Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношений

Примеры в контексте "Relations - Отношений"

Примеры: Relations - Отношений
Undoubtedly, South-South cooperation had entered a new, dynamic phase which would expand economic relations and strengthen political, social and cultural solidarity among developing countries. Из доклада ясно следует, что сотрудничество Юг-Юг вступило в новую, динамичную стадию, которая будет способствовать развитию экономических отношений и укреплению политической, социальной и культурной солидарности развивающихся стран.
Algeria has every reason to be pleased about the relations it has developed with the IAEA. Алжир имеет все основания, для того чтобы испытывать удовлетворение по поводу своих отношений с МАГАТЭ.
Action to the contrary is a violation of international law governing the conduct of relations between States. Действовать вопреки этому - значит нарушать международное право, регулирующее ведение отношений между государствами.
We jealously defend the principles on which it is based, those that promote friendly and progressive relations among peoples. Мы ревниво отстаиваем те принципы, на которых оно базируется, принципы, проповедующие установление между народами дружеских и прогрессивных отношений.
It jeopardizes and threatens the early establishment of normal and good relations between the Russian Federation and the Baltic States. Это обстоятельство ставит под угрозу скорейшее установление нормальных и добрососедских отношений между Российской Федерацией и балтийскими государствами.
The withdrawal of the Russian troops has resulted in a marked improvement in relations between Lithuania and the Russian Federation. Вывод российских войск привел к заметному улучшению отношений между Литвой и Российской Федерацией.
Opportunity and participation will certainly bring about effective partnership and equitable cooperation in the sphere of international economic relations. Возможности и участие, несомненно, приведут к эффективному партнерству и равноправному сотрудничеству в области международных экономических отношений.
Such conditions are a prerequisite for long-term investment and lasting trade relations, and they also make possible a more efficient use of development assistance. Такая атмосфера является необходимым условием для долгосрочных инвестиций и прочных торговых отношений, и она также создает возможность для более эффективного использования оказываемой в целях развития помощи.
First, we have proclaimed the priority of the economy over politics and the de-ideologization of both domestic and external economic relations. Во-первых, мы провозгласили приоритет экономики над политикой, деидеологизацию как внутренних, так и внешних экономических отношений.
We believe that normal, unhampered trade relations and economic cooperation would be of significant benefit to the whole region. Мы считаем, что установление нормальных, ничем не стесняемых торговых отношений и экономического сотрудничества принесло бы существенную пользу всему региону.
My Government reiterates its conviction that it is in everybody's interest to establish normal relations between the islands and the continent. Мое правительство подтверждает свою убежденность в том, что установление нормальных отношений между островами и континентом отвечает интересам абсолютно всех.
Denmark stands ready to support South African efforts to normalize relations with the United Nations. Дания готова поддержать усилия Южной Африки, направленные на нормализацию отношений с Организацией Объединенных Наций.
This new political situation will change relations between Burundi and its foreign partners. Эта новая политическая ситуация приведет к изменению отношений между Бурунди и ее иностранными партнерами.
The survival of democracy on our continent will depend on our achieving a just balance in international economic relations. Утверждение демократии на нашем континенте будет зависеть от достижения справедливого баланса в сфере международных экономических отношений.
Only through effective cooperation, radically restructuring present international economic relations, would poor nations be allowed to develop and to grow. Лишь в рамках эффективного сотрудничества, радикально влияющего на перестройку нынешних международных экономических отношений, бедным странам можно обеспечить развитие и экономический рост.
The positive impact of such an approach on promoting good-neighbourly relations, encouraging regional cooperation and the enhancement of security is self-evident. Позитивное воздействие такого подхода, направленного на развитие добрососедских отношений, поощрение регионального сотрудничества и укрепление безопасности, самоочевидно.
In the field of international economic relations, however, the situation is far from encouraging. Однако в области международных экономических отношений ситуация отнюдь не обнадеживает.
Our democratic outlook with respect to our relations with neighbouring countries and peoples has borne fruit. Приносит результаты наш демократический облик в области наших отношений с соседними странами и народами.
These developments demonstrate the sincere desire of all parties in South Africa to turn a new leaf in their relations. Эти события свидетельствуют об искреннем стремлении всех сторон в Южной Африке открыть новую страницу в истории своих отношений.
This, together with the accumulated external debt burden, has put developing countries at a constant disadvantage in North-South economic and trade relations. Это совместно с ростом бремени внешней задолженности постоянно ставит развивающиеся страны в невыгодное положение в контексте экономических и торговых отношений Север-Юг.
Dialogue and cooperation should guide future relations among the peoples of the region. Диалог и сотрудничество должны определять развитие отношений между народами региона в будущем.
The universality of human rights, which everyone must henceforth respect, requires the democratization of international economic relations. Универсальность прав человека, которую каждый должен впредь соблюдать, требует демократизации международных экономических отношений.
For the Islamic Federal Republic of the Comoros, cooperation with the developing countries is an essential element in such cooperative relations. Для Федеральной Исламской Республики Коморские Острова сотрудничество с развивающимися странами представляет собой важнейший элемент таких совместных отношений.
The existence of that exemplary country and the future of its 21 million inhabitants demand a revision of its relations with the United Nations. Существование этой показательной страны и будущее ее 21 млн. человек требуют пересмотра отношений с Организацией Объединенных Наций.
We hope to continue our dialogue over long-term measures to strengthen bilateral relations. Мы надеемся продолжить наш диалог относительно долгосрочных мер по укреплению двусторонних отношений.