Английский - русский
Перевод слова Remain

Перевод remain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оставаться (примеров 4520)
If we are to succeed, the new agenda cannot remain the exclusive domain of institutions and Governments. Если мы стремимся добиться успеха, то новая повестка дня не может оставаться исключительной прерогативой правительств и учреждений.
Women need to understand and be convinced that gender-based violence should not remain concealed in the family. Женщины должны понять и убедиться, что связанное с гендерными отношениями насилие не должно оставаться семейной проблемой.
These trends indicate that food will remain economically inaccessible to people living in poverty and other vulnerable groups. Эти тенденции показывают, что продукты питания будут и далее оставаться экономически недоступными той части населения, которая живет в нищете, и другим уязвимым группам.
Therefore, the Assembly's agenda must remain open to the insertion of new issues in consultation with Member States interested in certain items, and any criteria utilized to guide these decisions will have to apply equitably to all. Поэтому повестка дня Ассамблеи должна оставаться открытой для внесения в нее, в консультации с заинтересованными государствами-членами, новых идей, тогда как критерии, используемые для принятия этих решений, должны применяться в равной степени ко всем подобным ситуациям.
It remains a great concern of mine that efforts by the Liberians to rebuild their court system will require a considerable amount of time, and so the system itself will likely remain weak and penetrable in the short term. Меня по-прежнему очень тревожит, что усилия либерийцев по перестройке своей судебной системы потребуют значительного времени и что сама система в ближайшем будущем, скорее всего, будет оставаться слабой и уязвимой.
Больше примеров...
Остаться (примеров 414)
Should remain the same photo on the memory of the sixth grade. Должно же остаться фото на память о шестом классе.
I must remain a maid and stay with Father. Я должна остаться служанкой и оставаться с отцом.
Should enforcement institutions remain within the structure of the environment ministries, or should they become more independent? Должны ли правоприменительные учреждения остаться в структуре министерств по экологии или их необходимо сделать более независимыми?
We would still be in charge, but our rule would remain a secret. Мы все же будем у власти, Но наше правило должно остаться в секрете
Can they remain friends? Могут ли остаться друзьями?
Больше примеров...
Остается (примеров 2164)
Let this Organization remain the burning light of hope and inspiration for all mankind. Пусть же наша Организация остается маяком надежды и вдохновения для всего человечества.
Although the overall Infant Mortality Rate and the Child Mortality Rate have declined, they remain a concern to Government. Несмотря на то, что общий уровень младенческой и детской смертности упал, он остается предметом озабоченности правительства.
The United Nations must remain the focus of the debate on this issue and needs to continue to engage with the world media to spread the message and spirit of fraternity in a world where large or small does not count. Организация Объединенных Наций остается средоточием обсуждений по этому вопросу и должна и впредь во взаимодействии с международными средствами массовой информации нести идеи и дух братства в мир, где не было бы деления на больших и малых.
National immunization days remain a key strategy and are typically organized in partnership with the World Health Organization, Rotary International and the United States Centers for Disease Control and Prevention. Одним из важнейших направлений деятельности по борьбе с этой болезнью остается проведение национальных дней иммунизации, которые, как правило, организуются в тесном сотрудничестве со Всемирной организацией здравоохранения, Международной ассоциацией клубов «Ротари» и центрами США по борьбе с болезнями и их профилактике.
Despite clear evidence from market studies that awareness of environmental and social issues is entering the mainstream, many impediments remain. Вопреки полученным с помощью исследований рынков фактам, которые ясно свидетельствуют о том, что социально-экологические вопросы начинают восприниматься как руководство к действию, остается еще много нерешенных проблем.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 221)
But even if those countries remain stable, America will not be safe. Но даже если в данных странах будет сохраняться стабильность, это не обеспечит Америке безопасность.
Alongside integrated production systems, there will remain a need for teams focused on subject-matter. Наряду с созданием интегрированных систем производства по-прежнему будет сохраняться потребность в группах экспертов, занимающихся предметными областями.
It should remain a wide political forum and its basic principle - the adoption of decisions by consensus - should be maintained. Оно должно оставаться широким политическим форумом, и его основной принцип - принятие решений консенсусом - должен сохраняться.
As long as the developing countries remain on the periphery of international decision-making, which would enable them to devise global solutions to the global economic problems that affect them, this unfortunate state of affairs will continue. До тех пор пока развивающимся странам будет отводиться второстепенная роль в международном процессе принятия решений, участие в котором позволяло бы им находить глобальные решения глобальным экономическим проблемам, будет сохраняться и подобная прискорбная ситуация.
Some claim, for example, that if there is no peace and stability, if armed conflicts continue, if regional disputes remain unresolved, and if risks of weapons proliferation or terrorism persist, then, under such circumstances, there can be no disarmament. Некоторые, например, утверждают, что, если не будет мира и стабильности, если будут продолжаться вооруженные конфликты, останутся нерешенными региональные споры и будет сохраняться опасность распространения ядерного оружия и терроризма, то в таких условиях невозможно и разоружение.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 527)
Please remain calm and exit the station. Просим сохранять спокойствие при выходе со станции.
We shall remain engaged and try to be helpful in every way we can. Мы будем сохранять свою мобилизованность и постараемся быть полезными во всех отношениях, как мы только можем.
We therefore believe that all concerned parties in Nepal should remain committed to the peace process and exercise the utmost restraint with regard to actions that could undermine the peace process. Таким образом, мы считаем, что все заинтересованные стороны в Непале должны сохранять приверженность делу мирного процесса и проявлять особую сдержанность в отношении действий, которые могли бы подорвать этот процесс.
Therefore, the sector must remain realistic in the proposals it makes, never forgetting that other transport modes are driving just as hard towards sustainable safety development. Поэтому сектор должен сохранять чувство реализма при разработке своих предложений, ни на минуту не забывая о том, что другие транспортные отрасли предпринимают не менее настойчивые усилия в целях неуклонного повышения уровня безопасности.
In this dormant state, these organisms may remain viable for millions of years, and endospores even allow bacteria to survive exposure to the vacuum and radiation in space. Эндоспоры могут сохранять жизнеспособность в течение миллионов лет, и с их помощью бактерии могут оставаться живыми даже в условиях вакуума и космического излучения.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 575)
The tabular presentation of statistical information should remain. Необходимо продолжать практику представления статистической информации в виде таблиц.
Similarly, the East Timor Police Service, which will remain under United Nations command well into independence, requires urgent financial and material assistance so that policing can be carried out by the East Timorese themselves. Аналогичным образом, для того чтобы сами восточнотиморцы могли обеспечить функционирование органов полиции, необходимо оказать срочную финансовую и материальную помощь Полицейской службе Восточного Тимора, руководство которой Организация Объединенных Наций будет продолжать осуществлять еще в течение долгого времени после обретения страной независимости.
It would be politic to create a wide range of opportunities that used the potential, experiences and expertise of older persons so that they could remain connected to society and continue to make their mark in the world either through voluntary or remunerated work. Будет целесообразно создать широкий круг возможностей в целях использования потенциала, знаний и опыта пожилых людей с тем, чтобы они могли сохранять связь с обществом и продолжать вносить свой вклад в общественную жизнь посредством добровольной или оплачиваемой деятельности.
Notes the decreasing number of audit recommendations that remain outstanding after more than 18 months, and requests UNDP to maintain its follow-up efforts for implementing those recommendations; отмечает уменьшение числа случаев, когда рекомендации по итогам ревизии остаются без внимания по прошествии более 18 месяцев, и просит ПРООН продолжать свою последующую деятельность по контролю за выполнением этих рекомендаций;
128.61. Take all necessary measures to provide appropriate support to allow disadvantaged families and their children to move out of poverty sustainably and continue to provide assistance to those who remain under the poverty line (Malaysia); 128.61 принимать все необходимые меры для оказания надлежащей поддержки нуждающимся семьям и их детям в целях обеспечения устойчивого повышения уровня их жизни и продолжать оказывать помощь тем, кто еще остается за чертой бедности (Малайзия);
Больше примеров...
Находиться (примеров 156)
Approximately 1,500 armed elements remain regrouped in two sites under MISCA protection, while other elements reportedly continue to operate in civilian clothes in several neighbourhoods of Bangui. Около 1500 вооруженных элементов продолжают находиться в двух таких пунктах под защитой АФИСМЦАР, а еще их часть, по имеющейся информации, продолжает действовать в гражданской одежде в ряде кварталов Банги.
It is likely to have a limited range of capabilities and the capability will almost certainly remain under non-United Nations command and retain national rules of engagement. Этот вариант, вероятно, будет иметь ограниченный перечень возможностей, практически наверняка не будет находиться под командованием Организации Объединенных Наций, а также будет действовать в соответствии с национальными правилами применения оружия.
Such conditions may include requirements to report regularly to a designated law enforcement or pre-trial services agency, to limit his travels or remain under house arrest, to comply with a curfew, and the like. Среди таких условий могут быть требования о регулярном посещении какого-либо определенного правоохранительного или судебного учреждения, об ограничении его свободы передвижения или о помещении под домашний арест, об установлении для него определенного времени, когда он должен находиться дома, и тому подобное.
This was highly regrettable, as the focus of the dialogue between the Special Rapporteur and the Government should remain strictly on the substance of the work he is mandated to carry out by the United Nations, and not on him as a person. Это весьма прискорбно, поскольку в центре внимания диалога между Специальным докладчиком и правительством должны находиться не его личные качества, а исключительно существо той работы, которая была ему поручена Организацией Объединенных Наций.
The uniformed police officers will remain at their posts and in the vicinity of the Permanent Mission until it is certain that the demonstrators have in fact dispersed. Одетые в форму полицейские будут находиться на своих постах и вблизи Постоянного представительства до тех пор, пока они не смогут с уверенностью сказать, что участники демонстрации действительно разошлись.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 326)
Preventive diplomacy cannot, however, replace peace-keeping, and the United Nations must remain as active in that field as is necessary. Однако превентивная дипломатия не может заменить собой поддержание мира, и Организация Объединенных Наций должна, насколько это необходимо, сохранить свою активность в этой области.
The Subcommittee agreed that it was necessary to continue discussing the issue and that it should remain on the agenda of the Subcommittee. Подкомитет решил, что необходимо продолжить обсуждение этого вопроса и что его следует сохранить в повестке дня Подкомитета.
In terms of legal personality and the type of enterprise to focus on in the preparation of the text, the Working Group agreed that all options considered in its discussion should remain open for future exploration. По вопросу о правосубъектности и типе предприятия, на котором следует сосредоточиться при подготовке текста, Рабочая группа согласилась с тем, что следует сохранить все рассмотренные в ходе ее обсуждения варианты для дальнейшего изучения.
Article 76 should remain as it was. Статью 76 необходимо сохранить.
It is now felt that with improved capacity planning and proactive document management, it should be possible to sustain this pace of issuance at Headquarters within the existing capacity, assuming that the volume and the timing of the overall documentation workload remain substantially unchanged. Теперь есть понимание того, что с улучшением планирования ресурсов и инициативного управления документооборотом станет возможным сохранить эти темпы выпуска документации в Центральных учреждениях в рамках имеющихся ресурсов, при условии, что объем и сроки документации в основном останутся неизменными.
Больше примеров...
Все еще (примеров 856)
Argentina's ongoing crisis demonstrates, if demonstrations are still needed, that emerging market crises remain with us. Продолжающийся в Аргентине кризис демонстрирует, если такие демонстрации все еще нужны, что кризисы рынков развивающихся стран по-прежнему с нами.
A major impediment to peace-building and reconstruction after an internal conflict is, in many cases, the serious problem of landmines, millions of which remain scattered in the conflict zones. Одно из серьезных препятствий для миростроительства и восстановления после того или иного внутреннего конфликта во многих случаях является серьезная проблема наземных мин, миллионы которых все еще разбросаны в зонах конфликтов.
It is essential that the agencies, funds and programmes of the United Nations system remain guided by the accords, directing funding to priority areas still in need of attention. Настоятельно необходимо, чтобы учреждения, фонды и программы системы Организации Объединенных Наций по-прежнему руководствовались положениями соглашений, направляя финансовые ресурсы в те приоритетные области, которые все еще нуждаются во внимании.
6.3 The Committee takes note of the general argument of the State party that in this case domestic remedies have not been exhausted, given that a series of appeals remain pending before the domestic courts, which would provide an appropriate means of redress against the alleged violations. 6.3 Комитет принимает к сведению основной аргумент государства-участника в отношении того, что в данном случае внутренние средства правовой защиты не исчерпаны, поскольку ряд апелляций все еще находится на рассмотрении национальных судов, которые в состоянии принять меры в связи с заявленными нарушениями.
Further, the Heads of State and Government in the 2005 World Summit Outcome re-dedicated itself to ensuring the self-determination of peoples which remain under the colonial condition, and respect for human rights and fundamental freedoms. Кроме того, в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года главы государств и правительств вновь подтвердили свое обязательство обеспечивать право на самоопределение народов, все еще находящихся под колониальным господством, и уважать права человека и основные свободы.
Больше примеров...
Оставить (примеров 201)
Paragraph 4 should therefore remain as drafted. Поэтому нужно оставить пункт 4 в той редакции, в которой он составлен.
The General Assembly should therefore remain seized of the matter in order to sustain the necessary momentum towards the conclusion of a convention. Таким образом, в интересах сохранения необходимого импульса для завершения работы над конвенцией следует оставить данный вопрос в повестке дня Генеральной Ассамблеи.
The item should therefore remain open, and the request for the holding of informal consultations on the item should be given serious consideration. Поэтому этот пункт следует оставить открытым для обсуждения и серьезно рассмотреть просьбу о проведении неофициальных консультаций по нему.
Such an option should nevertheless remain acceptable for complying with the wishes of operators in particular conditions; Тем не менее такой вариант следует признать приемлемым и оставить его на усмотрение операторов, действующих в конкретных условиях;
Subparagraph (c) should remain unchanged. с) Оставить без изменений.
Больше примеров...
Являются (примеров 1300)
UNHCR and UNICEF remain the major partners. Основными партнерами по-прежнему являются УВКБ ООН и ЮНИСЕФ.
Despite these positive developments weaknesses in forest sector policies and institutions remain and need national and international action. Несмотря на эти положительные изменения, политика и учреждения лесного сектора по-прежнему являются недостаточно эффективными, что требует принятия мер на национальном и международном уровнях.
The principles and norms of the Charter, which withstood the trials of the cold war, remain the only basis for establishing a new, safer and just world order. Принципы и нормы Устава Организации Объединенных Наций, выдержавшие испытания «холодной войны», и сегодня являются безальтернативной основой для формирования нового, безопасного и справедливого мироустройства.
Despite the fact that available resources have significantly increased and that social programmes have been enhanced, they remain inadequate to fully and adequately meet the most urgent needs of boys, girls and adolescents, in particular those who are at risk or who live in poverty. Несмотря на значительное увеличение объема имеющихся ресурсов и укрепление социальных программ, они все еще являются недостаточными для того, чтобы в полной мере удовлетворить наиболее настоятельные потребности мальчиков, девочек и подростков, особенно тех из них, кто входит в группы риска или живет в условиях нищеты.
Although Hamas has clearly undergone some change, as evidenced by its de facto observance of a ceasefire and its participation in the elections, it does, however, remain to be seen whether this transformation is irreversible and continues in the right direction. Хотя «Хамас» явно претерпел определенные изменения, о чем свидетельствуют соблюдение де-факто прекращения огня и участие в выборах, еще предстоит убедиться в том, что эти изменения являются необратимыми и что он будет продолжать идти в правильном направлении.
Больше примеров...
Сохранения (примеров 179)
This situation has complex, long-standing causes, but, paradoxically, the social models and models of production that continue to put irrational pressure on our countries' capacity for environmental conservation and the sustainability of our world remain intact. В основе сложившегося положения лежат сложные, давнишние причины, однако, как ни странно, по-прежнему сохраняются социальные модели и модели производства, по-прежнему, вопреки логике, ограничивающие возможности наших стран в плане сохранения окружающей среды и обеспечения устойчивости нашего мира.
It is assumed, for example, that if the current Article 5 Party phase-out schedule is retained, developing country consumption will remain at maximum allowable levels between the freeze level and the phase-out date rather than taper off prior to that time. К примеру, авторы исходят из того, в случае сохранения существующего графика поэтапного отказа для стран, действующих в рамках статьи 5, потребление в развивающихся странах сохранится на максимально допустимых уровнях между уровнем замораживания и датой поэтапного отказа, а не будет постепенно сокращаться до этой даты.
Under this initiative, the Government and the local community are working together to ensure that the integrity of that community's cultural and religious identity are maintained while they remain an integral part of the larger Thai community. В соответствии с такой инициативой правительство и местная община действуют сообща в целях обеспечения сохранения целостности культурной и религиозной самобытности данной общины, остающейся при этом неотъемлемой частью более крупной общины Таиланда.
We men and women of culture cannot remain impassive in the face of the challenge to conserve and manage our natural resources properly - in particular water, on which life itself depends. Деятели культуры не могут оставаться безучастными к проблеме сохранения и рационального использования природных ресурсов, особенно воды, от которой зависит сама жизнь.
Until the Agreement enjoys universal participation and all States fully comply with their obligations to cooperate under international law, including the obligation to comply with the conservation and management measures adopted by RFMO/As, unregulated high seas fishing by non-members will remain a considerable problem. Пока не обеспечено универсальное участие в Соглашении и не все государства полностью соблюдают свои обязательства сотрудничать по международному праву, включая обязательство соблюдать меры сохранения и управления, принятые РРХО/Д, ведение нерегулируемого рыбного промысла в открытом море теми, кто не является членами, будет оставаться существенной проблемой.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 136)
The international community should therefore not remain complacent in combating the increasing tide of Islamophobia in many parts of the world. Поэтому международное сообщество не может проявлять благодушие в борьбе с набирающей силу волной исламофобии во многих частях мира.
The international community must remain resolute in addressing that scourge, which has the potential to cause severe disruptions to maritime commerce. Международное сообщество по-прежнему должно проявлять решимость в борьбе с этим бедствием, которое способно серьезно нарушить морскую торговлю.
But as long as groups which remain armed or have access to arms remain disaffected, the security situation cannot be said to have been resolved. Вместе с тем пока группы, которые по-прежнему вооружены или имеют доступ к оружию, будут проявлять недовольство, нельзя утверждать, что ситуация в области безопасности урегулирована.
The General Assembly must not remain impassive before violations of human rights throughout the world, and he called on Member States to be vigilant and to enter into dialogue with the countries where such abuses occurred. Подтверждая, что Генеральная Ассамблея не должна оставаться безучастной к нарушениям прав человека в различных регионах мира, оратор призывает государства-члены проявлять бдительность и вступать в диалог со странами, в которых творятся бесчинства.
Now that the international community has committed itself to the peace, stability, recovery and reconstruction of Afghanistan, it must remain steadfast in completing the task that it has begun. Сейчас, когда международное сообщество приняло на себя обязательство по обеспечению мира, стабильности, восстановления и реконструкции в Афганистане, ему необходимо и далее проявлять решимость в отношении начатого дела.
Больше примеров...
Занимать (примеров 124)
I believe that our main focus will remain on Africa. Я считаю, что центральное место в нашей деятельности, как и раньше, будет занимать Африка.
The Council of Europe, like other public authorities, must remain neutral in cultural and religious matters. Совет Европы, как и другие государственные органы, должен занимать нейтральную позицию в отношении вопросов культуры и религии.
The concerned countries should remain as open-minded as possible in order to facilitate discussions on the issue. Заинтересованные страны должны продолжать и впредь занимать, по возможности, максимально гибкую позицию, с тем чтобы содействовать обсуждению этого вопроса.
Women's lack of participation and involvement in the process of governance can be observed from the composition of corporate boards in Jamaica which remain male dominated. Недостаточно широкое представительство и участие женщин в процессе управления можно наблюдать на примере состава советов корпораций на Ямайке, в которых мужчины продолжают занимать доминирующие позиции.
Far too often they remain inactive, preferring to wait and see what happens. Слишком часто они бездействуют, предпочитая занимать выжидательную позицию.
Больше примеров...
Жить (примеров 68)
Today, they remain silently watchful, so that we can live in a land of freedom which is master of its future and its destiny. Сегодня они продолжают молчаливо нести свою вахту, с тем чтобы мы могли жить в свободной стране, которая сама определяет свое будущее и распоряжается своей судьбой.
If you stay in town, will you remain at the hotel? Если останешься в городе, жить будешь в гостинице?
Undoubtedly, much has been accomplished and the world is a far better place to live in, despite the fact that many dreams remain unfulfilled and many commitments unimplemented. Безусловно, достигнуто было немало и, несмотря на то, что не сбылись многие мечты и остались невыполненными многие обещания, жить в нашем мире стало значительно лучше.
People who live in a society they hate, amidst people they despise, cannot contribute to a shared future. Life in Europe will only remain worth living if all cultures and religions accept the laws that represent the common interest. В Европе будет стоить жить только в том случае, если представители всех культур и религий признают законы, представляющие общие интересы.
Right, both twins can survive, so long as they remain attached. Да, оба близнеца могут жить, пока остаются неразделёнными.
Больше примеров...
Оставать (примеров 3)
The remain of the notice, is - > here... it reads in the complete one. Оставать извещения, - > здесь... оно читает внутри вполне одно.
Spirits and the physical world should remain separate. Мир духов и физический мир должны оставать разделенными.
The family of Edison Mayer, of Lajeado (RS), had a surprise when leaving the ware for the following day: the dry fat formed a similar image of the singer the Michael Jackson... it follows the remain of the notice - > here. Семья Edison Mayer, Lajeado (RS), имела сярприз оставляя ware на following день: сухое сало сформировало подобное изображение певицы Майкл Джексон... оно следует за оставать извещения - > здесь.
Больше примеров...