Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношений

Примеры в контексте "Relations - Отношений"

Примеры: Relations - Отношений
Respondent cooperation is essential for obtaining accurate data and good relations should be fostered between data collectors and respondents. Сотрудничество со стороны респондентов имеет важное значение для получения точных данных о ценах, в связи с чем следует поощрять налаживание добрых отношений между регистраторами и респондентами.
For Ethiopia, peaceful and friendly relations with its neighbours, including the Sudan, are a cherished objective. Поддержание мирных и дружественных отношений со своими соседями, включая Судан, - заветная цель для Эфиопии.
The relations between the countries of the subregion - Ethiopia, the Sudan and Egypt among them - are well known. Состояние отношений между странами субрегиона - Эфиопия, Судан и Египет входят в их число - хорошо известно.
These visits have contributed to an improvement in Rwanda's relations with Zaire and the United Republic of Tanzania. Эти визиты способствовали улучшению отношений Руанды с Заиром и Объединенной Республикой Танзанией.
As regards relations between the Government of Rwanda and UNAMIR, several issues remain to be resolved. Что касается отношений между правительством Руанды и МООНПР, то сохраняется ряд проблем, которые еще предстоит решить.
Such an important aspect will have its weight in the development of future relations between the European Union and the countries of the area. Этот важный аспект будет влиять на развитие дальнейших отношений между Европейским союзом и странами региона.
These activities by the Sudan had ultimately led to the breaking of diplomatic relations with the Sudan. Такие действия Судана в конечном итоге привели к разрыву дипломатических отношений с Суданом.
Ethiopia's alleged concern for friendly relations with the Sudan is incompatible with its actions. Якобы проявляемое Эфиопией стремление к развитию дружественных отношений с Суданом не соответствует его действиям.
It is this incident that led to the severance of diplomatic relations between the two countries. Именно этот инцидент привел к разрыву дипломатических отношений между двумя странами.
In the interests of European stability, the European Union will encourage and facilitate the establishment of good relations between Ukraine and its neighbours. В интересах европейской стабильности Европейский союз будет содействовать и способствовать налаживанию добрых отношений между Украиной и ее соседями.
Such acts will further aggravate the state of the mutual relations between Afghanistan and Pakistan. Подобные действия еще более усугубят состояние взаимных отношений между Афганистаном и Пакистаном.
It will maintain its benevolent intentions towards Ethiopia and will endeavour to preserve the distinctive character of relations between the two countries and peoples. Он будет сохранять свои добрые намерения в отношении Эфиопии и стремиться к сохранению особого характера отношений между этими двумя странами и народами.
The two Ministers agreed on measures to promote bilateral relations in the information and cultural fields. Оба министра достигли договоренности о мерах, направленных на содействие развитию двусторонних отношений в области информации и культуры.
Moreover, consultations and contacts have been resumed between the two countries in many other fields towards the normalization of relations. В дополнение к этому возобновились консультации и контакты между двумя странами во многих других областях, целью которых является нормализация отношений.
Mutual respect for sovereignty and territorial integrity and non-interference in internal affairs constituted the basis for the development of relations and cooperation between States. Взаимное уважение суверенитета и территориальной целостности и принципа невмешательства во внутренние дела являются основой для развития двусторонних отношений и сотрудничества между государствами.
The Republic of Belarus has no diplomatic relations with the Sudan. Республика Беларусь не имеет дипломатических отношений с Суданом.
Furthermore, that would signify an improvement of international judicial relations, as well as of the position of accused or convicted detainees. Кроме того, это означало бы улучшение международных отношений в судебных вопросах, а также положение обвиняемых или заключенных лиц.
This affects our relations with the Abkhaz people, with the Ossetians and others. Это касается отношений с абхазами, осетинами и другими.
For its part, Rwanda reaffirms its commitment to promote good-neighbourly relations with the countries of the subregion, including Zaire. Что касается Руанды, то она вновь подтверждает свое обязательство содействовать установлению добрососедских отношений с братскими странами субрегиона, в число которых входит Заир.
The normalization of relations between Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia has allowed the process of political transition in the region to gain momentum. Нормализация отношений между Хорватией и Союзной Республикой Югославией позволила ускорить темпы процесса политического перехода в районе.
They assured my Special Envoy that they would welcome United Nations assistance in improving relations with the others. Они заверили моего Специального представителя в том, что они приветствовали бы содействие Организации Объединенных Наций в деле улучшения отношений с другими странами.
This was in line with our long-standing policy of maintaining good relations with the Sudan. Это было сделано в соответствии с нашей давней политикой, направленной на поддержание нормальных отношений с Суданом.
The United States, too, shares with the Sudanese Government the wish for good relations between our two countries. Соединенные Штаты также разделяют стремление суданского правительства к установлению добрых отношений между нашими двумя странами.
UNCTAD was expected to develop a better and alternative system of economic relations - the New International Economic Order. Предполагалось, что ЮНКТАД сможет создать более совершенную альтернативную систему экономических отношений, получившую название нового международного экономического порядка.
The process was fuelled by a recognition that the new challenges brought about by forced human displacement necessitated improved working relations between UNHCR and non-governmental organizations. Развитию этого процесса способствовало признание того факта, что новые проблемы, возникшие в связи с вынужденным перемещением населения, требуют совершенствования рабочих отношений между УВКБ и неправительственными организациями.