Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Оставаться

Примеры в контексте "Remain - Оставаться"

Примеры: Remain - Оставаться
The mitigation of climate change through a reduction in carbon emissions and the promotion of renewable energy must remain high in the global agenda. Смягчение последствий изменения климата за счет сокращения выбросов углерода и более широкого использования возобновляемых источников энергии должно оставаться важным вопросом глобальной повестки дня.
While cost-sharing is important, there is a consensus that the Resident Coordinator's office should remain lean and rely on agency capacities. Хотя участие в покрытии расходов является важным делом, существует единое мнение, что канцелярии координаторов-резидентов должны оставаться небольшими и полагаться на возможности учреждений.
The effort to protect civilians and avoid damage to civilian property is a core concern, and will remain such in any future military operations. Усилия по защите гражданского населения и предотвращению ущерба имуществу граждан являются предметом особой заботы и будут таковыми оставаться и в любых будущих военных операциях.
The average pace of change is in most cases modest, suggesting that co-residence may remain much more common in developing than in developed countries for decades to come. Средние темпы изменений в большинстве случаев являются умеренными, что свидетельствует о том, что в предстоящие десятилетия практика совместного проживания может и далее оставаться значительно более распространенной в развивающихся странах, чем в развитых.
Asia and the Pacific will remain by far the world's most dynamic region and the locomotive of global growth. Азиатско-Тихоокеанский регион будет и впредь оставаться наиболее динамичным глобальным регионом, сохраняя свою роль локомотива глобального роста.
The staffing needs for the archives (see para. 133 above) would, however, remain constant at all stages of the proceedings. Однако потребности в персонале архивов будут оставаться неизменными на всех этапах судебного разбирательства (см. выше, пункт 133).
Technical plantation management issues tend to be fairly well covered, while issues of social equity and historical imbalances can remain unaddressed. Как правило, технические вопросы управления лесонасаждениями охвачены достаточно хорошо, а вопросы социального равенства и исторически сложившегося дисбаланса могут оставаться без внимания;
As long as staff continue to see examples of exceptions and unfair application of disciplinary measures, the culture of accountability within an organization will remain fragile. Пока сотрудники будут продолжать видеть примеры исключений и несправедливого применения дисциплинарных мер, культура подотчетности в организации будет оставаться хрупкой.
(c) A range of more specific topics and inputs should remain open for consideration within this framework. с) в этих рамках должна оставаться возможность для рассмотрения ряда более конкретных тем и материалов.
A new Bureau was elected at the first session of the Expert Group hence it was agreed that the membership should remain unchanged. В ходе первой сессии Группы экспертов было избрано новое Бюро в прежнем составе, поскольку было принято решение, что членский состав должен оставаться неизменным.
The plight of the refugees will remain unresolved as long as instability and strife in their places of origin are not fully addressed. Проблема бедственного положения беженцев будет оставаться нерешенной до тех пор, пока не будут полностью устранены нестабильность и беспорядки в местах их происхождения.
In that context, the Djibouti Agreement should remain the means through which the combined efforts of the Somalis and their international partners achieve progress. В этом контексте Джибутийское соглашение должно оставаться средством, с помощью которого объединенные усилия сомалийцев и их международных партнеров обеспечат достижение прогресса.
Chile shares that concern, but remains of the view that the Conference on Disarmament must remain the principal multilateral disarmament forum. Чили разделяет эту озабоченность, однако при этом считает, что Конференция по разоружению должна оставаться главным многосторонним форумом в области разоружения.
One of the starting points for our delegations regarding key features of the Internet is that it should remain open and free. Одна из исходных позиций наших делегаций в отношении основных характеристик Интернета заключается в том, что он должен оставаться открытым и свободным.
The illicit trafficking of these weapons, which fuel conflict and instability in some regions, should remain the focus of our efforts. В центре наших действий должна оставаться борьба с незаконным оборотом этого оружия, который является источником обострения конфликтов и нестабильности в некоторых регионах.
The Vienna Convention on the Law of Treaties should remain the authoritative guide in interpreting treaties. Венская конвенция о праве международных договоров должна оставаться авторитетным руководством при толковании договоров.
Both those topics should remain on the Special Committee's agenda, as should the question of assistance to third States affected by the application of sanctions. Обе эти темы, а также вопрос помощи третьим государствам, затронутым применением санкций, должны оставаться на повестке дня Специального комитета.
For our part, we will remain at his service, providing support and counsel as need be. Со своей стороны, мы будем оставаться в его распоряжении, и при необходимости оказывать ему поддержку и помогать советом.
After the decision on cancellation is taken, any unopened submission must remain unopened and returned to suppliers or contractors presenting them. После принятия решения об отмене закупок любые невскрытые представления должны такими же и оставаться и должны быть возвращены направившим их поставщикам или подрядчикам.
The Working Group engaged in a discussion on the extent to which the issuer should remain involved in the transfer or negotiation of an electronic transferable document. Рабочая группа обсудила вопрос о том, в какой мере эмитент должен оставаться участником процесса передачи или обращения электронного передаваемого документа.
The United Nations should remain a centre for the coordination of efforts in the areas of food security and financial and technical support and technology transfer to the developing countries. Организация Объединенных Наций должна оставаться центром координации усилий в области продовольственной безопасности, финансово-технической помощи и передачи технологий развивающимся странам.
Without additional guidance to the Secretariat, the organization of each Working Group would remain bureaucratic and might prevent substantive discussion of issues and result in answers with no deep foundation. Если Секретариату не будут предоставляться дополнительные руководящие указания, то организация каждой сессии Рабочей группы будет оставаться бюрократическим процессом и может препятствовать предметному обсуждению вопросов и приводить к получению поверхностных ответов, не имеющих под собой глубокой основы.
While there has been improvement in some areas, it was found that many challenges remain and that overall the human rights situation in the country remains fragile. Несмотря на отмеченный в некоторых областях прогресс, был сделан вывод о том, что многие проблемы по-прежнему не решены и что общая ситуация в области прав человека в стране продолжает оставаться нестабильной.
However, in rural areas, roads remain the most practical and cheapest transport links with the larger transport network and have proved beneficial for local economies and poverty reduction. Тем не менее, в сельских областях дороги продолжают оставаться наиболее практичными и дешевыми транспортными связующими звеньями с более крупной транспортной сетью, что зарекомендовало себя в качестве полезного фактора для местных экономик и уменьшения бедности.
The Chairperson said that the work of the Fourth Committee was primarily political and, as decided by its members, would remain so. Председатель говорит, что работа Четвертого комитета носит преимущественно политический характер и, по мнению его членов, должна таковой и оставаться.