Such policies aggravated relations between Greece and the Ottoman state. |
Такая политика способствовала ещё большему обострению отношений между Грецией и Османской империей. |
During the visit, President Menem met with Lebanese President Elias Hrawi and promoted enhanced trade relations between both nations. |
В ходе него Менем встретился с президентом Ливана Ильясом Храуи и способствовал укреплению торговых отношений между двумя странами. |
Social dominance theory (SDT) is a theory of intergroup relations that focuses on the maintenance and stability of group-based social hierarchies. |
Теория социального доминирования (ТСД) - теория межгрупповых отношений, которая фокусируется на поддержании и обеспечении стабильности иерархии в социальных группах. |
Because of the incidents, Britain, in 1946, broke off talks with Albania aimed at establishing diplomatic relations between the two countries. |
Из-за этих инцидентов Великобритания прервала переговоры с Албанией по установлению дипломатических отношений между двумя странами. |
During the meetings, each side agreed to continue strengthening bilateral relations. |
В ходе состоявшихся встреч, стороны договорились о продолжении укрепления двусторонних отношений. |
The main business line of the organization is development of confidential relations between traders and financial companies providing their services. |
Основное направление деятельности организации это создание честных, взаимовыгодных и доверительных отношений между трейдерами и финансовыми компаниями, предоставляющими свои услуги. |
We need multilateral diplomacy for a more equitable, democratic system of relations. |
Мы нуждаемся в многосторонней дипломатии для формирования более справедливой, демократической системы отношений. |
Both meetings were held in the Dominican Republic and reflect the countries' commitment to strengthening their bilateral relations. |
Обе эти встречи прошли в Доминиканской Республике и стали отражением стремления обеих стран к укреплению своих двусторонних отношений. |
In many instances, the action of the Court and its judgments have contributed to strengthening the relations between the parties to a dispute. |
Во многих случаях деятельность Суда и его решения способствовали укреплению отношений между сторонами в споре. |
He maintained that the world needed more than ever a new culture of multilateral relations and cooperation. |
По его мнению, сегодня мир как никогда ранее нуждается в новой культуре многосторонних отношений и сотрудничества. |
Individuals and organizations in Viet Nam have no relations with those designated in the annexes to resolution 2094 (2013). |
Частные лица и организации во Вьетнаме не имеют никаких отношений с лицами, обозначенными в приложениях к резолюции 2094 (2013). |
Participants agreed to broaden their partnerships rather than maintain privileged relations with the European Union. |
Участники договорились о расширении партнерского взаимодействия вместо сохранения привилегированных отношений с Европейским союзом. |
His delegation welcomed the Agency's efforts to improve internal controls, accountability mechanisms and organizational efficiency and effectiveness and to enhance donor relations. |
Делегация страны приветствует усилия Агентства по усовершенствованию внутреннего контроля, механизмов подотчетности, а также организационной продуктивности и эффективности и укрепления донорских отношений. |
You really do feel freedom and easy relations with the world: windows in the floor, like at a fashionable hotel in. |
Здесь действительно чувствуется свобода и легкость отношений с миром: окна в пол, как в фешенебельном отеле Юго-Восточной Азии. |
Let me tell you of a coup in the field of human relations such as... |
Да, давай я развлеку тебя рассказом о моей удаче... в области человеческих отношений, таких как... |
The two countries don't have diplomatic relations. |
У этих двух стран нет дипломатических отношений. |
As a result of these improved relations, Indonesia has received Chinese short-range missile technology. |
В результате улучшения данных отношений Индонезия получила китайские технологии тактических ракет. |
This has allowed Ma's administration to claim credit for improving relations with China. |
Это позволило администрации Ма потребовать кредит на укрепление отношений с Китаем. |
Worsening inter-Korean relations will certainly make both sides less secure and stable politically, economically, and militarily. |
Ухудшение внутри-корейских отношений, безусловно, ухудшит безопасность, а также политическую, экономическую и военную стабильность обеих сторон. |
But the case for establishing full diplomatic relations was not so clear. |
Но необходимость в установлении полноценных дипломатических отношений была не так очевидна. |
Similarly, the two countries have a common interest in stabilizing mainland China's relations with Taiwan. |
Так же обе эти страны имеют общий интерес в урегулировании отношений материкового Китая с Тайванем. |
Within Vietnam's ruling Communist Party, there are deep divisions over the country's relations with the US. |
Внутри руководящей коммунистической партии Вьетнама существует большое расхождение во мнениях по поводу отношений с США. |
Trade and investment flows can and should be expanded, which is likely only if political relations improve. |
Торговые и инвестиционные потоки могут и должны увеличиться, что возможно только в случае улучшения политических отношений. |
For Sino-Russian relations, such fundamental uncertainties may be a blessing. |
Для китайско-российских отношений такие фундаментальные неопределенности могут стать благословением. |
China and Japan seem to be taking steps toward better relations, after a period of high tensions. |
Китай и Япония, похоже, принимают меры к улучшению отношений, после периода высокой напряженности. |