Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношений

Примеры в контексте "Relations - Отношений"

Примеры: Relations - Отношений
Section 75 is designed to mainstream equality of opportunity and good relations into all aspects of public policy making and service delivery. Статья 75 призвана обеспечить учет принципов равенства возможностей и конструктивных отношений во всех аспектах формирования государственной политики и предоставления услуг.
We support Afghanistan in actively committing itself to economic development and national reconstruction and in working to develop friendly and cooperative relations with other countries, especially countries in the region. Мы приветствуем активную приверженность Афганистана делу экономического развития и национального восстановления, а также его деятельность по налаживанию дружественных отношений в духе сотрудничества с другими странами, особенно с государствами в регионе.
The Istanbul Conference for Afghanistan, held on 2 November, presented a new vision for regional cooperation and good-neighbourly relations across the region that surrounds the country. На Стамбульской конференции по Афганистану, состоявшейся 2 ноября, было представлено новое видение регионального сотрудничества и добрососедских отношений во всем регионе, который окружает эту страну.
The DPD has the authority to submit draft bills on regional autonomy, relations between central government and regional government to the DPR. Полномочия СРП предполагают внесение на рассмотрение СНП законопроектов по вопросам региональной автономии и отношений между центральным правительством и региональными правительствами.
Judicial practice had already shown that such clarification was needed in order to avoid conflicting interpretations that could imperil the stability of treaty relations. Судебная практика уже доказала необходимость такого уточнения, чтобы избежать противоречивых толкований норм договоров, которые чреваты опасностью подрыва стабильности договорных отношений.
Legislation alone could not be effective in bringing about change; as such, the issue of gender relations should be tackled from a young age. С помощью только законодательства нельзя добиться желаемых изменений, и проблему гендерных отношений как таковую следует решать с молодого возраста.
Italy stated that it would continue to support the ongoing process of reform in the Republic of Moldova and the strengthening of its relations with the European Union. Италия заявила, что она будет и впредь поддерживать продолжающийся процесс реформ в Республике Молдова и укрепление ее отношений с Европейским союзом.
He therefore supported the representative of Japan in calling for strengthened relations between the Committee, through its Chairperson, and the Human Rights Council. Таким образом, г-н Джазаири присоединяется к голосу представителя Японии, который призвал к укреплению отношений между Комитетом через посредство его Председателя и Советом по правам человека.
It was highlighted that the most commonly reported aspects related to accounting and auditing standards, codes of conduct and similar measures, including measures regulating contractual relations between governments and businesses. Было отмечено, что чаще всего упоминалось об аспектах, касающихся стандартов бухгалтерского учета и ревизии, кодексов поведения и аналогичных мероприятий, в том числе мер по регулированию договорных отношений между правительствами и коммерческими предприятиями.
He is also responsible for ensuring harmonious relations with the Government and donors on matters regarding international assistance, as well as the coherent overall strategic direction of the unified United Nations country team. Он также отвечает за обеспечение гармоничных отношений с правительством и донорами по вопросам оказания международной помощи, а также за последовательное общее стратегическое руководство объединенной страновой группой Организации Объединенных Наций.
There is a need, however, to introduce appropriate legislation to harmonize these relations and clarify respective responsibilities, including the control and apportionment of financial resources. Вместе с тем существует необходимость принятия соответствующего закона в целях гармонизации этих отношений и уточнения соответствующих функций, включая контроль за финансовыми ресурсами и их распределение.
He said PDF are volunteers who aid the armed forces but the Janjaweed are "gangs of armed bandits" with which the Government has no relations whatsoever. Он заявил, что НСО комплектуются за счет добровольцев, которые помогают вооруженным силам, а формирования «джанджавид» - это «сборища вооруженных бандитов», с которыми правительство не поддерживает никаких отношений.
More particularly, it would be conducive, or contribute, to peace and stability in Darfur by removing serious obstacles to national reconciliation and the restoration of peaceful relations. Более конкретно оно будет способствовать достижению мира и стабильности в Дарфуре или вносить вклад в этот процесс путем устранения серьезных препятствий для национального примирения и восстановления мирных отношений.
The two sides agreed to continue their dialogue with a view to strengthening their bilateral relations in such a way that they would come to establish mutual diplomatic representations. Обе стороны согласились продолжить диалог с целью укрепления своих двусторонних отношений таким образом, чтобы они позволили учредить взаимные дипломатические представительства.
The Marrakech Declaration of the Group of 77 and China called on developing countries to enhance cooperation among themselves in all areas of relations. В Марракешской декларации Группы 77 и Китая к развивающимся странам был обращен призыв к укреплению сотрудничества друг с другом во всех областях отношений.
3.6 The Under-Secretary-General is responsible for providing strategic and management direction and coordinating relations with the host country relating to management and facilities issues. 3.6 Заместитель Генерального секретаря отвечает за обеспечение стратегического и директивного руководства и координацию отношений со страной пребывания по вопросам, касающимся управления и эксплуатации зданий.
Recent developments in the United Nations on relations with civil society Последние события в области отношений Организации Объединенных Наций с гражданским обществом
2 summits and 8 high-level meetings at the subregional level facilitated to normalize relations between neighbouring countries Две встречи на высшем уровне и восемь совещаний высокого уровня на субрегиональном уровне в целях нормализации отношений между соседними странами
The Japanese government, too, reaffirmed this at the talks on the normalization of relations between the DPRK and Japan held in Beijing in early February. Правительство Японии также подтвердило эту позицию в ходе переговоров о нормализации отношений между КНДР и Японией, которые состоялись в Пекине в начале февраля.
Additional numbers of political figures joined what later became labelled the "opposition", which mainly called for a review of Syrian-Lebanese relations. Целый ряд политических лидеров присоединились к тому, что позднее было названо «оппозицией», которая в основном требовала пересмотра сирийско-ливанских отношений.
And indeed, you have offered many wise words with regard to reconciliation and the enhancement of our relations with all our neighbours. Вы предлагали много мудрых советов относительно примирения и укрепления наших отношений со всеми нашими соседями, и мы прислушивались к ним.
His country welcomed the direction that UNIDO was taking, since his delegation was convinced that economic multilateralism was vital for the peaceful development of relations between countries. Его страна с удовлетворением отмечает направление, в котором развивается деятельность ЮНИДО, поскольку убеждена в том, что принцип экономической многосторонности является жизненно важным для мирного развития отношений между странами.
Commercial services customer relations management and finance capabilities Annex III Возможность регулирования отношений с клиентами и управления финансами на коммерческой основе
6- Regarding the relationship between the United Nations and the regional Organizations, it is obvious that the relations to the African Union were not adequately tuned. Что касается отношений между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, то очевидно, что отношения с Африканским союзом недостаточно конструктивны.
Since Costa Rica has barely any relations with the Sudan, it can provide very little information in this regard. С учетом масштабов незначительных отношений между Коста-Рикой и Суданом информация, которую Коста-Рика может предоставить в этом отношении, является скудной.