Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Оставаться

Примеры в контексте "Remain - Оставаться"

Примеры: Remain - Оставаться
That role could be expanded to prevent cases of statelessness, which must remain one of the principal concerns in cases of succession of States. Эта функция может быть расширена с целью избежания случаев безгражданства, забота о чем должна оставаться одним из главнейших вопросов при правопреемстве государств.
Otherwise, gender equality will remain an elusive goal and humanity will be limited to male perspectives in its efforts for development. В противном случае, равноправие мужчин и женщин так и будет оставаться труднодостижимой целью, а человечество в своем выборе будет ограничено одной лишь точкой зрения мужчин на деятельность в области развития.
The task of helping those people all over the world who have been persecuted and deprived of their rights must remain at the top of the political agenda. Задача оказания помощи людям всего мира, подвергшимся преследованиям или лишению прав, должна оставаться в центре нашей политической повестки дня.
Ninth, the rules of procedure regarding the role of the secretariat and the work of the Conference on Disarmament should remain without change. В-девятых, правила процедуры, касающиеся роли секретариата и работы Конференции по разоружению, должны оставаться без изменений.
While it was true that in some circumstances equitable and reasonable utilization might involve significant harm to another watercourse State, the principle of such utilization must remain the chief criterion. Хотя в некоторых случаях справедливое и разумное использование действительно могло бы быть связанным со значительным ущербом другому государству водотока, принцип такого использования должен оставаться главным критерием.
The Council's referral of the Darfur crisis to the ICC was an important and welcome step, but it must not remain the exception. Передача Советом кризиса в Дарфуре на рассмотрение МУС стала важным и позитивным шагом, но это не должно оставаться исключением.
The weapons would remain the exclusive property of UNMIK and their use would be controlled by UNMIK. Это оружие будет оставаться в исключительной собственности МООНК, и его применение будет контролироваться МООНК.
Mr. Hosseini said that decolonization should remain a priority issue for the United Nations as long as there were millions of people living in Non-Self-Governing Territories. Г-н Хоссейни говорит, что деколонизация должна оставаться приоритетной проблемой для Организации Объединенных Наций до тех пор, пока существуют миллионы людей, проживающих в несамоуправляющихся территориях.
However, without social and economic development, the progress thus far recorded in the four benchmarks will remain fragile. Тем не менее без обеспечения социально-экономического развития достигнутый к настоящему времени прогресс по четырем контрольным показателям будет оставаться неустойчивым.
Other areas which need evaluation, and which should remain priorities, are children's access to basic health services, safe drinking water, adequate sanitation and proper nutrition. Другие области, в которых необходимо провести оценку деятельности и которые должны оставаться приоритетными, - это доступ детей к базовым медицинским услугам, чистой питьевой воде, обеспечение необходимой гигиены и нормального питания.
The longer these militias prevail in West Timor, the more unstable the border with East Timor will remain, a situation no one can tolerate. Чем дольше эти отряды «милиции» будут бесчинствовать в Западном Тиморе, тем нестабильнее будет оставаться обстановка на границе с Восточным Тимором, а с этой ситуацией никто не может мириться.
Such measures shall include standards relating to the return of secured property, which will remain at the disposal of the person who has a right to such property. Подобные меры включают стандарты, касающиеся возвращения обеспеченного имущества, которое будет оставаться в распоряжении лица, имеющего право на это имущество.
They assume the operation of the Force to be at the maintenance level and anticipate that the number of troops will remain relatively stable. Предполагается, что Силы будут функционировать при прежнем объеме финансирования, и ожидается, что число военнослужащих будет оставаться относительно стабильным.
Central to this is the Commission on Sustainable Development, which should remain the principal policy forum for deliberations regarding sustainable development. Центральным фактором здесь является деятельность Комиссии по устойчивому развитию, которая и впредь должна оставаться главным политическим форумом для дискуссий по вопросам устойчивого развития.
If oil prices drop very low and remain there for a longer period, accompanied by a severe global economic slowdown, workers' remittances are likely to fall. Если цены на нефть упадут до очень низкого уровня и будут оставаться таковыми в течение более длительного периода времени в сочетании с существенным замедлением глобального экономического роста, повысится вероятность того, что денежные переводы рабочих сократятся.
Assuming that the observed trends continue at some levels, the target of 50 per cent women with appointments of one or more years will remain elusive). Если предположить, что наблюдаемые тенденции сохранятся на том же уровне, то достижение 50-процентного целевого показателя представленности женщин в категории назначений сроком на один год или на более продолжительный период будет оставаться невыполнимой задачей).
Several delegations stressed that the Task Force should remain an open body to allow free and broad discussion and attract the best scientists working in the field. Несколько делегаций подчеркнули необходимость для Целевой группы оставаться открытым органом, в рамках которого проводились бы свободные и широкие дискуссии и к участию которых могли бы привлекаться наиболее квалифицированные в этой области научные работники.
The international community should not remain indifferent to the fact that the occupation forces are flagrantly defying the sovereignty and territorial integrity of the Republic of Azerbaijan. Международное сообщество не должно оставаться безразличным к тому факту, что оккупационные силы вопиющим образом попирают суверенитет и территориальную целостность Азербайджанской Республики.
In our fast-changing world security environment, the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons is and should remain the cornerstone of the universal non-proliferation regime. В условиях быстро меняющейся обстановки в области безопасности Договор о нераспространении ядерного оружия является и должен оставаться краеугольным камнем всеобщего режима нераспространения.
To monitor these new dimensions and to propose remedial strategies, information, monitoring and assessment of the environment must remain a priority for UNEP's work. Для мониторинга этих новых явлений и вынесения предложений относительно стратегий борьбы с ними приоритетными направлениями работы ЮНЕП должны оставаться такие области, как информация, мониторинг и оценка состояния окружающей среды.
While we would have wished the ratification process to proceed more swiftly, we must remain realistic and take stock of what has already been achieved. Хотя нам, конечно, хотелось бы, чтобы процесс ратификации продвигался более быстрыми темпами, мы должны оставаться реалистами и подвести итоги уже достигнутым результатам.
The report stressed the need to ensure the effectiveness of multi-year funding frameworks so that the Pledging Conference could remain a way of informing members about their financial commitments. В докладе подчеркивается необходимость обеспечения эффективности действия многосторонних планов финансирования таким образом, чтобы конференция по объявлению взносов могла оставаться средством информирования членов о принятых финансовых обязательствах.
During informal consultations, the view had prevailed that the issue should remain on the agenda. Он говорит, что на консультациях преобладало мнение, что вопрос должен оставаться в Повестке дня.
It points to the root causes of conflict and the fundamental issues that will remain a priority and will need to be addressed in the coming years. В ней указываются первопричины конфликта и основополагающие проблемы, которые будут оставаться приоритетными и которыми необходимо будет заняться в предстоящие годы.
Secondly, on socio-economic development, the Philippines reiterates that the creation of job opportunities, especially for young people, and the alleviation of widespread poverty should remain major priorities. Во-вторых, Филиппины вновь подчеркивают, что в плане социально-экономического развития главными приоритетами должны оставаться обеспечение занятости, в особенности молодежи, и сокращение масштабов повсеместной нищеты.