a surprise when leaving the ware for the following day: the dry fat formed a similar image of the singer the Michael Jackson... it follows the remain of the notice - > here. Семья Edison Mayer, Lajeado (RS), имела сярприз оставляя ware на following день: сухое сало сформировало подобное изображение певицы Майкл Джексон... оно следует за оставать извещения - > здесь.
Больше примеров...