Английский - русский
Перевод слова Remain

Перевод remain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оставаться (примеров 4520)
All citizens shall remain indoors until further notice. Всем гражданам оставаться внутри зданий до оповещения.
As primary agents of socialization, families remain a vital means of preserving and transmitting cultural values. Выполняя функцию первичной социализации, семьи продолжают оставаться жизненно важным средством сохранения и передачи культурных ценностей.
The region must not remain an exporter of raw materials but must continue to move towards industrialization. Регион не должен и далее оставаться экспортером сырья, а продолжать двигаться по пути индустриализации.
Article 72 provides that the State is required to guarantee the independence of its media and press institutions in order to ensure that they remain impartial and communicate all political and intellectual views and trends. Статья 72 предусматривает, что государство должно гарантировать независимость своих СМИ и органов печати, чтобы они могли оставаться беспристрастными и сообщать обо всех политических и интеллектуальных взглядах и тенденциях.
Ms. Shah said that the Committee must try to conclude work on as many of the items before it as possible, but it must remain realistic about what it could achieve in the time available. Г-жа Шах говорит, что Комитет должен попытаться завершить работу по максимально возможному числу рассматриваемых им пунктов, однако оставаться реалистичным по поводу того, чего он может достичь в оставшееся время.
Больше примеров...
Остаться (примеров 414)
It must remain secret for the good of everyone. Это должно остаться в секрете ради всеобщего блага.
However, in spite of these notable advances, some aspects of the programme may remain pending beyond the end of 1996. Однако, несмотря на эти заметные успехи, многие аспекты программы могут остаться незавершенными к концу 1996 года.
The lifting of the arms embargo must remain a last resort. Отмена эмбарго на поставки оружия должна остаться нашим последним средством.
First, domestic interest rates should remain low in 2004, especially with domestic prices continuing to trend downwards. Во-первых, в 2004 году внутренние процентные ставки должны остаться низкими, особенно если внутренние цены будут продолжать снижаться.
Alternatively, the receptor may undergo lysozomal degradation, or remain internalised, where it is thought to participate in the initiation of signalling events, the nature of which depending on the internalised vesicle's subcellular localisation. Иначе, рецептор может претерпеть лизосомальное расщепление или остаться интернализованным, участвуя, как предполагается, в инициации сигналов, природа которых зависит от внутриклеточного расположения интернализованной везикулы.
Больше примеров...
Остается (примеров 2164)
It should be recalled that the whereabouts of Sam Bockarie remain a mystery, except that he is not in Sierra Leone, according to UNAMSIL. Следует также напомнить о том, что местонахождение Сэма Бокари по-прежнему остается тайной, если не считать того, что его точно нет на территории Сьерра-Леоне, согласно сообщениям МООНСЛ.
Currently, the Minister of Culture and Sports is being consulted and four additional ministries remain to be consulted. В настоящее время такие консультации проводятся с Министерством культуры и спорта, и остается провести консультации с четырьмя министерствами.
Although productivity levels in Africa remain below those in south Asia for the manufacturing sector, the improvement in relative costs is likely to increase Africa's attraction as a location for foreign direct investment. Хотя производительность в странах Африки остается ниже, чем в обрабатывающей промышленности в странах Южной Азии, снижение относительных издержек, вероятно, повысит привлекательность стран Африки как места размещения прямых иностранных инвестиций.
The involvement of the United Nations has been, and remains, an essential element of the overall process, and it will be important that the United Nations remain engaged well into 2003. Участие Организации Объединенных Наций было и остается одним из главных элементов общего процесса, и поэтому весьма важно, чтобы Организация Объединенных Наций сохранила свое присутствие на протяжении значительной части 2003 года.
The rates remain low from this age, begin to climb around at age 40 years and accelerate beyond 50 years and above. Начиная с этого возраста уровень смертности остается низким, а затем медленно увеличивается к 40 годам и стремительно возрастает к 50 годам и выше.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 221)
I encourage others to help to address the funding gaps that may remain. Я призываю других оказать помощь в решении проблем в области финансирования, которые еще могут сохраняться.
Missions outside Mogadishu Airport remain highly risky and dependent on AMISOM transport and protection, a situation likely to continue in the foreseeable future. Миссии за пределами аэропорта Могадишо остаются крайне опасными и по-прежнему зависят от наличия транспорта и охраны со стороны АМИСОМ, и эта ситуация будет, очевидно, сохраняться в обозримом будущем.
While he did not wish to complain about relations between UNAT and the Office of Legal Affairs, which were in fact cordial, he agreed with the Inspectors that objectively the current structure could not remain. Хотя он не хочет сказать ничего плохого об отношениях между Трибуналом и Управлением, которые на самом деле являются весьма конструктивными, он согласен с инспекторами в том, что объективно такое положение вещей не может сохраняться бесконечно.
In view of the specialized nature of OIOS, however, that Office might be associated with the staff selection process, although the Secretary-General should remain the final authority. Однако в силу специализированного характера УСВН деятельность этого Управления может быть связана с процессом отбора персонала, хотя за Генеральным секретарем должна сохраняться роль высшей инстанции.
However, the contribution of different providers to detection, referral and treatment of cases will remain unclear until recording and reporting forms recommended by WHO are more widely introduced. Однако до тех пор, пока рекомендуемые ВОЗ формы для ведения учета и представления информации не получат более широкого внедрения, будет сохраняться неясность в отношении размеров вклада различных провайдеров в выявление больных, направление их к специалистам и их лечение.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 527)
The international community should remain actively engaged and continue to assist with the peace-building and reconstruction of the peace-loving people of Sierra Leone. Международному сообществу следует сохранять активность и продолжать оказывать поддержку усилиям миролюбивого народа Сьерра-Леоне по миростроительству и восстановлению.
Yet, for the sake of mankind, everyone must remain hopeful. Все же во имя человечества всем следует сохранять надежду.
The Paris Club is usually at the centre of debt restructurings and it may well remain key in this regard. Обычно в центре деятельности по реструктуризации задолженности находится Парижских клуб, и он вполне может сохранять ключевую роль в этом плане.
As mercury is still used in products and processes, recycling may remain an important source of mercury to minimize production of primary mercury. Поскольку ртуть по-прежнему применяется в ряде изделий и технологий, ее рециркуляция, возможно, будет сохранять свое значение, позволяя свести к минимуму первичное производство ртути.
It will remain fully committed to the application of the principles of international legality and to the land-for-peace principle. Она будет сохранять полную приверженность принципам международного права и принципу "мир в обмен на землю".
Больше примеров...
Продолжать (примеров 575)
The international community must remain engaged, closely follow developments, and support and assist the Government during this important time. Международному сообществу необходимо продолжать сотрудничество с Мьянмой, внимательно следить за изменениями, поддерживать правительство и оказывать ему помощь в этот важный период.
In this regard, we remain ready to continue negotiation on the implementation of the relevant Security Council resolution with the representatives of the local authorities in Knin. В этой связи мы по-прежнему готовы продолжать переговоры с представителями местных властей в Книне об осуществлении соответствующей резолюции Совета Безопасности.
The United Nations must therefore remain actively involved and persist in its efforts to assist the Angolans to find the earliest possible resolution of this fratricidal conflict which has lasted longer than any other in Africa. Поэтому Организация Объединенных Наций должна продолжать свое активное участие и не должна прекращать усилий по оказанию ангольцам помощи в скорейшем изыскании путей урегулирования этого братоубийственного конфликта, который длится дольше, чем любой другой конфликт в Африке.
As of May 2007, the Special Court's The Hague Office has become fully operational and will remain so until the end of the hearings in the Charles Taylor case, expected by December 2008. По состоянию на май 2007 года Гаагское отделение Специального суда полностью функционирует и будет продолжать работать до конца слушаний по делу Чарльза Тейлора предположительно до декабря 2008 года.
According to the accrual principle, these claims will remain as an asset in the government's balance sheet until they are either totally or in part paid out of the bankruptcy estate or written-off as another change in the volume of assets. В соответствии с принципом начислений эти требования будут продолжать числиться в качестве активов на балансе государственных органов до тех пор, пока они полностью или частично не будут удовлетворены за счет реализации активов предприятия-банкрота или не будут списаны в качестве других изменений в объеме активов.
Больше примеров...
Находиться (примеров 156)
The internal rot is a reddish-brown granular rot which can remain close to the surface or progress to the centre of the tuber. Внутренняя гниль - красновато-коричневая, зернистая, может находиться как рядом с внешней поверхностью клубня, так и распространяться к его центру.
Women's rights must be at the centre of that process and we should remain focused on their worldwide promotion and protection. В центре этого процесса должны находиться права женщин, и мы должны по-прежнему уделять пристальное внимание их поощрению и защите на международном уровне.
In these circumstances, the Secretary/CEO suggested that the Board might consider establishing in the Fund's Regulations a maximum period for which a participant may remain on leave without pay while concurrent pension contributions are not being made. В этих условиях, по мнению Секретаря/главного административного сотрудника, Правление может рассмотреть вопрос о том, чтобы предусмотреть в положениях Фонда максимальный период, в течение которого участник Фонда может находиться в неоплачиваемом отпуске без выплаты в Фонд текущих взносов.
We understand that we cannot remain mired in obsolete structures and ideas, but changes must occur formally and not through the measures of those in authority, who may act on behalf of majorities that may not agree with their actions. Понятно, что нам нельзя по-прежнему находиться в трясине отживших свой век структур и идей, что преобразования должны проводиться официально, а не мерами тех властных структур, которые могут действовать от имени большинства, вполне вероятно с их действиями не согласного.
Global warming and sea-level rise threaten the very existence of small island States; until our skies cease to be a dump site for harmful gases, our small countries will remain vulnerable and threatened. Глобальное потепление и повышение уровня моря ставят под угрозу само существование малых островных государств; до тех пор, пока наше небо не перестанет быть местом для сбрасывания вредных газов, наши малые страны будут оставаться уязвимыми и находиться под угрозой.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 326)
The Subcommittee agreed that the title of agenda item 4 should remain "Status and application of the five United Nations treaties on outer space". Подкомитет решил сохранить прежнее название пункта 4 повестки дня: "Статус и применение пяти договоров Организации Объединенных Наций по космосу".
The Tribunal has taken a number of non-monetary measures to stem the flow of staff departures in an effort to ensure that staff remain until their services are no longer required. Чтобы приостановить отток персонала, Трибунал принял некоторые меры, не связанные с денежным вознаграждением, стремясь сохранить кадры до тех пор, пока в их услугах не отпадет необходимость.
After discussion, it was decided that in the absence of consensus on modifying draft article 1, paragraph (2) the text should remain as is for now, with the various suggested changes being noted for future consideration. После обсуждения было решено, что в отсутствие консенсуса об изменении пункта 2 проекта статьи 1 текст следует сохранить в его нынешнем виде, отложив на более поздний срок рассмотрение различных предложенных изменений.
The alternative view was that the definition should remain, as it set out an important safeguard that socio-economic policies should be defined in the legislation. Альтернативное мнение заключалось в том, что это определение следует сохранить, поскольку в нем устанавливается важная гарантия того, что социально-экономическая политика будет определена в законодательстве.
Unfortunately, options for designing and implementing pragmatic fiscal policies and sound monetary policies that preserve macroeconomic stability while promoting investment, employment creation and growth remain limited in view of Africa's crippling external debt. К сожалению, возможности разработки и осуществления прагматической бюджетной политики и эффективной валютно-финансовой политики, позволяющей сохранить макроэкономическую стабильность, наряду с поощрением инвестиций, созданием рабочих мест и обеспечением роста, по-прежнему являются ограниченными с учетом огромной внешней задолженности стран Африки.
Больше примеров...
Все еще (примеров 856)
The resources mobilized out of own funds, while tending to increase, remain limited and quite inadequate for the scale of the work envisaged. Ресурсы, мобилизованные за счет собственных средств, даже несмотря на наблюдающуюся тенденцию к их увеличению, все еще остаются ограниченными и несопоставимы с масштабом намеченных работ.
New priorities claim management's attention, and while some recommendations are implemented, the majority remain pending and gradually drift out of sight. Руководство переключает свое внимание на новые приоритеты, и хотя некоторые рекомендации выполнены, большинство из них все еще ожидают своего осуществления и постепенно уходят из поля зрения.
However, those efforts remain too ad hoc and unsystematic in nature and, in some cases, have been seen as little more than the creation of a planning document. Однако эти усилия все еще носят слишком специальный и несистематический характер, а в некоторых случаях их рассматривали лишь как подготовку документа о планировании.
Current data show that quite a number of countries are not on target to meet the Goals, while many that have made significant strides remain mired in poverty. Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что весьма многие страны не выдерживают сроков достижения поставленных целей, в то время как многие страны, добившиеся в этом направлении значительных успехов, все еще прозябают в нищете.
Customs, traditions and stereotypes, embedded in daily routines or codified in laws, remain the most common and persistent barriers to women's broader participation in power and decision-making and need to be explicitly addressed. Обычаи, традиции и стереотипы, глубоко укоренившиеся в ежедневной жизни или закрепленные в законах, все еще остаются наиболее характерными и непреодолимыми барьерами, стоящими на пути более широкого участия женщин в работе директивных органов и процессе принятия решения и на которые необходимо обратить особое внимание.
Больше примеров...
Оставить (примеров 201)
The reason you ordered he remain unshorn. Вот почему ты приказал оставить его небритым.
It was decided that the provisions should remain unchanged. Было принято решение оставить эти положения без изменения.
The phrase should remain unchanged, because it was important that no changes should be made to existing projects and field structures before the pilot phase ended. Эту фразу необходимо оставить без изменений, так как важно обеспечить, чтобы в существующие проекты и структуру на местах до окончания эксперименталь-ного этапа никакие изменения не вносились.
Subparagraph (c) should remain unchanged. с) Оставить без изменений.
Whether the text in the 'National circumstances' section could be further simplified so that the sub-items (a) to (k) under paragraph 13 do not specify, in detail, theinformation to be provided but that only the underlined headings remain. с) следует ли еще более упростить подпункты а)-к) пункта 13 и оставить в них только выделенное заглавие, исключив подробную характеристику информации, которую необходимо представить.
Больше примеров...
Являются (примеров 1300)
Capacity constraints remain a major impediment to the effective extension of State authority. Одним из главных препятствий на пути эффективного распространения государственной власти являются ограничения в плане имеющихся возможностей.
Banditry and harassment by armed groups and unidentified gunmen, including, reportedly, self-defence militias, remain a serious concern in northern Mali and in the larger Niger Delta region. Бандитизм и беспокоящие действия со стороны вооруженных групп и неустановленных вооруженных лиц, включая, как сообщается, военизированные силы самообороны, по-прежнему являются серьезной проблемой на севере Мали и во всем регионе дельты реки Нигер.
In the final balance, the elements of consensus that remain are few but substantive: the status quo is unacceptable and many members, including Mexico, are willing to negotiate. В итоге выяснилось, что сохраняющихся консенсусных элементов немного, но они являются существенными: нынешнее положение является неприемлемым и многие государства-члены, включая Мексику, выступают за проведение переговоров.
Although estimates of destruction capacity for ozone-depleting substances remain preliminary, it is not anticipated that additional global capacity will be required to meet this global flow, even if the level of activity in bank management increases substantially. е) хотя расчетные мощности по уничтожению озоноразрушающих веществ являются по-прежнему предварительными, не ожидается, что потребуются дополнительные глобальные мощности для ликвидации глобального притока, даже если уровень деятельности в области регулирования банков будет значительно возрастать.
The benchmarks established by UNMIK remain important criteria by which to measure the progress in various areas in Kosovo. Целевые показатели, разработанные МООНК, по-прежнему являются важным мерилом прогресса в различных направлениях деятельности в Косово.
Больше примеров...
Сохранения (примеров 179)
The ongoing direct discussions between Pristina and Belgrade were instrumental to that success and will remain important for ensuring that the progress achieved withstands challenges arising from differences of interpretation or tensions on the ground. Этому успеху способствовали постоянные прямые контакты между Приштиной и Белградом, которые и впредь будут иметь важное значение для сохранения достигнутых положительных сдвигов перед лицом трудностей, обусловленных разницей в толковании или напряженностью на местах.
This phrase also appears in the remainder of the revised draft text, and the Working Group may wish to consider whether it should remain at all. Аналогичная формулировка используется также и в оставшейся части пересмотренного проекта текста, и Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о целесообразности ее сохранения в целом.
In this regard, efforts to stimulate economies and action to promote job creation and safety nets remain critical to ensuring that the remarkable gains of the past decade are preserved. В этой связи следует отметить, что усилия по стимулированию экономики и меры по созданию рабочих мест и систем социальной защиты по-прежнему исключительно важны для сохранения больших завоеваний прошлого десятилетия.
This situation has complex, long-standing causes, but, paradoxically, the social models and models of production that continue to put irrational pressure on our countries' capacity for environmental conservation and the sustainability of our world remain intact. В основе сложившегося положения лежат сложные, давнишние причины, однако, как ни странно, по-прежнему сохраняются социальные модели и модели производства, по-прежнему, вопреки логике, ограничивающие возможности наших стран в плане сохранения окружающей среды и обеспечения устойчивости нашего мира.
While taking note of the various programmes aiming at improving the position of the Roma, the Committee is concerned that prejudices and discrimination against the Roma and other minorities in the State party, including Serbs, Bosniacs, Albanians and Croats, remain widespread. Принимая к сведению наличие различных программ, направленных на улучшение положения рома, Комитет вместе с тем выражает обеспокоенность по поводу сохранения в государстве-участнике распространенной практики предвзятого и дискриминационного отношения к рома и представителям других меньшинств, в том числе к сербам, боснийцам, албанцам и хорватам.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 136)
Moreover, as trust cannot be built overnight, we must remain patient in order to support and encourage every effort aimed at promoting confidence-building measures. Кроме того, так как доверия нельзя добиться за один день, необходимо проявлять терпение и оказывать содействие всем усилиям, направленным на развитие мер по укреплению доверия.
The Government was committed to maintaining racial and religious harmony, and would remain firm in dealing with elements threatening that harmony. Правительство привержено сохранению расовой и конфессионной гармонии, и оно будет и впредь проявлять решимость в борьбе с элементами, угрожающими ее подорвать.
Tragic events in the recent past were a clear reminder that the international community must remain vigilant and respond quickly and resolutely to threats that arose. Трагические события недавнего прошлого служат ярким напоминанием о том, что международное сообщество должно и впредь проявлять бдительность и быстро и решительно реагировать на возникающие в связи с этим угрозы.
First, my delegation wishes to reaffirm that, given a changing and persistent threat - as attested to by the cowardly attack in Madrid on 11 March - the international community must remain mobilized. Во-первых, моя делегация хотела бы подтвердить, что ввиду постоянной и меняющейся угрозы терроризма, подтверждением чего стало трусливое нападение в Мадриде 11 марта, международное сообщество должно и впредь проявлять организованность.
LAF remain vigilant and always ready to cooperate with UNIFIL in this context. Продолжая проявлять бдительность, ЛВС всегда готовы к сотрудничеству с ВСООНЛ в расследовании подобных инцидентов.
Больше примеров...
Занимать (примеров 124)
The resolution and prevention of conflict must also remain at the highest order of United Nations business, but leadership and commitment are required if we are to move from a culture of reaction to one of prevention, as proposed by the Secretary-General. Урегулирование и предотвращение конфликтов должно также занимать важнейшее место в деятельности Организации Объединенных Наций, но необходимо продемонстрировать руководящие качества и приверженность для того, чтобы перейти от культуры реагирования к культуре предотвращения, как предлагает Генеральный секретарь.
We trust that environmental issues will remain a priority on the global agenda. Мы верим, что вопросы охраны окружающей среды по-прежнему будут занимать приоритетное место в глобальной повестке дня.
As racism is a major barrier to integration, it will remain a focus in the overall integration agenda. Поскольку расизм является серьезным препятствием на пути к интеграции, он будет по-прежнему занимать центральное место в повестке дня, касающейся интеграционных вопросов.
The issue of violence against children must remain high on the international agenda and all possibilities for follow-up, including the appointment of a special representative, must be considered. Вопрос о насилии в отношении детей должен и впредь занимать видное место в международной повестке дня, и необходимо рассмотреть все возможные направления последующей деятельности, включая назначение специального представителя по этому вопросу.
Promoting the protection of human rights, judicial and legal reform and supporting the development of the rule of law will remain at the core of the mandate of UNAMI and its Human Rights Office. Содействие защите прав человека, поощрение реформы судебной и правовой системы и поддержка развития законности будут по-прежнему занимать центральное место в мандате МООНСИ и ее Отдела по правам человека.
Больше примеров...
Жить (примеров 68)
You'll remain free to live as you wish with Kira, provided for; Ты будешь вольна жить с Кирой на свое усмотрение, о вас будут заботиться.
The Charter of the United Nations, which we remain firmly bound to honour, recognizes the inalienable right of every nation to exist within secure boundaries and of the people of every country to live in dignity and peace. Устав Организации Объединенных Наций, которому мы твердо привержены, признает неотъемлемое право каждого государства на существование в рамках безопасных границ и право народов всех стран жить в условиях мира и с достоинством.
I am honoured to have this opportunity to address the General Assembly at this moment when we all remain united in our desire to build a future with more hope and a new era of prosperity where everyone will be given a chance to live in dignity. Я имею честь и мне предоставлена возможность выступить в Генеральной Ассамблее в этот момент, когда все мы сохраняем единство в нашем стремлении построить будущее, освященное большей надеждой, и перейти в новую эру процветания, когда каждый человек получит возможность жить в условиях достоинства.
But he will remain as long as his great people remain, because he was a leader of their political struggle and their great march to build a national identity on their national soil. Но он будет жить до тех пор, пока жив его великий народ, ибо он был лидером его политической борьбы и его великого похода за построение национальной государственности на своей национальной территории.
Nor will you remain Tiwari. Ты не имеешь права жить, Тивари.
Больше примеров...
Оставать (примеров 3)
The remain of the notice, is - > here... it reads in the complete one. Оставать извещения, - > здесь... оно читает внутри вполне одно.
Spirits and the physical world should remain separate. Мир духов и физический мир должны оставать разделенными.
The family of Edison Mayer, of Lajeado (RS), had a surprise when leaving the ware for the following day: the dry fat formed a similar image of the singer the Michael Jackson... it follows the remain of the notice - > here. Семья Edison Mayer, Lajeado (RS), имела сярприз оставляя ware на following день: сухое сало сформировало подобное изображение певицы Майкл Джексон... оно следует за оставать извещения - > здесь.
Больше примеров...