Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношений

Примеры в контексте "Relations - Отношений"

Примеры: Relations - Отношений
The major causes of women's poverty are embodied in unequal power relations between women and men, intertwined with patterns of gender-based violence. Основные причины нищеты среди женщин состоят в неравенстве властных отношений между женщинами и мужчинами, а также гендерном насилии.
The Charter provides the normative basis for friendly relations between States. Устав обеспечивает нормативную основу для налаживания дружественных отношений между государствами.
Digital literacy skills lead to stronger creativity, self-expression and improved interpersonal relations, and provide a foundation for the responsible use of technologies. Навыки цифровой грамотности способствуют развитию творчества, самовыражению и улучшению межличностных отношений и являются основой для ответственного освоения и применения технологий.
Surveys on inter-ethnic relations and racial discrimination Опросы общественного мнения по вопросам межэтнических отношений и расовой дискриминации
He acknowledges the efforts made by both States to settle pending issues and normalize relations according to the Pyongyang Declaration. Он отмечает усилия, приложенные обоими государствами в целях урегулирования остающихся вопросов и нормализации отношений согласно Пхеньянской декларации.
National legislation provided the necessary conditions and guarantees for the development of socially oriented market relations. Национальное законодательство создало необходимые условия и гарантии развития социально ориентированных рыночных отношений.
Its analytical studies and recommendations will help stakeholders to face new challenges in international trade, trade negotiations, regional integration and international economic relations. Ее аналитические исследования и рекомендации помогут заинтересованным сторонам ответить на новые вызовы в области международной торговли, торговых переговоров, региональной интеграции и международных экономических отношений.
In Castor's view, there would be major advantages for Tampa and the United States stemming from better relations with Cuba. Кастор сочла важными возможности для Тампы и Соединенных Штатов, возникающие в результате улучшения отношений с Кубой.
Furthermore, bilateral relations between the two countries were enhanced through an exchange of visits by senior officials to both countries. Кроме того, развитию двусторонних отношений между странами способствовал обмен визитами высокопоставленных официальных лиц обеих стран.
Such mechanism plays key role in protecting human rights and developing relations between member states and treaty bodies concerned. Эта система играет важную роль в обеспечении прав человека в вступивших в конвенции государствах, в развитии отношений сотрудничества между организациями и вступившими в них государствами.
Efforts continued to build cooperative relations between Mogadishu and Garoowe. Продолжались усилия по укреплению отношений сотрудничества между Могадишо и Гароуэ.
The meetings provide potentially very important avenues for sharing security information and enhancing good relations between neighbouring States. Такие совещания могут открыть очень хорошие возможности для обмена информацией по вопросам безопасности и по укреплению добрых отношений между соседними государствами.
I welcome the regular consultations between my Special Representative and the leaders of the West African countries and encourage the further strengthening of those relations. Я приветствую регулярные консультации между моим Специальным представителем и руководителями западноафриканских стран и призываю к дальнейшему укреплению этих отношений.
Others called for improvement in the relations between Morocco and Algeria in order to help create a good atmosphere for the negotiations. Другие призвали к улучшению отношений между Марокко и Алжиром в целях создания благоприятной атмосферы для переговоров.
Improved inter-Korean relations precisely mean the independent reunification, peace and prosperity desired by all Koreans. Именно через улучшение межкорейских отношений будут достигнуты желанные для всех корейцев самостоятельное воссоединение, мир и процветание.
However, the continuing mistrust that has shaped relations between the ruling party and other actors risks undermining these achievements. Вместе с тем сохраняющееся недоверие, которое влияет на характер отношений между правящей партией и другими действующими лицами, таит в себе опасность свести на нет эти достижения.
The Special Representative of the Secretary-General commended the significant progress made by Belgrade and Pristina in the normalization of relations. Специальный представитель Генерального секретаря высоко оценил значительный прогресс, достигнутый Белградом и Приштиной в деле нормализации отношений.
As a result of incorporation into the Russian Empire, the restoration of national self-consciousness and the development of capitalist relations in Armenia were accelerating. В результате включения в состав Российской империи в Армении стали ускоряться процессы возрождения национального самосознания и развития капиталистических отношений.
Perhaps the biggest South-South story from Asia is the improvement of relations between China and India. Пожалуй, важнейшим событием по линии Юг-Юг в Азии является улучшение отношений между Китаем и Индией.
Improving relations are also reflected in the proposal to revive the ancient Silk Road through Bangladesh and Myanmar. Улучшение отношений также находит свое отражение в предложении возродить древний Шелковый путь через Бангладеш и Мьянму.
The year was marked by important progress in the implementation of the agreement and significant steps towards the normalization of relations. Этот год был отмечен значительными достижениями в осуществлении соглашения и важными шагами в направлении нормализации отношений.
The documents aim to regularize political and economic relations between the two countries. Эти документы направлены на урегулирование политических и экономических отношений между двумя странами.
The core function of these units is to enhance cross-border security cooperation and information exchange and to promote cordial relations. Их основная функция заключается в активизации трансграничного сотрудничества в области безопасности границ и обмене информацией, содействующем установлению добрососедских отношений.
The two countries upgraded their diplomatic relations and agreed to strengthen their economic and political ties. Страны повысили уровень дипломатических отношений и договорились укреплять экономические и политические связи.
This strengthened UNOCI relations with local authorities, and UNOCI is now jointly monitoring local developments to help to prevent conflict. Это способствовало укреплению отношений ОООНКИ с местными властями, и сегодня миссия совместно с ними наблюдает за событиями на местах с целью предотвращения конфликтов.