Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Оставаться

Примеры в контексте "Remain - Оставаться"

Примеры: Remain - Оставаться
We cannot remain indifferent to the tragic plight of the people of Darfur, the Sudan. Мы не можем оставаться безразличными к трагической судьбе народа Дарфура, Судан.
Support for multilateralism and the ideals of the United Nations must remain our priority. Нашей приоритетной задачей должна оставаться поддержка принципа многосторонности и идеалов Организации Объединенных Наций.
Therefore, Cameroon cannot remain indifferent to a debate that addresses small arms and light weapons. Поэтому Камерун не может оставаться безразличным в ходе прений, касающихся стрелкового оружия и легких вооружений.
As long as chronic, structural food insecurity and problems of physical security remain, vulnerability to further food crises remains critically high. До тех пор пока будут сохраняться хронические структурные проблемы, связанные с отсутствием продовольственной и физической безопасности, вероятность возникновения новых продовольственных кризисов будет оставаться чрезвычайно высокой.
The protection and promotion of the rights of victims must be prioritized and remain at the core of these efforts. В центре этих усилий всегда должны оставаться первостепенные вопросы защиты и поощрения прав жертв.
Major constraints remain low pay and support for teachers, issues also targeted by the Millennium Development Goals. Наиболее серьезными препятствиями продолжают оставаться низкий уровень оплаты труда учителей и неадекватность оказываемой им поддержки - проблемы, о необходимости решения которых говорилось также в сформулированных в Декларации тысячелетия целях в области развития.
China will remain a close friend, reliable partner and good brother of Africa. Китай будет продолжать оставаться близким другом, надежным партнером и добрым братом Африки.
RFMOs remain the best available mechanism for regulating international fisheries. РРХО продолжают оставаться самым надежным механизмом по регулированию международного рыболовства.
As the Secretary-General has rightly pointed out, Africa must remain one of our main priorities. Как справедливо указывал Генеральный секретарь, Африка должна по-прежнему оставаться нашим главным приоритетом.
None of that will be enough if the markets of developed countries remain closed to our products through restrictions. Все эти меры окажутся недостаточными, если рынки развитых стран будут оставаться закрытыми для нашей продукции вследствие введения запретов.
The United Nations is, and must remain, the forum for the inclusive multilateral cooperation called for by the seriousness of this scourge. Организация Объединенных Наций является и должна оставаться форумом для широкого и многостороннего сотрудничества, обусловленного серьезностью этого бедствия.
However, given the existing double standards, the use of nuclear energy must remain a priority. Однако с учетом существующих двойных стандартов использование ядерной энергии должно оставаться одной из приоритетных задач.
However, we must not lose sight of the goal of nuclear disarmament, which should remain the international community's highest priority. Однако мы не должны упускать из виду цель ядерного разоружения, которая должна оставаться высшим приоритетом для международного сообщества.
The use of cluster munitions can no longer remain unregulated. Применение кассетных боеприпасов не может более оставаться нерегулируемым.
In some cases this requires international cooperation, although the primary responsibility of countries for destruction and safety should remain unchanged. В некоторых случаях для этого требуется международное сотрудничество, хотя главная ответственность стран за их уничтожение и обеспечение безопасности должна оставаться неизменной.
The focus should remain on key development objectives with a view to ending poverty and underdevelopment in the majority of developing countries. В центре внимания должны оставаться ключевые задачи развития, имеющие целью искоренение нищеты и ликвидацию отсталости большинства развивающихся стран.
Strengthening their national capacities in line with their own priorities and needs should remain the primary objective of such activities. Укрепление их национального потенциала в соответствии с их собственными первоочередными задачами и потребностями должно оставаться главной задачей такой деятельности.
While development extended beyond the fight against poverty, the eradication of that scourge must remain a benchmark of collective efforts to accelerate development. Хотя развитие выходит за пределы борьбы с бедностью, искоренение этого зла должно оставаться одним из ориентиров коллективных усилий по ускорению развития.
Our Organization cannot remain indifferent to the tragedy of the massive migration flows that we have been witnessing for some time. Наша Организация не может оставаться равнодушной к трагедии, связанной с массовой миграцией, свидетелями которой мы являемся в течение уже некоторого времени.
Strengthening partnership for cooperation with Africa will always remain an important element of the foreign policy of Thailand. Укрепление партнерских связей в деле сотрудничества с Африкой всегда будет оставаться важным элементом внешней политики Таиланда.
It also reaffirmed that the IAEA should remain the only competent authority to verify the obligations of member States regarding safeguards. В нем также подтверждено, что МАГАТЭ должно оставаться единственной компетентной организацией по проверке обязательств государств-членов в отношении гарантий.
Its verification regime must remain central in providing safeguard assurances. Его контрольный режим должен оставаться центральным элементом в обеспечении гарантий.
Only those MOTAPM which are non-persistent will remain available for operations. Для операций же будут оставаться доступными только недолговечные НППМ.
While UNTAET monitoring of their activities suggests that at present they pose no significant threat, this matter will remain under close review. Хотя результаты осуществляемого ВАООНВТ наблюдения за их деятельностью и говорят о том, что в настоящее время они не представляют существенной опасности, этот вопрос будет оставаться предметом тщательного наблюдения.
They also emphasized that the security situation in Afghanistan must remain a priority on the agenda of the Security Council. Они также подчеркнули, что положение в Афганистане в области безопасности должно оставаться приоритетным в повестке дня Совета Безопасности.