Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Оставаться

Примеры в контексте "Remain - Оставаться"

Примеры: Remain - Оставаться
Predicted growth rates remain high and, although global and regional patterns have fluctuated from year to year and natural disasters), tourism has shown a strong and rapid ability to recover. По прогнозам, темпы роста по-прежнему будут оставаться высокими, и хотя глобальные и региональные структуры туризма меняются из года в год и стихийных бедствий) туризм решительно и стремительно может восстанавливать темпы своего развития.
As a result, vulnerable segments of the population remain without the material assistance that they will require during the coming winter months, as well as without the protection that could be afforded to them by the humanitarian agencies. В результате этого уязвимые группы населения продолжают оставаться без материальной помощи, которая им потребуется в предстоящие зимние месяцы, а также без той защиты, которая могла бы быть предоставлена им гуманитарными учреждениями.
Elsewhere in the region, the slow progress in implementing some civilian aspects of the Dayton Peace Accords in Bosnia and Herzegovina and in initiating a comprehensive regional programme for the return of refugees and displaced persons remain areas for concern that could affect regional peace and security. В других частях региона медленные темпы прогресса в осуществлении некоторых гражданских аспектов Дейтонских мирных соглашений в Боснии и Герцеговине и в реализации всеобъемлющей региональной программы, связанной с возвращением беженцев и перемещенных лиц, продолжают оставаться предметом озабоченности и могут повлиять на региональный мир и безопасность.
However, inequalities in this respect remain strikingly high, since the capacity to produce, store and disseminate information on the Internet remains heavily concentrated in the more advanced countries. Вместе с тем в этой области продолжает сохраняться разительное неравенство, поскольку основной потенциал по подготовке, хранению и распространению информации с использованием Интернета продолжает оставаться сосредоточенным в более развитых странах.
Though they were less satisfied with the services provided by UNCTAD secretariat, they confirmed by a large majority (76%) that the UNCTAD secretariat should remain responsible for the co-ordination of the Programme. Хотя они были в меньшей степени удовлетворены услугами, предоставляемыми секретариатом ЮНКТАД, они в своем значительном большинстве (76%) подтвердили, что секретариат ЮНКТАД должен и дальше оставаться органом, ответственным за координацию деятельности по Программе.
Although only 10 Parties provided estimates of effects of measures, such measures are expected to achieve most of the emission reductions by 2000 and thereafter the emissions will remain at a relatively low level. Хотя лишь десять Сторон представили расчетные данные о воздействии принимаемых мер, ожидается, что такие меры позволят достичь наиболее значительного сокращения выбросов к 2000 году, и затем уровень выбросов будет оставаться относительно низким.
For this reason, as well as for those given in paragraph 6 above, the Committee believes that the level of commitment authority of the Secretary-General should remain at $5 million. По этой причине, а также по причинам, указанным в пункте 6, выше, Комитет считает, что объем полномочий Генерального секретаря на взятие обязательств должен оставаться на уровне 5 млн. долл. США.
The item shall not be closed but shall remain open to enable further discussion as necessary during the year, bearing in mind, inter alia, additional reports as and when necessary. Обсуждение этого пункта не будет закрываться: вопрос будет оставаться открытым, с тем чтобы можно было проводить по мере необходимости дальнейшее обсуждение в течение года с учетом, в частности, дополнительных докладов, когда они будут необходимы.
It looks forward to future enlargements, and remains convinced that, not only will NATO's door remain open to new members, but that the first countries invited to membership will not be the last. Они с нетерпением ожидают дальнейшего расширения и по-прежнему убеждены в том, что двери НАТО будут оставаться открытыми для новых членов и что, кроме того, первые страны, получившие приглашение вступить в ее члены, не будут последними.
6.2.5.2. The vertical orientation of the passing beam shall remain between -0.5 per cent and -2.5 per cent of downward inclination for the conditions of loading "vehicle plus driver" Driver: a simulated mass of 75 kg + 1 kg. 6.2.5.2 Вертикальное направление лучей огня ближнего света должно оставаться в пределах -0,5% и -2,5% вниз от горизонтали для условий нагрузки "транспортное средство с водителем" Водитель: условная масса 75 ± 1 кг.
The proposed revised staffing for UNTAES during the period through 30 June 1998 will remain within the authorized 429 international staff, 699 local staff and 100 United Nations Volunteers approved for this period. Предлагаемое пересмотренное штатное расписание ВАООНВС в течение периода по 30 июня 1998 года включительно будет оставаться в пределах утвержденной численности персонала в составе 429 международных сотрудников, 699 местных сотрудников и 100 добровольцев Организации Объединенных Наций, утвержденной на данный период.
On the contrary, just as he was convinced that the law should be interpreted within a constantly changing context, so he believed that the law and practice themselves must never remain immovable. Совсем наоборот, испытывая убежденность в том, что закон следует толковать в перспективе постоянной эволюции, он считает, что как закон, так и процессуальные нормы никогда не должны оставаться неизменными.
The promotion and protection of human rights in Angola is a long-term task to which the two parties to the Lusaka Protocol and the United Nations must remain committed if national reconciliation is to be achieved. Поощрение и защита прав человека являются одной из долгосрочных задач, делу решения которой обе стороны Лусакского протокола и Организация Объединенных Наций должны оставаться приверженными, поскольку без ее решения невозможно будет достичь национального примирения.
Although new growth poles are emerging in a number of developing countries which will provide an increasing share of the stimulus to world development, it is likely that the role of the developed countries in world finance will remain preponderant for a long time. Хотя в ряде развивающихся стран появляются новые очаги роста, которые будут все более активно способствовать стимулированию мирового развития, роль развитых стран в мировой системе финансов, скорее всего, будет на протяжении долгого времени оставаться господствующей.
Unfortunately, the rulings of the Committee had not always been well publicized but the Committee could rest assured that the Philippines would continue to rely on the experienced guidance of the Committee and remain open to its suggestions. К сожалению, решения Комитета не всегда становились достоянием гласности, однако он может не сомневаться в том, что Филиппины будут по-прежнему полагаться на опытное руководство данного органа и оставаться открытыми для его любых предложений.
Whereas the current situation in eastern Zaire is purely internal, the international community cannot remain aloof without seeking solutions aimed at halting the intensification of ethnic cleansing and genocide in eastern Zaire. Хотя нынешнее положение в восточной части Заира является чисто внутренним делом этой страны, международное сообщество не может оставаться безучастным и не искать решений, направленных на прекращение эскалации этнической чистки и геноцида в восточной части Заира.
The international community in general and Africa in particular cannot and must not remain indifferent in the face of this human drama whose consequences for the Great Lakes region cannot be measured. Международное сообщество в целом и Африка в частности не могут и не должны оставаться безразличными перед лицом этой человеческой трагедии, последствия которой для района Великих озер не поддаются исчислению.
Ms. Taylor said that, while Australia strongly supported the continued existence of UNIFIL, it had abstained in the vote on the draft resolution because of unwarranted political considerations which had distracted the Committee's attention from the budgetary issues that should rightly remain its focus. Г-жа Тейлор говорит, что, хотя Австралия решительно поддерживает дальнейшее существование ВСООНЛ, она воздержалась при голосовании по проекту резолюции из-за того, что неуместные политические соображения привели к отвлечению внимания Комитета от бюджетных вопросов, которые должны надлежащим образом оставаться в центре его внимания.
The review should concentrate on information centres in the developed world, since, in the developing world, information centres would remain a vital means of information dissemination. В центре внимания обзора должен находиться вопрос о роли информационных центров в развитых странах с учетом того, что в развивающихся странах такие центры будут оставаться одним из важнейших средств распространения информации.
The question of the geostationary orbit should remain on the agenda of the Committee's Legal Subcommittee and should be considered together with the closely linked topic of the definition and delimitation of outer space. Вопрос о геостационарной орбите должен оставаться на повестке дня Юридического подкомитета данного Комитета, и его следует рассматривать вместе с тесно связанной с ним темой, касающейся определения и делимитации космического пространства.
The protocols would be opened for signature immediately after their adoption and remain open for signature in Aarhus until 25 June and subsequently in New York at United Nations headquarters until 21 December 1998. Протоколы будут открыты для подписания сразу после их принятия и будут оставаться открытыми для подписания в период до 25 июня в Орхусе и в последующий период - до 21 декабря 1998 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке.
In this connection, UNHCR observed that in the light of the likelihood of continuing ethnic regional conflicts, the prevention of such conflicts, as well as the search for durable solutions to address the resulting displacement, will remain a major preoccupation for the international community. В этой связи УВКБ отметило, что, учитывая вероятность продолжения этнических региональных конфликтов, предотвращение таких конфликтов, а также поиск долгосрочных решений случаев перемещения будут по-прежнему оставаться одной из главных задач международного сообщества.
Extra-scholastic institutions remain a structural subdivision closely associated with general education and one of the links in extra-scholastic upbringing, their main task being to create the conditions for the multifaceted development of children, catering for their interests, inclinations and gifts. Структурным подразделением, тесно связанным с общим образованием и одним из звеньев внешкольного воспитания, продолжают оставаться внешкольные учреждения, основной задачей которых является создание условий для разностороннего развития детей, удовлетворения их интересов, склонностей и дарований.
With respect to contingency planning, I remain convinced that the worst might yet occur in Burundi and that, consequently, the attention of the international community must continue to be focused on the development of the situation in that country. Что касается планирования на случай чрезвычайных обстоятельств, то я по-прежнему убежден, что события в Бурунди еще могут принять самый худший оборот, следовательно, развитие ситуации в этой стране должно по-прежнему оставаться в центре внимания международного сообщества.
UNCTAD must, and will, remain the guardian of the world's development conscience, striving for greater equity and a ЮНКТАД должна оставаться и останется поборником дела развития во всем мире, стремящимся к большему равенству и уменьшению разрыва между странами.