We cannot remain indifferent to the tragic plight of the people of Darfur, the Sudan. |
Мы не можем оставаться безразличными к трагической судьбе народа Дарфура, Судан. |
Support for multilateralism and the ideals of the United Nations must remain our priority. |
Нашей приоритетной задачей должна оставаться поддержка принципа многосторонности и идеалов Организации Объединенных Наций. |
Therefore, Cameroon cannot remain indifferent to a debate that addresses small arms and light weapons. |
Поэтому Камерун не может оставаться безразличным в ходе прений, касающихся стрелкового оружия и легких вооружений. |
As long as chronic, structural food insecurity and problems of physical security remain, vulnerability to further food crises remains critically high. |
До тех пор пока будут сохраняться хронические структурные проблемы, связанные с отсутствием продовольственной и физической безопасности, вероятность возникновения новых продовольственных кризисов будет оставаться чрезвычайно высокой. |
The protection and promotion of the rights of victims must be prioritized and remain at the core of these efforts. |
В центре этих усилий всегда должны оставаться первостепенные вопросы защиты и поощрения прав жертв. |
Major constraints remain low pay and support for teachers, issues also targeted by the Millennium Development Goals. |
Наиболее серьезными препятствиями продолжают оставаться низкий уровень оплаты труда учителей и неадекватность оказываемой им поддержки - проблемы, о необходимости решения которых говорилось также в сформулированных в Декларации тысячелетия целях в области развития. |
China will remain a close friend, reliable partner and good brother of Africa. |
Китай будет продолжать оставаться близким другом, надежным партнером и добрым братом Африки. |
RFMOs remain the best available mechanism for regulating international fisheries. |
РРХО продолжают оставаться самым надежным механизмом по регулированию международного рыболовства. |
As the Secretary-General has rightly pointed out, Africa must remain one of our main priorities. |
Как справедливо указывал Генеральный секретарь, Африка должна по-прежнему оставаться нашим главным приоритетом. |
None of that will be enough if the markets of developed countries remain closed to our products through restrictions. |
Все эти меры окажутся недостаточными, если рынки развитых стран будут оставаться закрытыми для нашей продукции вследствие введения запретов. |
The United Nations is, and must remain, the forum for the inclusive multilateral cooperation called for by the seriousness of this scourge. |
Организация Объединенных Наций является и должна оставаться форумом для широкого и многостороннего сотрудничества, обусловленного серьезностью этого бедствия. |
However, given the existing double standards, the use of nuclear energy must remain a priority. |
Однако с учетом существующих двойных стандартов использование ядерной энергии должно оставаться одной из приоритетных задач. |
However, we must not lose sight of the goal of nuclear disarmament, which should remain the international community's highest priority. |
Однако мы не должны упускать из виду цель ядерного разоружения, которая должна оставаться высшим приоритетом для международного сообщества. |
The use of cluster munitions can no longer remain unregulated. |
Применение кассетных боеприпасов не может более оставаться нерегулируемым. |
In some cases this requires international cooperation, although the primary responsibility of countries for destruction and safety should remain unchanged. |
В некоторых случаях для этого требуется международное сотрудничество, хотя главная ответственность стран за их уничтожение и обеспечение безопасности должна оставаться неизменной. |
The focus should remain on key development objectives with a view to ending poverty and underdevelopment in the majority of developing countries. |
В центре внимания должны оставаться ключевые задачи развития, имеющие целью искоренение нищеты и ликвидацию отсталости большинства развивающихся стран. |
Strengthening their national capacities in line with their own priorities and needs should remain the primary objective of such activities. |
Укрепление их национального потенциала в соответствии с их собственными первоочередными задачами и потребностями должно оставаться главной задачей такой деятельности. |
While development extended beyond the fight against poverty, the eradication of that scourge must remain a benchmark of collective efforts to accelerate development. |
Хотя развитие выходит за пределы борьбы с бедностью, искоренение этого зла должно оставаться одним из ориентиров коллективных усилий по ускорению развития. |
Our Organization cannot remain indifferent to the tragedy of the massive migration flows that we have been witnessing for some time. |
Наша Организация не может оставаться равнодушной к трагедии, связанной с массовой миграцией, свидетелями которой мы являемся в течение уже некоторого времени. |
Strengthening partnership for cooperation with Africa will always remain an important element of the foreign policy of Thailand. |
Укрепление партнерских связей в деле сотрудничества с Африкой всегда будет оставаться важным элементом внешней политики Таиланда. |
It also reaffirmed that the IAEA should remain the only competent authority to verify the obligations of member States regarding safeguards. |
В нем также подтверждено, что МАГАТЭ должно оставаться единственной компетентной организацией по проверке обязательств государств-членов в отношении гарантий. |
Its verification regime must remain central in providing safeguard assurances. |
Его контрольный режим должен оставаться центральным элементом в обеспечении гарантий. |
Only those MOTAPM which are non-persistent will remain available for operations. |
Для операций же будут оставаться доступными только недолговечные НППМ. |
While UNTAET monitoring of their activities suggests that at present they pose no significant threat, this matter will remain under close review. |
Хотя результаты осуществляемого ВАООНВТ наблюдения за их деятельностью и говорят о том, что в настоящее время они не представляют существенной опасности, этот вопрос будет оставаться предметом тщательного наблюдения. |
They also emphasized that the security situation in Afghanistan must remain a priority on the agenda of the Security Council. |
Они также подчеркнули, что положение в Афганистане в области безопасности должно оставаться приоритетным в повестке дня Совета Безопасности. |