Which means we must remain vigilant... |
Это значит, мы должны оставаться бдительными... |
The Amendment also stipulates that students remain at school until the age of 16 years. |
Поправкой также устанавливается, что учащиеся должны оставаться в школе до достижения ими возраста 16 лет. |
Likewise, levels of unemployment and underemployment were climbing worldwide and would probably remain high initially, even after economic recovery. |
Аналогичным образом, во всем мире растут масштабы безработицы и неполной занятости, и они, скорее всего, будут оставаться высокими даже какое-то время после того, как начнется экономический подъем. |
In the medium and long term, the MDG commitments and protecting the planet against climate change must remain major priorities. |
В средне- и долгосрочной перспективе основными приоритетами должны по-прежнему оставаться цели развития тысячелетия и защита планеты от изменения климата. |
Without meaningful development, women, children, the elderly and the disabled will remain at-risk sectors of our societies. |
В отсутствие реального развития женщины, дети, пожилые люди и инвалиды по-прежнему будут оставаться уязвимыми группами наших обществ. |
I'm going to ask that you remain seated for a moment. |
Я прошу вас оставаться на своих местах на минуту. |
Everything at Malpertuis must remain unchanged. |
В Мальпертюи все должно оставаться без изменений. |
Recalling the details of my life helps me remain focused. |
Припоминание деталей моей жизни помогает оставаться сосредоточенным. |
You must remain hidden until the Romans are drawn in. |
Вы должны оставаться в укрытии до тех пор, пока римляне не будут внутри. |
All you have to do is remain alive for now. |
Всё, что о тебя пока требуется, - это оставаться в живых. |
The Captain asks that everyone remain seated at this time. |
Капитан просит всех оставаться на своих местах. |
It is imperative we remain together. |
Для нас крайне важно оставаться вместе. |
All spectators must remain behind the barricades at all times. |
Все зрители должны оставаться за ограждением на протяжении всего времени. |
They think we should all remain hidden in the shadows. |
Они считают, что нам лучше оставаться в тени. |
But you may remain with us... until you feel you must leave. |
Но ты можешь оставаться здесь, пока не захочешь уйти. |
Why should we remain forever underground? |
Почему мы вечно должны оставаться под землей? |
A reminder that you must remain loyal to me. |
Напоминание о том, что ты должна оставаться верной мне. |
He cannot remain here, it is straining his life. |
Он не может оставаться здесь, это истощает его жизнь. |
Get letters from abroad, lose touch, remain alone. |
Получать письма из-за границы, терять связь, оставаться одной. |
The Council should remain as a forum for open, constructive and transparent discussion on cooperation between States and special procedures, allowing for the identification and exchange of good practices and lessons learned. |
Совету следует оставаться форумом для открытого, конструктивного и транспарентного обсуждения вопросов сотрудничества между государствами и специальными процедурами, обеспечивающего выявление примеров наилучшей практики и извлеченных уроков и обмен ими. |
The issue before us is whether the United Nations presence in Kosovo should remain static and incapable of evolving to deal with the reality on the ground, or whether it should adapt and adjust appropriately to recent events and remain relevant. |
Мы должны решить, должно ли присутствие Организации Объединенных Наций в Косово оставаться статичным и неспособным изменяться для того, чтобы реагировать на реальную обстановку на местах, или оно должно надлежащим образом адаптироваться и корректироваться с учетом последних событий и сохранить свою актуальность. |
At offices away from Headquarters, local coordinators will remain on board until the end of 1997 to ensure a consolidation of the activities after the implementation of the system, and technical support staff will remain on board for part of 1996 to complete the local technical installations. |
В отделениях вне Центральных учреждений местные координаторы будут оставаться до конца 1997 года для координации деятельности после внедрения системы, а технический вспомогательный персонал будет работать на протяжении какого-то времени в 1996 году до завершения технических работ на местах. |
The cease-fire in Liberia, while holding, will remain fragile while tensions remain high and the end of the crisis is not in sight. |
Прекращение огня в Либерии, пока оно сохраняется, будет оставаться ненадежным до тех пор, пока напряженность будет острой, и конца этому кризису не видно. |
We remain convinced that when a direct threat is posed to peace and security, the United Nations must be properly equipped to discharge its role and should not remain indifferent and ignore human suffering. |
Мы по-прежнему убеждены в том, что в случае прямой угрозы миру и безопасности сообщество наций должно быть соответствующим образом подготовлено к выполнению своей роли и не должно оставаться равнодушным и игнорировать человеческие страдания. |
Concerning the future, we remain convinced that the Kimberley Process must address itself to the search for solutions that are at once efficacious, pragmatic, credible and inclusive, and must remain directly engaged in this course of action. |
Что касается будущего, то мы по-прежнему убеждены в том, что участники Кимберлийского процесса должны направлять свои усилия на поиск таких решений, которые были бы одновременно эффективными, прагматичными, реальными и всеобъемлющими, а также должны оставаться непосредственно вовлеченными в работу в этой области. |