Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Оставаться

Примеры в контексте "Remain - Оставаться"

Примеры: Remain - Оставаться
At the ministerial meeting of the Group of Eight in Moscow, it was emphasized in particular that Kosovo must remain multi-ethnic. На министерской встрече «восьмерки» в Москве было особо подчеркнуто, что Косово должно оставаться многоэтническим.
The so-called peacekeeping babies must not remain fatherless. Так называемые дети миротворцев не должны оставаться без отцов.
During this exceptionally important period, the Security Council should focus on the overall political situation and remain on high alert. В этот исключительно важный период Совет Безопасности должен сосредоточить внимание на общей политической ситуации и оставаться настороже.
We cannot remain passive before such a serious global threat. Мы не можем оставаться безучастными пред лицом такой серьезной глобальной угрозы.
We believe that the issue of combating terrorism should remain a top priority on the agenda of the international community. Мы считаем, что вопрос борьбы с терроризмом должен оставаться на приоритетном месте в повестке дня международного сообщества.
Defining the crime of aggression should remain a core issue for the Assembly of States Parties. Разработка определения преступления агрессии должна оставаться одним из ключевых вопросов в работе Ассамблеи государств-участников.
Hence, gender equality must remain one of the principal aims on the agenda of university reform. Поэтому задача обеспечения равенства между мужчинами и женщинами должна оставаться одним из главных пунктов повестки дня в рамках университетской реформы.
For poor countries, official financing and debt relief remain an indispensable prerequisite of successful development strategies. Для бедных стран необходимой предпосылкой успеха стратегий развития продолжают оставаться официальное финансирование и облегчение долгового бремени.
His delegation fully supported the revamped IF, which should remain targeted at the needs of LDCs. Его делегация полностью поддерживает перестроенную КРП, которая и впредь должна оставаться нацеленной на потребности НРС.
Providing technical assistance to those States that require it must remain one of the key priorities of our anti-terrorist activities. Предоставление технического содействия нуждающимся в этом государствам должно по-прежнему оставаться одной из главных задач в системе антитеррористических мероприятий.
Without a self-destruct or self-neutralisation mechanism it will remain unexploded indefinitely. Без механизма самоуничтожения или самонейтрализации они будут бессрочно оставаться в неразорвавшемся состоянии.
The conference should, however, remain a priority objective for all of us. Однако конференция должна оставаться приоритетной целью для нас всех.
So progress towards nuclear disarmament should remain a priority, and an urgent one. Так что прогресс по пути к ядерному разоружению должен оставаться приоритетом, и приоритетом экстренным.
Nobody could remain insensitive to the scale of impunity in Angola. Никто не может оставаться равнодушным, видя масштабы безнаказанности в Анголе.
Similarly, the return of the remaining 60,000 to 75,000 refugees to East Timor before independence will also remain a critical benchmark. Возвращение оставшихся 60000-75000 беженцев в Восточный Тимор до провозглашения независимости также будет оставаться важным моментом.
Thirdly, continued financial support to East Timor will remain critical in the foreseeable future. В-третьих, продолжение финансовой поддержки Восточному Тимору будет оставаться чрезвычайно важным в обозримом будущем.
The preparatory mechanism might remain unchanged with possible merger of the Механизмы подготовки конференций могли бы оставаться в неизменном виде с возможным объединением КЭП и РГСДЛ.
The complete return of refugees from West Timor should remain a firm priority in order to guarantee security on both sides of the border. Полное возвращение беженцев из Западного Тимора должно оставаться неизменным приоритетом для гарантирования безопасности по обе стороны границы.
It is easier to use the logic of exclusivity and violence and remain alone, rather than join together with others. Легче использовать логику исключения и насилия и оставаться в изоляции, чем объединить свои усилия с другими.
The European Union cannot remain indifferent if some States do not comply with the obligations established by resolution 1373. Европейский союз не может оставаться равнодушным, если некоторые государства не будут выполнять положений резолюции 1373.
As Sir Kieran indicated, international aid to mitigate the humanitarian crisis must remain a priority. Как сказал сэр Киран Прендергаст, международная помощь в целью смягчения гуманитарного кризиса должна оставаться приоритетом.
The Commission reaffirmed that the education grant should remain an expatriate entitlement. Комиссия подтвердила, что субсидия на образование должна оставаться материальным правом экспатриантов.
In other words, we could not remain indifferent to the tragedy that the people in Darfur were experiencing. Иными словам, мы не могли оставаться безучастными в связи с трагедией, переживаемой населением Дарфура.
Transparency must remain a key feature of the work of the Committee and the Monitoring Group or its successor. Транспарентность должна оставаться ключевым элементом работы Комитета и Группы контроля или ее преемников.
Outer space must remain a sphere for cooperation, not confrontation. Космос должен оставаться сферой сотрудничества, а не конфронтации.