Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Оставаться

Примеры в контексте "Remain - Оставаться"

Примеры: Remain - Оставаться
It is the independent function of the judge to rule on the two security measures available in French law: provisional detention, which must remain exceptional, and judicial review. Независимость судей предполагает полномочия выбирать из двух мер пресечения, существующих во французском праве: предварительное заключение, которое должно оставаться исключительной мерой, и судебный надзор.
It remains our assessment that the credibility and viability of the NPT continues to be undermined as long as any of the elements of the 1995 package remain unimplemented. Наша оценка неизменно состоит в том, что, пока будет оставаться невыполненным любой из элементов пакета 1995 года, будут и далее подрываться убедительность и жизнеспособность ДНЯО.
We would also like to thank you for the kind and meaningful gift that you have given to the United Nations, which will remain outside this hall to remind us of the noble objectives that it symbolizes. Мы также хотели бы поблагодарить вас за добрый и существенный дар, преподнесенный вами Организации Объединенных Наций, который будет оставаться за пределами этого зала, чтобы напоминать нам о тех благородных целях, которые он символизирует.
The opposing view was that, taking into account that the article was intended to cover indicative general information about future procurement plans only, it should remain facilitative rather than prescriptive. Иное мнение заключалось в том, что с учетом того, что этот проект статьи призван охватывать ориентировочную общую информацию лишь о планах будущих закупок, она должна оставаться способствующей, а не предписывающей статьей.
It was therefore noted that the priorities as reflected in the preamble were correct and the text should therefore remain unchanged. В связи с этим было отмечено, что первоочередные задачи, указанные в преамбуле, являются правильными и что по этой причине данный текст должен оставаться без изменений.
Therefore, the Assembly's agenda must remain open to the insertion of new issues in consultation with Member States interested in certain items, and any criteria utilized to guide these decisions will have to apply equitably to all. Поэтому повестка дня Ассамблеи должна оставаться открытой для внесения в нее, в консультации с заинтересованными государствами-членами, новых идей, тогда как критерии, используемые для принятия этих решений, должны применяться в равной степени ко всем подобным ситуациям.
However, the dipped beam headlamps and the daytime running lamps may remain switched OFF, if the transmission control is in the park or neutral position or the parking brake is applied. Однако фары ближнего света и дневные ходовые огни могут оставаться ВЫКЛЮЧЕННЫМИ, если система управления коробки передач находится в стояночном либо нейтральном положении или включен стояночный тормоз.
The past years have shown again and again that national and international conflicts demand more than just national, intergovernmental or international peace efforts, though those are and will remain necessary. Прошедшие годы вновь и вновь демонстрировали нам, что для урегулирования внутренних и международных конфликтов нужно нечто большее, чем просто национальные, межправительственные или международные усилия в пользу мира, хотя последние необходимы и будут оставаться таковыми и впредь.
The Security Council should remain the United Nations body responsible for global peace and security and never be used as a tool to legitimize the pursuance of strategic interests of certain countries. Совет Безопасности должен и впредь оставаться органом Организации Объединенных Наций, ответственным за поддержание международного мира и безопасности, и не может использоваться в качестве средства узаконить преследование некоторыми странами своих собственных стратегических целей.
I therefore call for the promotion of genuine international cooperation in the area of outer space activities in order to galvanize the majority of Member States that remain indifferent to the challenges presented by outer space. Поэтому я призываю к укреплению подлинного международного сотрудничества в области осуществления космической деятельности в целях повышения активности большого числа государств-членов, продолжающих оставаться безучастными по отношению к проблемам, связанным с освоением космического пространства.
The task teams will continue to operate as they currently do, and the outputs they produce will remain the property of the task team members only. Целевые группы будут и дальше функционировать в нынешнем порядке, и подготавливаемые ими материалы будут оставаться собственностью только членов конкретной целевой группы.
My delegation supports the initiative of the LDCs and stresses that human rights and development must remain core principles in the partnerships of LDCs with other members of the international community. Моя делегация поддерживает инициативу НРС и подчеркивает, что права человека и развитие должны оставаться ключевыми принципами в партнерских отношениях НРС с другими членами международного сообщества.
The problem is that if you and Buck are going to smoke in here... then the door to Dr. Moore's office must remain open a minimum of 15 inches. Проблема в том, что если ты и Бак собираетесь курить здесь Дверь в кабинет доктора Мура должна оставаться открытой минимум на 38 сантиметров.
I have ordered a review of our security measures on Capitol Hill and throughout the federal complex in order to avoid another such incident, and can assure the American people that we will remain vigilant. Я приказал пересмотреть наши меры безопасности на Капитолийском холме и в федеральном комплексе Во избежание повторения подобного инцидента, и могу заверить Американский народ что мы будем оставаться бдительными.
So long as you do that, you will always remain a real boy. До тех пор, пока ты будешь оставаться таким, ты будешь настоящим мальчиком.
The Scientific Committee expressed its view that the maximum number of members should remain about the same to ensure scientific quality, effectiveness and efficiency, and made proposals that were alternatives to increasing the membership. Научный комитет выразил свое мнение о том, что максимальное число членов должно оставаться примерно тем же для обеспечения качества работы Комитета и ее эффективности и результативности, и внес предложения, являвшиеся альтернативами расширению членского состава.
Based on consultations conducted with older persons worldwide, their families and the professionals who work with them, there is broad agreement on the types of housing and community amenities that help older persons to live comfortably and remain active and engaged in wider society. На основе результатов опроса пожилых людей в разных странах мира, их родственников и работников, осуществляющих уход за ними, сформировалось широкое согласие по видам жилья и коммунальным удобствам, которые помогают пожилым людям жить в комфортных условиях, оставаться активными и поддерживать широкое социальное общение.
It can be assumed that the security situation will remain fragile during the 2012/13 period given the likelihood of inter-communal violence during the migration season, ongoing disputes over land use and ownership between the displaced Ngok Dinka population and the Misseriya communities and the presence of arms. Можно предположить, что ввиду вероятности межобщинного насилия в период миграции, продолжающихся споров между перемещенными лицами из племени нгок-динка и представителями племени миссерия по вопросам землепользования и владения землей и наличия в районе оружия положение в области безопасности в 2012/13 году будет оставаться нестабильным.
For all practical purposes, such an agreement should also provide a reasonable timetable for implementation and assessment of results, and should remain open for the involvement (or re-engagement) of a mediator in the implementation stage. Для достижения всех практических целей такое соглашение должно также включать приемлемый график достижения и оценки результатов и оставаться открытым для участия (или повторного подключения) посредника на стадии осуществления.
Acceding to and implementing United Nations legal instruments, norms and standards, transferring know-how and sharing best practices as well as implementing global commitments in transport have been a motto for the past decade and should remain so in the future. Присоединение к правовым документам, нормам и стандартам Организации Объединенных Наций и их соблюдение, передача ноу-хау, обмен передовым опытом и выполнение международных обязательств в области транспорта стали составными элементами главной темы за последние десять лет и должны оставаться ими и в будущем.
In addition to budgetary considerations, it was agreed that such a task was an administrative matter that should remain with the President and Registrar of the Tribunal, with the hope that all relocation could be concluded within the current biennium. Помимо бюджетных соображений, было постановлено, что подобная задача относится к сфере административных вопросов и должна оставаться в ведении Председателя и Секретаря Трибунала с надеждой на то, что процесс расселения будет завершен в ходе текущего двухгодичного периода.
This transition occurred with no gap in protection for the witnesses. (The Tribunal will remain responsible for the protection of victims and witnesses in cases ongoing before it. Этот переход произошел без каких-либо лакун в защите свидетелей. (Ответственность за защиту потерпевших и свидетелей по делам, рассмотрение которых в Международном уголовном трибунале по Руанде продолжается, будет оставаться за Трибуналом.
Others reiterated their support for the unity and territorial integrity of Serbia and expressed the belief that UNMIK should remain the main international presence in Kosovo. Counter-terrorism Другие вновь заявили о своей поддержке принципов единства и территориальной целостности Сербии и высказали мнение о том, что МООНК должна оставаться основной международной миссией в Косово.
Some interlocutors stressed that while the United Nations should assist regional organizations to build capacity, the world body should not itself implement regional initiatives, which should remain the responsibility of ECOWAS, ECCAS and the Gulf of Guinea Commission. Некоторые участники дискуссии подчеркнули, что, хотя Организации Объединенных Наций следует оказывать региональным организациям помощь в укреплении потенциала, мировому органу не следует осуществлять региональные инициативы, которые должны оставаться обязанностью ЭКОВАС, ЭСЦАГ и Комиссии по Гвинейскому заливу.
Shock loads, resulting from accidental drop during handling and shipping shall not lead to a critical situation; the ammunition shall remain safe for disposal, when dropped from a height of 12 meters and shall remain fully functional when dropped from less than 1.5 meters. Шоковые нагрузки в результате случайного сбрасывания при манипуляциях и транспортировке не должны вести к возникновению критической ситуации; боеприпасы должны оставаться безопасными для обезвреживания при сбрасывании с высоты 12 метров и оставаться полностью функциональными при сбрасывании с высоты до 1,5 метра.