Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Оставаться

Примеры в контексте "Remain - Оставаться"

Примеры: Remain - Оставаться
However, until then, the implementation of the Programme must remain a priority for all Member States, as must the achievement of the Millennium Development Goals. А до тех пор выполнение этой Программы должно оставаться одним из приоритетов для всех государств-членов, каковым должно оставаться и достижение сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития.
At this stage, it is expected that the current national or international administrative certification marking requirements (ECE mark, US DOT mark, CCC mark, etc) would remain unchanged. На этом этапе предполагается, что существующие национальные или международные требования по административной сертификационной маркировке (знак ЕЭК, знак Министерства транспорта США, знак ССС и т.д.) будут оставаться без изменений.
Mr. Khalizov (Russian Federation) asked for a comment from the Legal Adviser on the fact that the text before the Committee said nothing about suspending the financial regulations, which meant that, those regulations would remain fully in force. Г-н Хализов (Российская Федерация) просит юрисконсульта прокомментировать тот факт, что в рассматриваемом Комитетом тексте ничего не сказано о приостановлении действия финансовых положений, что означает, что эти положения будут полностью оставаться в силе.
While it was important to draw the international community's attention to any non-compliance identified by IAEA, measures adopted to deal with the non-compliance of certain States must remain exceptional, rather than the norm. Хотя привлекать внимание международного сообщества к любому случаю несоблюдения, выявленному МАГАТЭ, очень важно, меры, принимаемые в отношении несоблюдения определенными государствами, должны оставаться исключением, а не нормой.
5.1.1.5.2. Bypass connections to the battery master switch for electrical equipment which must remain energized when the battery master switch is open shall be protected against overheating by suitable means, such as a fuse, a circuit breaker or a safety barrier (current limiter). 5.1.1.5.2 Обходные перемычки, соединяющиеся с главным переключателем аккумуляторной батареи электрооборудования, которое должно оставаться под напряжением при разомкнутых контактах главного переключателя аккумуляторных батарей, должны быть защищены от перегрева с помощью соответствующих средств, например плавкого предохранителя, прерывателя или защитного барьера (ограничителя тока).
The large quantities of toxic waste that can remain from mining operations must be carefully managed in order to avoid water pollution through leaching and to prevent failure of structures and dams built to contain the waste. Большие количества токсичных отходов, которые могут оставаться после добычи полезных ископаемых, должны тщательно обрабатываться с целью избежать загрязнения воды путем выщелачивания и с целью предотвращения разрушения зданий и дамб, построенных для хранения отходов.
All the main conference rooms in the new building are equipped with the voting system, which means that we can move back to Conference Room 4 from the second week, and remain there until the end of the sixty-fifth session. Все основные залы заседаний в новом здании оснащены электронной системой голосования, а это означает, что начиная со второй недели нашей работы мы сможем вернуться в зал заседаний 4 и оставаться там до конца шестьдесят пятой сессии.
We have to remember that the early start of disarmament negotiations must remain our goal and that if these negotiations do not begin in the Conference on Disarmament, we may have to seek out alternatives to make progress. Нам надо помнить о том, что скорейшее начало переговоров должно оставаться нашей целью и что если эти переговоры не начнутся на Конференции по разоружению, нам, возможно, нужно искать альтернативы по достижению прогресса.
Many speakers emphasized that terrorism was a global phenomenon requiring a multilateral response and that preventing and countering terrorism should remain among the top priorities on the agenda of the international community. Многие выступавшие подчеркнули, что терроризм - это глобальное явление, требующее многостороннего отпора, и что предупреждение терроризма и борьба с ним должны оставаться одним из главных приоритетов в повестке дня международного сообщества.
The Committee welcomes the express provision in the Child Rights Act that the child's best interests shall remain "paramount" in all considerations affecting the child and appreciates information that courts of the State party frequently base their decisions on this principle. Комитет приветствует содержащееся в Законе о правах ребенка четкое положение, согласно которому наилучшее обеспечение интересов ребенка должно оставаться "наивысшим приоритетом" во всех действиях, затрагивающих ребенка, и высоко оценивает информацию о том, что суды государства-участника часто кладут этот принцип в основу своих решений.
Consulting services will remain an essential part of BRC business but to provide high-quality performance, BRC staff will need to have not only in-depth subject knowledge and skills in their respective areas, but also excellent communication skills and advanced consulting skills. Консультативные услуги будут оставаться существенно важной частью деятельности БРЦ, однако для обеспечения высокой результативности сотрудники БРЦ должны располагать не только глубокими специальными знаниями и навыками в своих соответствующих областях, но и иметь прекрасные коммуникационные навыки и продвинутые навыки консультативной деятельности.
The universalization and effective implementation of the Convention and all its Protocols must remain key objectives of the Conference, and the President and the five Coordinators had an important role to play in that regard. Ключевыми целями Конференции должны оставаться универсализация и эффективное осуществление Конвенции и всех ее протоколов, и важную роль в этом отношении должны играть Председатель и пятеро координаторов.
It is not a question of safeguarding the relevance of the Conference on Disarmament, since it is - and, unless a different decision is taken at a higher level, will remain - the multilateral organ invested with competence in this field. И тут речь не идет о сохранении значимости Конференции по разоружению, поскольку она остается - и, если только не будет принято иное решение на более высоком уровне, будет оставаться - многосторонним органом, наделенным компетенцией в этой сфере.
However, until the legal profession in Nauru is strengthened and expanded, and until people have the means to afford legal representation, access to justice will remain inadequate. Однако до укрепления и расширения юридической профессии в Науру и до того, как люди будут располагать средствами, позволяющими им иметь юридическое представительство, доступ к правосудию будет оставаться неадекватным.
The Government would remain a strong supporter of the agency in view of its unique global reach, its expertise in the protection of refugees and the critical role it played in United States refugee resettlement efforts. Правительство будет оставаться решительным сторонником этого учреждения с учетом его уникального глобального охвата, его компетентности в защите беженцев и той решающей роли, которую оно играет в усилиях Соединенных Штатов в области переселения беженцев.
MINUSTAH should remain as long as necessary and as long as it was welcomed by the Haitian Government and people, under the renewed mandate contained in Security Council resolution 1944 (2010). МООНСГ должна оставаться в стране пока это необходимо и до тех пор, пока этого хотят правительство и народ Гаити, в рамках продленного мандата, оговоренного в резолюции 1944 (2010) Совета Безопасности.
Focusing on the Agency's budgetary shortfalls was an important concern, but the main goal must remain the refugees' right of return, in accordance with the principles of international law, as an essential step on the road to a just peace. Конечно, важно обращать внимание на бюджетные проблемы Агентства, однако основной целью должно оставаться соблюдение права беженцев на возвращение в соответствии с принципами международного права в качестве важнейшего шага на пути к достижению справедливого мира.
Paragraph 4 indicated that all provisions of the treaty other than those to which the reservation related would remain applicable as between the author of the reservation and the objecting State or organization. В пункте 4 указывается, что все положения договора, кроме тех, к которым относится оговорка, будут оставаться применимыми в отношениях между автором оговорки и возражающими государством или организацией.
Furthermore, the consent or intention of States to be bound by a treaty should remain the most important criterion on the basis of which a treaty could create legal rights and obligations for the concerned States upon its entry into force. Кроме того, согласие или намерение государств быть связанными договором должно оставаться важнейшим критерием, на основе которого договор после его вступления в силу может создавать юридические права и обязательства для соответствующих государств.
The Russian Federation was of the view that the United Nations should remain the primary forum for consensus decision-making in that area and that the involvement in that process of donor platforms, such as OECD, was undesirable. Российская Федерация считает, что Организация Объединенных Наций должна оставаться главной платформой для выработки консенсусных решений в этой области и что подключение к этому процессу таких донорских площадок, как ОЭСР, нецелесообразно.
We believe that the IAEA should remain the global focal point for nuclear cooperation, in line with its three pillars of science and technology, safety and security and safeguards and verification. Мы полагаем, что МАГАТЭ должно оставаться координационным центром ядерного сотрудничества в соответствии с тремя направлениями науки и технологий, безопасности и охраны и безопасности и контроля.
Those principles, including neutrality, humanity, impartiality and independence, should remain the basis of all responses to humanitarian emergencies and guide the efficiency and coordination of humanitarian assistance by the United Nations and other relevant organizations. Эти принципы, включая нейтралитет, гуманность, беспристрастность и независимость, должны оставаться основой всех мер реагирования на чрезвычайные гуманитарные ситуации и определять эффективность и координацию гуманитарной помощи, оказываемой Организацией Объединенных Наций и другими соответствующими организациями.
Without the return of rule of law to Tortiya, in particular a functional administration that is capable of regulating the extraction of diamonds, the Group predicts that the exploration and exploitation of the diamond field in Tortiya will remain attractive for illicit traders. Пока в Тортийе не будет восстановлен «правопорядок», в частности функциональная администрация, способная регулировать выработку алмазов, Группа предполагает, что разработка и эксплуатация алмазного месторождения в Тортийе будет оставаться привлекательной для незаконных торговцев.
The summary of the briefing would be submitted to the Implementation Review Group under the item "Other matters", which would remain open until the last day of the session. Резюме этого брифинга будет представлено Группе по обзору хода осуществления в рамках пункта, озаглавленного "Прочие вопросы", который будет оставаться открытым до последнего дня сессии.
Respect for the rule of law at the international level was necessary for peace and stability; it entailed acceptance by States of international law, including compliance with their obligations under international treaties, particularly treaties establishing national boundaries, which should remain stable. Уважение верховенства права на международном уровне необходимо для обеспечения мира и стабильности; оно влечет за собой принятие государствами норм международного права, в том числе выполнение ими своих обязательств в соответствии с международными договорами, особенно с договорами, определяющими национальные границы, которые должны оставаться стабильными.