Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношений

Примеры в контексте "Relations - Отношений"

Примеры: Relations - Отношений
Emphasizing the high level of the friendly, equitable and mutually advantageous relations in all areas of inter-State relations, ensuring security and stability in the region, подчеркивая высокий уровень дружественных, равноправных и взаимовыгодных отношений во всех сферах межгосударственных отношений и обеспечивающих безопасность и стабильность в регионе,
We also feel that the establishment, maintenance and strengthening of inter-State relations, and even national relations, based on respect and mutual tolerance, justice and equitable distribution of the fruits of expansion, are all solid guarantees of peace and security. Мы считаем также, что налаживание, сохранение и поддержание межгосударственных отношений, и даже внутригосударственных отношений, на основе уважения и взаимной терпимости, справедливости и равного распределения плодов процветания являются прочными гарантиями мира и безопасности.
Those objectives include the broadening and deepening of the relations between centre and periphery and improving the social fabric of our societies, the health of our peoples and the relations between States. К числу этих целей относятся расширение и углубление отношений между центром и периферией и укрепление социальных устоев наших обществ, здоровья людей и отношений между государствами.
The programme aims to develop and improve the quality of research pertaining to social exclusion, inequality and inter-ethnic relations, and especially to develop researcher training in the field of inter-ethnic relations. Цель программы состоит в развитии и улучшении качества научных исследований по проблемам социальной изоляции, неравенства и межэтнических отношений и прежде всего в расширении подготовки научных кадров в области межрасовых отношений.
We take note of the trend towards normalization in relations among Kinshasa, Kigali, Kampala and Bujumbura, which signed, in September 2003, a declaration of principles on good-neighbourly relations and cooperation. Отмечаем тенденцию к нормализации отношений Киншасы с Кигали, Кампалой и Бужумбурой, которые подписали в сентябре 2003 года Декларацию о принципах добрососедских отношений.
We are confident that the establishment of close diplomatic relations between Bosnia and Herzegovina and the Federal Republic of Yugoslavia will lay the foundation for good-neighbourly relations and for constructive cooperation that is mutually beneficial to the two peoples. Мы уверены в том, что установление дипломатических отношений между Боснией и Герцеговиной и Союзной Республикой Югославией заложит основу для налаживания добрососедских отношений и конструктивного и взаимовыгодного сотрудничества на благо обоих народов.
The secretariat has also entered into relations with local and regional authorities with the aim of informing them about conventions and standards of particular interest to them in relations with their counterparts in neighbouring countries. Секретариат приступил также к налаживанию связей с местными и региональными органами с целью их информирования о конвенциях и нормах, представляющих для них особый интерес с точки зрения развития отношений с аналогичными органами соседних стран.
Its ultimate goal would be to build rationally based bilateral relations founded upon the ideals and principles that our peoples share, and those relations would be nourished by objective convergence toward sustainable shared interests. Его конечная цель будет состоять в том, чтобы выстроить систему рациональных двусторонних отношений, основанных на общих для наших народов идеалах и принципах, и эти взаимоотношения будут проникнуты объективным взаимным сближением в стремлении к реализации устойчивых общих интересов.
The Ministers reaffirm their belief that relations among the countries of the region should be based on the universally recognized principles of good-neighbourly relations set forth in the Charter of the United Nations, the Helsinki Final Act and the Charter of Paris for a New Europe. Министры вновь подтверждают свою убежденность в том, что отношения между странами региона должны основываться на общепризнанных принципах добрососедских отношений, воплощенных в Уставе Организации Объединенных Наций, хельсинкском Заключительном акте и Парижской хартии для новой Европы.
The two parties intend to build these mutual relations on the basis of respect for the sovereignty, territorial integrity and political independence of other countries, the inviolability of frontiers and the development of good-neighbourly relations. Обе стороны намерены строить свои отношения на основе уважения суверенитета, территориальной целостности и политической независимости других стран, нерушимости границ и развития добрососедских отношений.
Official channels of communication have been opened with them, and the contacts made have borne fruit in a full normalization of relations with them. Indeed, in most cases they have steered relations towards wider prospects for future cooperation on all bilateral issues. Были открыты официальные каналы для общения с ними, а налаженные контакты позволили добиться полной нормализации отношений с ними. Действительно, в большинстве случаев благодаря этим контактам отношения переводились в русло более широких возможностей для будущего сотрудничества по всем вопросам, представляющим взаимный интерес.
In view of the progress achieved, it could be said that Tokelau and New Zealand were on the right path, and their relations could serve as a good example of relations between an administering Power and a Non-Self-Governing Territory. По мнению оратора, с учетом достигнутого прогресса можно сказать, что Токелау и Новая Зеландия находятся на правильном пути и что отношения между ними могут служить хорошим примером отношений между управляющей державой и несамоуправляющейся территорией.
On the basis of article 2 of the Code of Civil Procedure of Kazakhstan, legislation on civil proceedings establishes the procedure for considering cases involving disputes arising from relations involving the use of natural resources and environmental protection, as well as other legal relations. На основании статьи 2 Гражданского процессуального кодекса Республики Казахстан законодательство о гражданском судопроизводстве устанавливает порядок рассмотрения дел по спорам, возникающим из отношений по использованию природных ресурсов и охране окружающей среды и других правоотношений.
It was further noted that while the draft articles only regulated inter-State relations, such relations could be affected by the fact that individuals or entities other than States are the beneficiaries of reparations, i.e. that claims may be brought for their benefit. Далее было отмечено, что, хотя проектами статей регулируется лишь сфера межгосударственных отношений, на эти отношения может повлиять тот факт, что бенефициарами возмещения являются отдельные лица или субъекты помимо государств, т.е. что претензии могут предъявляться от их имени.
The Common Agricultural Policy (CAP), which is based on the principles and purposes defined in the 1957 Treaty of Rome, is the foundation of relations, including foreign trade relations, within the EU in the sphere of agriculture. Основой взаимоотношений в ЕС в сфере сельского хозяйства, в том числе внешнеторговых отношений, является Общая сельскохозяйственная политика (ОСХП) Европейского союза, которая основывается на принципах и целях, определенных в Римском Договоре 1957 г.
The strengthening of the European Union and its growing role and influence in the world economy and politics mean that Belarus must attach priority to relations with the EU in the framework of its foreign policy and external economic relations. Усиление Европейского союза, возрастание его роли и влияния в мировой экономике и политике обусловливают необходимость признания приоритетности отношений с ЕС в системе внешнеполитических и внешнеэкономических связей Беларуси.
As to Chad-Sudan relations, notwithstanding the Doha agreement signed on 3 May by the Governments of Chad and the Sudan under the aegis of Qatar, the latest clashes that occurred in May once again strained relations between the two countries. Что касается отношений между Чадом и Суданом, то, несмотря на Дохинское соглашение, подписанное З мая правительствами Чада и Судана под эгидой Катара, последние столкновения, которые произошли в мае, в очередной раз вызвали усиление напряженности в отношениях между двумя странами.
CARICOM member States also enjoy traditional, warm and friendly relations with the United States, and in that spirit, we call for a constructive process of dialogue and a normalization of relations, which we believe would be in the interests of all parties. Государства - члены КАРИКОМ также поддерживают традиционно теплые и дружественные отношения с Соединенными Штатами, и мы, руководствуясь этим духом, призываем к конструктивному диалогу и нормализации отношений, что, по нашему мнению, отвечало бы интересам всех сторон.
Studies have increasingly shown that the combat of violence against women, especially in conjugal relations, should take into account its effects on the dynamics of family relations, such as for example, the socialization of children and adolescents. Исследования все больше говорят о том, что в борьбе с насилием в отношении женщин, особенно в рамках супружеских отношений, необходимо учитывать его воздействие на семью, например в плане социализации детей и подростков.
We welcome the normalization of relations with the Sudan in the context of the Dakar agreement, and we will work towards the consolidation of friendly relations and good-neighbourliness with our Sudanese brothers. Мы приветствуем нормализацию отношений с Суданом в контексте Дакарского соглашения, и мы будем работать над укреплением дружественных и добрососедских отношений с нашими суданскими братьями.
We therefore welcome the strengthening of friendly relations between Timor-Leste and Indonesia, as well as the steps taken by the two countries to promote such relations through the exchange of high-level visits. Поэтому мы приветствуем укрепление дружественных отношений между Тимором-Лешти и Индонезией, а также шаги, предпринятые этими двумя странами для поддержания таких отношений посредством обмена визитами на высоком уровне.
In the spirit of the friendly relations we enjoy with Cuba and the United States, we call for dialogue, the normalization of relations and an end to policies of confrontation and exclusion. В духе наших дружественных отношений с Кубой и Соединенными Штатами Америки мы призываем к диалогу, нормализации отношений и прекращению политики конфронтации и изоляции.
The major challenge for economic prosperity and sustainable development in the region is outside pressure for reshaping the rational economic relations among regional countries and their commercial relations with the rest of the world. Большой проблемой в деле обеспечения экономического процветания и устойчивого развития в регионе является внешнее давление, обусловливающее необходимость рационализации экономических отношений между странами региона и их торговых отношений с остальным миром.
We also call on those parties guilty of these acts to cease them and to reflect carefully upon their long-term consequences, not only for internal relations, but also for future relations with the international community. Мы также призываем стороны, виновные в совершении этих актов, прекратить их и серьезно поразмыслить над их долговременными последствиями не только в том, что касается внутренних отношений, но также будущих отношений с международным сообществом.
Moreover, having followed Swiss relations with the apartheid regime over several decades, he could only say that paragraphs 61-63 of the report failed to give a full and balanced picture of those relations. Кроме того, следя за развитием отношений Швейцарии с режимом апартеида в Южной Африке в течение ряда десятилетий, оратор может лишь сказать, что в пунктах 61-63 доклада не дается полная и объективная картина этих отношений.