Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Оставаться

Примеры в контексте "Remain - Оставаться"

Примеры: Remain - Оставаться
More time should be spent on explosive remnants of war in 2006, and the quality of cluster munitions, and their sometimes irresponsible use, must remain a high priority. В 2006 году следует затратить больше времени на взрывоопасные пережитки войны и высоким приоритетом должно оставаться качество кассетных боеприпасов и их порой безответственное применение.
The pursuit of universal adherence to the Convention, which will remain an important object of cooperation among States parties; важным предметом сотрудничества среди государств-участников будет оставаться реализация универсального присоединения;
Can they remain citizens of their State of origin? Могут ли они оставаться гражданами своего государства происхождения?
The stopping distance of the trolley shall be 40 cm + 5 cm. The trolley shall remain horizontal throughout deceleration. Расстояние остановки тележки должно составлять 40 +- 5 см. Во время замедления движения тележка должна оставаться в горизонтальном положении.
In view of its status as an independent United Nations organization with its own income streams, UNCDF will remain a separate financial entity. В силу своего статуса независимой организации системы Организации Объединенных Наций, располагающей собственными источниками поступлений, ФКРООН будет оставаться самостоятельным финансовым субъектом.
However, the establishment of such plans must remain voluntary and must not be linked to the granting of exemptions under Article 19. Однако такие планы должны оставаться добровольными для принятия и не должны быть увязаны с применением изъятия, предусмотренного статьей 19.
In that regard, Cuba wished to reiterate that such plans must remain voluntary and should not be linked to any other measures, including the consideration of requests for exemption. В этой связи Куба хотела бы вновь заявить о том, что такие планы должны оставаться добровольными и не должны быть увязаны с принятием каких-либо других мер, включая рассмотрение просьб о применении изъятия.
Nigeria commended the States which were sustaining their payments under such plans despite serious economic difficulties, but stressed that recourse to that option must remain voluntary. Нигерия высоко оценивает усилия государств, которые продолжают производить выплаты в соответствии с вышеупомянутыми планами несмотря на серьезные экономические трудности, но подчеркивает при этом, что выбор такого варианта должен оставаться добровольным.
In accordance with the electoral law, the unfilled female quota of council seats in these provinces will remain vacant until the next elections. В соответствии с законом о выборах незаполненные места в советах этих провинций, отведенные по квоте женщинам, будут оставаться вакантными до следующих выборов.
Nevertheless, the Government and the international security forces must remain extremely vigilant with regard to all sources of intimidation and violence against voters and candidates. Тем не менее правительство и международные силы безопасности должны оставаться предельно бдительными в отношении всех актов запугивания и нападения на избирателей и кандидатов.
They should remain places that are open to the world, where historic reflection and education can take place in the spirit of democracy and tolerance. Они должны оставаться центрами, открытыми для всего мира, в которых можно будет проводить исторические исследования и заниматься просвещением в духе демократии и терпимости.
Development issues should remain a central concern for the international community, however, since international peace and security could not be achieved without development. Однако вопросы развития должны оставаться центральной проблемой для международного сообщества, поскольку без развития невозможно обеспечение международного мира и безопасности.
Without a favourable international economic and financial environment and the fulfilment of human-rights obligations everywhere, universal adherence to human-rights standards would remain an elusive goal. Без создания на международном уровне благоприятных экономических и финансовых условий и без выполнения обязательств в области прав человека повсюду в мире всеобщая приверженность стандартам в области прав человека будет оставаться недостижимой целью.
For example, eradication of poverty will remain rhetoric if the present consultation process on perceptions, priorities and needs continue to exclude or negatively affect women. Например, искоренение нищеты по-прежнему будет оставаться лишь предметом обсуждения, если нынешний процесс консультаций, касающихся представлений, приоритетов и потребностей, будет и далее проходить без участия женщин или негативно отражаться на их положении.
For the foreseeable future, many points of the globe where UNHCR staff must reach people in need would remain high-risk areas. Целый ряд точек на земном шаре, где сотрудники УВКБ занимаются оказанием помощи людям, будут еще в течение определенного времени оставаться зонами высокого риска.
Any disagreement with that totalitarian group was brutally silenced, in a clear violation of human rights that should not leave the international community unmoved and that should not remain unpunished. Любое несогласие с действиями тоталитарной клики беспощадно подавляется, что является вопиющим нарушением прав человека, которое не может оставить международное сообщество безучастным и не должно оставаться безнаказанным.
While the promotion of regional cooperation among missions was to be commended, the budgets of peacekeeping operations must remain separate and each mission must retain administrative autonomy. Хотя можно только приветствовать содействие региональному сотрудничеству между миссиями, бюджеты миротворческих операций должны оставаться раздельными, а каждая миссия должна сохранять свою административную автономию.
The sponsor delegation maintained that the elements contained in its proposal were still valid and that it should remain on the agenda of the Special Committee. Делегация-автор заявила, что содержащиеся в ее предложении элементы по-прежнему являются актуальными и что это предложение должно оставаться в повестке дня Специального комитета.
But when the oppressed are being bombarded and decimated, the Security Council must remain aloof and not even call for a ceasefire. Но когда угнетенные подвергаются бомбардировкам и уничтожению, Совет Безопасности должен оставаться в бездействии и даже не должен призывать к прекращению огня.
The fate of Africa is our common destiny, and we cannot remain indifferent to that continent's acute problems. Судьба Африки - это наша общая судьба, и мы не можем оставаться в стороне от острых проблем, стоящих перед этим континентом.
It is our firm conviction that the United Nations should remain a key player in the international fight against the scourge of terror. Мы твердо уверены в том, что Организация Объединенных Наций должна оставаться ключевым участником международной борьбы с таким бездействием, как терроризм.
The threat of terrorism only adds to the urgency of nuclear disarmament, which must remain the highest priority in the field of weapons of mass destruction. Угроза терроризма лишний раз свидетельствует о неотложной необходимости ядерного разоружения, которое должно оставаться первоочередной задачей в области оружия массового уничтожения.
That is why we should recognize and reaffirm that the NPT is and must remain at the heart of the international disarmament and non-proliferation regime. Именно поэтому мы должны признать и вновь подтвердить, что ДНЯО является и должен оставаться основой международного режима в области разоружения и нераспространения.
Nepal is unequivocally opposed to an arms race in outer space, which must remain free of deadly weapons, and must only be used for peaceful collective human endeavours. Непал безоговорочно против гонки вооружений в космосе, который должен оставаться свободным от смертоносного оружия и должен использоваться лишь для коллективной мирной деятельности человечества.
International assistance to transition countries should remain an important element of international cooperation for development and a topical issue on the United Nations agenda. Международная помощь странам с переходной экономикой должна оставаться важным элементом международного сотрудничества в целях развития и ключевым вопросом повестки дня Организации Объединенных Наций.