Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Оставаться

Примеры в контексте "Remain - Оставаться"

Примеры: Remain - Оставаться
HIV/AIDS will remain a pivotal development issue, demanding a comprehensive response from state and non-state actors. Проблема ВИЧ/СПИДа будет оставаться важнейшим вопросом развития, требующим комплексных действий государственных и негосударственных субъектов.
The outstanding reservations would remain under consideration, with a view to their full or partial withdrawal at a later date. Сохраняющиеся оговорки будут оставаться в поле зрения на предмет их полного или частичного снятия в будущем.
Throughout this century the colonial government enunciated the principle that the interests of Fijians must always remain paramount. На всем протяжении этого столетия колониальное правительство провозглашало принцип, в соответствии с которым интересы фиджийцев всегда должны оставаться преобладающими.
The overall situation in Kosovo will remain stable and fragile due to recent events and approaching status talks. Общая обстановка в Косово будет оставаться стабильно неустойчивой из-за последних событий и приближающихся переговоров о статусе.
Good governance and healthy economic policies and the continuation of major reforms should remain the long-term priority for Sierra Leone. Задачи повышения эффективности управления и проведения здоровой экономической политики, а также дальнейшего углубления реформ в основных областях должны оставаться долгосрочным приоритетом Сьерра-Леоне.
Nuclear disarmament should therefore remain the priority issue for the CD. И поэтому приоритетной проблемой КР должно оставаться ядерное разоружение.
Reality is that non-proliferation will remain a mirage unless there is a total commitment to nuclear disarmament. Реальность состоит в том, что, пока не будет полной приверженности ядерному разоружению, нераспространение будет оставаться миражом.
After the elections, we should remain at their side. Мы должны оставаться рядом с ним и после выборов.
Finally, the international community must remain mobilized to maintain this international and regional momentum. Наконец, международному сообществу надлежит оставаться мобилизованным на поддержание этого международного и регионального импульса.
They require interpretation and adaptation, even as the principles underlying them must remain unchanged. Он должен быть проанализирован и адаптирован, даже если лежащие в основе его принципы должны оставаться неизменными.
Nevertheless, this is not an issue that can remain simply within the domestic domain. Тем не менее данный вопрос не может оставаться лишь внутренним делом страны.
Oxfam Novib is and will remain an independent organization, rooted in the Netherlands. ОКСФАМ НОВИБ является и будет оставаться независимой организацией, располагающейся в Нидерландах.
Member States, working in bilateral or multilateral partnerships with national actors, will remain central providers of support. Государства-члены, работая на основе двусторонних или многосторонних партнерских связей с национальными субъектами, будут оставаться главными источниками поддержки в области реформы сектора безопасности.
For purposes of performance reviews, the United Nations Police Adviser should remain the first reporting officer. Для целей служебной аттестации советник Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности полиции должен оставаться первым вышестоящим начальником.
Bolivia, Colombia and Peru remain the main producers of coca bush in South America. Боливия, Колумбия и Перу продолжают оставаться основными производителями кокаинового куста в Южной Америке.
Its full implementation by all stakeholders must remain a shared objective of the global community. Ее полная реализация всеми заинтересованными сторонами должна оставаться одной из общих целей международного сообщества.
With respect to decision-making, there was general agreement that consensus should remain the preferred method. Что касается принятия решений, то было выражено общее согласие с тем, что консенсус должен оставаться предпочтительным методом работы.
If we do not, the attainment of the MDGs will remain no more than a dream. Если мы не сделаем этого, то достижение ЦРДТ будет оставаться не более чем мечтой.
It was also stated that countermeasures should remain exceptional. Было также заявлено, что контрмеры должны оставаться исключением.
In spite of the many difficulties besetting our countries today, the fight against HIV/AIDS must remain a priority. Несмотря на многочисленные трудности, с которыми сталкиваются сегодня наши страны, борьба против ВИЧ/СПИДа должна оставаться приоритетной задачей.
Prevention must remain at the top of the agenda. Во главе угла должна оставаться профилактика.
I am pleased to confirm that HIV/AIDS will remain a strategic priority for the Danish Government in the years to come. Я рад подтвердить, что борьба с ВИЧ/СПИДом будет в предстоящие годы оставаться одним из стратегических приоритетов датского правительства.
It will remain an exceptional global challenge to human security and socio-economic development for decades to come. Она будет оставаться исключительной глобальной угрозой безопасности человека и социально-экономическому развитию еще многие десятилетия.
The Philippines has consistently maintained that the United Nations must remain at the forefront in combating international terrorism. Филиппины последовательно подчеркивали, что Организация Объединенных Наций должна оставаться в авангарде борьбы с международным терроризмом.
Preventing and countering all forms of terrorism and radicalization should remain both short- and long-term priorities for our countries. Предотвращение и противодействие всем формам терроризма и радикализации должны оставаться краткосрочными и долгосрочными приоритетами для наших стран.