Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношений

Примеры в контексте "Relations - Отношений"

Примеры: Relations - Отношений
Being active in the EU framework enables Finland to gain more leverage than in purely bilateral relations. Активное участие в политике Европейского союза позволяет Финляндии иметь больше рычагов влияния, чем в рамках только двусторонних отношений.
Specifically, the NEPAD secretariat priorities include developing strong relations with the media and increasing interaction with diplomatic communities, development partners and international organizations. К приоритетным направлениям деятельности секретариата НЕПАД относятся, в частности, установление тесных отношений со средствами массовой информации и расширение взаимодействия с дипломатическим корпусом, партнерами по развитию и международными организациями.
This led to higher unemployment, informal labor relations, and lower average income. Это привело к росту безработицы, образованию неформальных трудовых отношений и снижению среднего дохода.
Chapter 14 of the Constitution is devoted to the family and to the regulation of family relations. Глава 14 Конституции Республики Узбекистан посвящена семье и регулированию семейных отношений.
Gender - the social aspect of relations between men and women that is manifest in all spheres of the life of the society. Гендер - социальный аспект отношений между мужчинами и женщинами, который проявляется во всех сферах жизни общества.
The Ombudsman shall perform the duties of a public defender of the rights and freedoms of citizens in all their relations with authorities. Уполномоченный выполняет обязанности общественного защитника прав и свобод граждан во всех сферах их отношений с властями.
The Republic of Bulgaria adheres strictly to its well-established policy of good-neighbourly relations and cooperation. Республика Болгария строго придерживается твердо выбранного курса на развитие добрососедских отношений и сотрудничества.
The Constitution unequivocally stipulates the normative basis for inter-state relations. В Конституции четко оговорена нормативная база отношений между штатами.
During the meeting, the most important questions of inter-ethnic and interfaith relations in the Russian Federation were discussed. В ходе встречи были затронуты важнейшие вопросы межнациональных и межконфессиональных отношений в Российской Федерации.
The Business Inspection Board of the Ministry of Labour and Social Security is tasked with investigating allegations of discrimination in business relations. Расследование сигналов о дискриминации в сфере деловых отношений возложено на Совет по проверке деятельности предприятий при министерстве труда и социальной защиты.
The normalization of relations between Syria and Lebanon is important for ensuring the overall stability of the region. Для обеспечения общей стабильности в регионе важно добиться нормализации отношений между Сирией и Ливаном.
If necessary, a decision of the International Court of Justice must be sought to preserve good-neighbourly relations. При необходимости ради сохранения добрососедских отношений следует обращаться за решением Международного Суда.
Sovereign equality, territorial integrity, political independence, non-interference and the peaceful settlement of international disputes have become the bedrock of inter-State relations. Краеугольным камнем межгосударственных отношений стали суверенное равенство, территориальная целостность, политическая независимость, невмешательство во внутренние дела и мирное разрешение международных споров.
The Mission also strove to promote regional integration, the transition to a market economy, improved relations with Belgrade and enhanced cooperation with international organizations. Миссия также стремилась содействовать региональной интеграции, переходу к рыночной экономике, улучшению отношений с Белградом и расширению сотрудничества с международными организациями.
UNMIK efforts to improve relations between Belgrade and Pristina have not resulted in the achievement of all planned outputs. Усилия МООНК, направленные на улучшение отношений между Белградом и Приштиной, не привели к достижению всех запланированных результатов.
Senegal was dedicated to strengthening the brotherly relations among all the countries of the Maghreb and of the African continent as a whole. Сенегал привержен делу укрепления братских отношений между всеми странами Магриба и африканского континента в целом.
Proven experience and knowledge of diplomatic relations Большой опыт работы и знания в области дипломатических отношений
It was not simply a matter of the severance of business relations between her company and BW Marketing. Это не только вопрос разрыва деловых отношений между ее компанией и "БВ Маркетинг".
Its mission is to advance equality, promote equality of opportunity, encourage good relations and challenge discrimination through promotion, advice and enforcement. Задача Комиссии состоит в утверждении равноправия, обеспечении равенства возможностей, содействии развитию добрых отношений в обществе и борьбе с дискриминацией путем принятия поощрительных мер, консультирования и обеспечения выполнения существующих норм.
Both parties should resume a constructive approach to relations between staff and management. Обе стороны должны возобновить конструктивное сотрудничество по вопросу о налаживании отношений между администрацией и персоналом.
In addition to the above, a special inter-ethnic relations research centre has been established under the Ministry of Culture and Information. В дополнение к вышесказанному при Министерстве культуры и информации был создан специальный исследовательский центр межэтнических отношений.
These national cultural centres actively support the formation of a tolerant attitude towards immigrants and aim at harmonizing inter-ethnic relations. Эти национальные культурные центры активно поддерживают формирование терпимого отношения к иммигрантам и имеют целью гармонизацию межэтнических отношений.
Addressing discrimination entails dealing with the fabric of social relations, which is often based on prejudices and stereotypes. Для искоренения дискриминации необходимо решить проблемы, связанные со структурой социальных отношений, в основе которой часто лежат предрассудки и стереотипы.
Regarding bilateral relations, many countries have undertaken activities on health as part of their foreign policies. Многие страны в рамках своих двусторонних отношений осуществляли мероприятия в области здравоохранения в качестве компонента своей внешней политики.
The most notable increase resulted from the expansion of services covering host country relations with other United Nations offices operating in Kenya. Наиболее значительный рост обусловлен расширением обслуживания отношений между принимающей страной и отделениями Организации Объединенных Наций в Кении.