It must remain so for the next decade. |
Такая ситуация должна сохраняться в течение всех предстоящих десяти лет. |
Gaps in the humanitarian response will remain. |
Проблемы в обеспечении гуманитарного реагирования будут сохраняться. |
For less corrosive substances the use of aluminum alloy in combination with a protective lining should remain possible. |
Для менее агрессивных веществ должна сохраняться возможность использования алюминиевого сплава в сочетании с защитной облицовкой. |
Challenges will, however, remain at the judicial level unless reforms are made. |
Однако в отсутствие реформы, проблемы на судебном уровне будут сохраняться. |
Addressing the needs and guaranteeing the rights of landmine survivors are national responsibilities which will remain for the long-term. |
Удовлетворение потребностей и гарантирование прав выживших жертв противопехотных мин является национальной обязанностью, которая будет сохраняться в долгосрочной перспективе. |
Do you believe that ethnic relations will remain stable |
Как Вы считаете, будет ли сохраняться стабильность межнациональных отношений в будущем? |
Unless there was complete nuclear disarmament, the use or proliferation of nuclear weapons would remain a threat. |
В отсутствие полного ядерного разоружения будет сохраняться опасность применения или распространения ядерного оружия. |
Notwithstanding those efforts, however, it is clear that many emerging and some continuing needs will remain. |
Однако, несмотря на все эти усилия, ясно, что будут сохраняться многие старые и возникать новые проблемы. |
However, we recognize that concerns may remain about their security. |
Однако мы признаем, что в отношении их безопасности может сохраняться определенная обеспокоенность. |
Irrespective of the level of the tolerance the problem of destination will always remain. |
Независимо от уровня допусков проблема пункта назначения всегда будет сохраняться. |
As well as any another, this information will remain only in MTS and not to be transferred to the third parties. |
Как и любая другая, эта информация будет сохраняться только в МТС и не передаваться третьим лицам. |
But even if those countries remain stable, America will not be safe. |
Но даже если в данных странах будет сохраняться стабильность, это не обеспечит Америке безопасность. |
If combatants are not offered such alternatives, Liberia could remain destabilized, despite any progress in peace negotiations. |
Если у комбатантов не будет таких альтернатив, то нестабильность в Либерии может сохраняться, несмотря на достижение любого прогресса на мирных переговорах. |
If it is not so perceived, there may remain incentives for other States to acquire such weapons. |
В том случае, если это будет осознано иначе, тогда у других государств могут сохраняться позывы к приобретению подобных вооружений. |
The ISOFIX top tether anchorage, if any, shall remain accessible. |
3.2 Должен сохраняться доступ к креплению верхнего страховочного троса ISOFIX, если это крепление имеется. |
It is anticipated that the unemployment rate will remain higher than in past years for some time. |
Согласно прогнозам, в течение какого-то времени будет сохраняться более высокий по сравнению с прошлыми годами уровень безработицы. |
The possibility of the proliferation of nuclear weapons will remain as long as they are not completely eliminated. |
Возможность распространения ядерного оружия будет сохраняться до тех пор, пока оно не будет полностью ликвидировано. |
Otherwise, the conflict will remain open and volatile, perpetuating the seeds of instability in the region. |
В противном случае возможность новой вспышки конфликта будет сохраняться, увековечивая тем самым основы нестабильности в регионе. |
No housing market can function properly in such an adverse environment and severe imperfections will remain until peace is restored. |
В столь неблагоприятной обстановке не может надлежащим образом функционировать ни один рынок жилья, при этом вплоть до восстановления мира будут сохраняться серьезные недостатки. |
We express the ardent hope that the moratorium on testing will remain, pending the entry into force of this Treaty. |
Мы выражаем искреннюю надежду на то, что мораторий на испытания будет сохраняться до вступления этого Договора в силу. |
Alongside integrated production systems, there will remain a need for teams focused on subject-matter. |
Наряду с созданием интегрированных систем производства по-прежнему будет сохраняться потребность в группах экспертов, занимающихся предметными областями. |
The need for massive humanitarian assistance will remain if reconciliation issues are not handled effectively and swiftly. |
Если задачи примирения не будут выполняться быстро и эффективно, необходимость в массированной гуманитарной помощи все равно будет сохраняться. |
The international community cannot remain permanently engaged. |
Международное присутствие не может сохраняться вечно. |
The threat to humanity posed by their continued existence will remain until we achieve an effective and global ban. |
Пока мы не добьемся эффективного глобального запрета этого оружия, угроза человечеству, создаваемая его наличием, будет сохраняться. |
The momentum is there and it will remain. |
Динамика существует, и она будет сохраняться. |