Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Оставаться

Примеры в контексте "Remain - Оставаться"

Примеры: Remain - Оставаться
However, the work should remain at conceptual level and the task force should not deal with producing data. Однако работа должна оставаться на концептуальном уровне, и целевая группа не должна заниматься разработкой данных.
Eutrophication and O3 probably would remain Europe-wide problems and would require both end-of-pipe measures and structural and behavioural changes. Эвтрофикация и ОЗ, вероятно, будут оставаться проблемами общеевропейского уровня и требовать как соответствующих мер в конце производственного цикла, так и структурных и поведенческих изменений.
Two incompatible classifications will remain as incompatible after mapping to the UNFC as they were before. Две несовместимые классификации после сопоставления с РКООН будут оставаться несовместимыми в той же мере, в какой они были до этого.
Regardless of ongoing adjustments and improvements to the operations of and support for DIS, it is and will remain a community policing force. Независимо от текущих корректировок и улучшений, касающихся деятельности и поддержки СОП, он является и будет оставаться общинной полицией.
As such, its capacity to respond to threats of a military nature will remain limited at best. В этом качестве его способность реагировать на угрозы военного характера будет оставаться в лучшем случае ограниченной.
The Djibouti Peace Process shall remain the only valid process for the implementation of peace and reconciliation in Somalia until August 2011. Джибутийский мирный процесс будет оставаться единственным жизнеспособным механизмом для достижения мира и примирения в Сомали вплоть до августа 2011 года.
However, small island least developed countries remain especially vulnerable to the existential threat of climate change and thus deserve special attention. Вместе с тем островные наименее развитые страны продолжают оставаться особенно уязвимыми для существующей угрозы климатических изменений и, соответственно, заслуживают особого к себе внимания.
Baghdad International Airport will remain the Mission's movement control and air operations centre. Отделение в Багдадском международном аэропорту будет по-прежнему оставаться центром управления движениями и воздушными операциями Миссии.
Despite these shortcomings, community-based forums remain both more available, and in many cases more legitimate than what the State system has to offer. Несмотря на эти недостатки, внутриобщинные форумы продолжают оставаться более доступными и зачастую более справедливыми, чем государственные органы.
Sustaining the current downward trend and consolidating operational cooperation mechanisms will remain an important challenge for West African States and their international partners. Сохранение нынешней понизительной тенденции и консолидация механизмов оперативного сотрудничества будут по-прежнему оставаться одной из важных задач для государств Западной Африки и их международных партнеров.
The UNMIL police component would remain at its current authorized strength of 1,375 personnel. Полицейский компонент будет оставаться на уровне его нынешней санкционированной численности в 1375 человек.
Accordingly, foreign investment into the energy sector in many countries may remain significantly below what is needed. Таким образом, иностранные инвестиции в энергетическом секторе во многих странах могут оставаться на уровне намного ниже необходимого.
But competition law must remain administrable by the persons and institutions who actually administer it. Однако применение законодательства по вопросам конкуренции должно оставаться в пределах возможностей тех лиц и учреждений, которые на практике занимаются этой работой.
Gender mainstreaming and, in recognition of the demographic configuration of the region, youth, should remain cross-cutting issues. Учет гендерной проблематики и, принимая во внимание демографическую структуру региона, вопросы молодежи должны оставаться сквозными вопросами.
Some Governments considered that in such circumstances the orange-coloured plates could remain affixed after the partial unloading. Некоторые правительства сочли, что в этом случае таблички оранжевого цвета могут оставаться прикрепленными после частичной разгрузки.
It is expected that the draft law to establish a Kurdistan Region Electoral Commission will remain on the agenda of the Kurdistan Regional Parliament. Ожидается, что вопрос о законопроекте о создании региональной избирательной комиссии Курдистана будет оставаться в повестке дня парламента этого региона.
Until that time, the country will remain prone to Ivorian rough diamond infiltration. Пока этого не произойдет, страна будет оставаться подверженной проникновению ивуарийских необработанных алмазов.
The benchmarks should remain the clear measure by which progress on the protection of civilians in Chad is judged. Контрольные показатели должны оставаться четким мерилом оценки прогресса в области защиты гражданских лиц в Чаде.
Nevertheless, absent real progress in the full implementation of the resolution, the situation along the Blue Line will remain dangerously fragile. Тем не менее, в условиях отсутствия реального прогресса в деле полного осуществления резолюции ситуация вдоль «голубой линии» будет оставаться опасно нестабильной.
They believed that the protection of the civilian population must remain a priority for MONUSCO. Они полагали, что защита гражданского населения должна оставаться приоритетом для МООНСДРК.
In that regard, UNIFIL must remain vigilant and use the necessary and appropriate means to carry out its mandate to its fullest. В этой связи ВСООНЛ должны оставаться начеку и использовать необходимые и надлежащие меры для осуществления в полной мере своего мандата.
Equity should, therefore, remain a guiding principle. Ввиду этого руководящим принципом должно оставаться равенство.
The protection of civilians under imminent threat of violence should remain a primary concern of the Mission. Защита гражданского населения перед лицом нависшей угрозы насилия должна оставаться главной задачей Миссии.
Any other outcome would mean that no border anywhere in the world would remain safe from separatist ambitions. Любой иной исход означал бы, что ни одна граница нигде в мире не будет оставаться неприкосновенной для сепаратистских амбиций.
Under this institutionalized restrictive and distorting mechanism, economic recovery and poverty reduction will remain elusive. При сохранении такой практики узаконенных ограничений и деформаций экономический подъем и сокращение масштабов бедности будут оставаться утопией.