Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношений

Примеры в контексте "Relations - Отношений"

Примеры: Relations - Отношений
Its aim was to give new impetus to the dynamics of the relations between Mediterranean countries in order to foster a climate of confidence. Цель состоит в том, чтобы придать новый импульс динамике отношений между средиземноморскими странами в целях укрепления климата доверия.
Despite the many positive changes, the international scene remains uncertain and there is the risk that unforeseen events may change the present course of multilateral relations. Несмотря на множество позитивных изменений, положение на международной арене остается нестабильным, и существует опасность того, что из-за непредвиденных событий нынешний курс многосторонних отношений может измениться.
The application of confidence-building measures and the maintenance of good relations with all countries are vital factors in eliminating barriers of mistrust and are priorities of Kenya's foreign policy. Применение мер по укреплению доверия и поддержание добрых отношений со всеми странами являются ключевыми факторами в преодолении барьеров недоверия и приоритетами во внешней политике Кении.
My delegation attaches the greatest importance to the development of good-neighbourly relations and considers them the most important factor in generating peace, security, cooperation and disarmament in our region. Моя делегация придает огромное значение развитию добрососедских отношений и считает их наиболее важным фактором в деле мира, безопасности, сотрудничества и разоружения в нашем регионе.
A more rigorous reporting system, especially with respect to supplementary and emergency funding, will be established to facilitate further relations with donors. В целях дальнейшего развития отношений с донорами будет применяться более строгая система отчетности, особенно в том, что касается дополнительного финансирования и финансирования на цели чрезвычайного характера.
In the Asia-Pacific and Latin American regions, the Agency's recent focus has been on developing cooperative relations with a number of countries. В азиатско-тихоокеанском регионе и в Латинской Америке Агентство в последнее время сосредоточило свои усилия на развитии отношений сотрудничества с рядом стран.
Militant groups should be discouraged from presence in the welfare centres since that tends to provoke adverse relations with the authorities and threaten the security of the civilian population. Следует не допускать присутствия групп боевиков в центрах социального обеспечения, поскольку это обычно приводит к ухудшению отношений с властями и угрожает безопасности гражданского населения.
Japan looks forward to the proposed commemoration as marking the beginning of a new era of peaceful and cooperative relations among all the nations of the world. Япония надеется на то, что предлагаемое празднование послужит началом новой эры мирных отношений сотрудничества между всеми странами мира.
The peaceful resolution of this issue will mark a new page in the history of the Baltic region and can be the basis for friendly relations in the future. Мирное решение этого вопроса откроет новую страницу в истории балтийского региона и может служить основой для дружественных отношений в будущем.
Today, our peoples are more capable of building a better future for themselves and therefore of establishing mutually beneficial and cooperative relations with international organizations and friendly countries. Сегодня наши народы имеют больше возможностей для строительства лучшего будущего для себя и установления взаимовыгодных отношений сотрудничества с международными организациями и дружественными странами.
The strengthening of good-neighbourly relations on the basis of respect for international law, national sovereignty, human rights and non-intervention in the internal affairs of other States is the cornerstone of Greek foreign policy. Укрепление добрососедских отношений на основе уважения международного права, принципов национального суверенитета, прав человека и невмешательства во внутренние дела других государств является краеугольным камнем греческой внешней политики.
Bilaterally, we have taken important steps to strengthen constructive relations with all our immediate neighbours in pursuit of our policy of friendship, cooperation and peaceful coexistence with all countries of the world. В двустороннем плане мы предприняли важные шаги по укреплению конструктивных отношений со всеми нашими непосредственными соседями в проведении нашей политики дружбы, сотрудничества и мирного сосуществования со всеми странами мира.
Unsettled bilateral relations between some States, including those relating to the areas of human rights and protection of national minorities, are also factors. Неурегулированность двусторонних отношений между некоторыми государствами, в том числе по вопросу обеспечения прав национальных меньшинств.
The United States is committed to exploring ways to strengthen working relations with troop contributors, and more openness and transparency are certainly possible. Соединенные Штаты привержены исследованию путей укрепления рабочих отношений с государствами, предоставляющими войска, и, безусловно, возможна большая открытость и транспарентность.
The development of the European Union's relations with the Russian Federation is an essential element in the maintenance of peace, security and stability in Europe. Одним из существенно важных элементов усилий по поддержанию мира, безопасности и стабильности в Европе является развитие отношений между Европейским союзом и Российской Федерацией.
However, the fact is that today family violence, crime, drugs, abuse and slavery are part of family relations. Однако фактом является то, что сегодняшнее семейное насилие, преступность, наркотики, злоупотребления и рабство являются частью семейных отношений.
Such maximization of self-interest, accompanied by the increasing attachment to the comforts of life, has led to the dissolution of social ties and family relations. Такая максимализация эгоизма, сопровождаемая все большей зависимостью от удобств жизни, приводит к эрозии социальных уз и семейных отношений.
Talks have also begun with a view to institutionalizing our economic relations with the countries of the North American Free Trade Agreement (NAFTA). Начались также переговоры с целью институционализации наших экономических отношений со странами Североамериканского соглашения о свободной торговле (НАФТА).
Another positive feature of the declaration was the way in which it established cooperation between the parties, rather than domination by one party, as the basis for their relations. Другим положительным моментом декларации является метод установления сотрудничества между сторонами как основа их отношений, а не доминирование одной из сторон.
Thanks to the instruments which it elaborated, the Commission was making a valuable contribution to the development of equitable commercial relations and to the elimination of all elements of unpredictability in international trade. Действительно, благодаря документам, которые разрабатывает Комиссия, она в значительной мере способствует установлению равноправных торговых отношений и устранению любой неопределенности в международной торговле.
It noted that the permanent cessation of testing by France would contribute significantly to improving further the relations between France and the countries of the Forum. Он отметил, что прекращение Францией своих испытаний вообще значительно способствовало бы дальнейшему улучшению отношений между Францией и странами Форума.
It is obvious from the circumstances described that the unjustly imposed sanctions have had unfathomable consequences for the Federal Republic of Yugoslavia's overall foreign trade relations. Из всего вышесказанного очевидно, что несправедливо введенные санкции имеют катастрофические последствия для внешнеторговых отношений Союзной Республики Югославии в целом.
The international community must ensure that the inequality in the evolution of international economic relations was not repeated in the new partnership to promote sustainable development. Международное сообщество должно обеспечить, чтобы неравенство в развитии международных экономических отношений не повторилось в рамках нового партнерства в целях содействия устойчивому развитию.
With regard to sustainable development and international economic cooperation, environmental standards should not be imposed arbitrarily or unilaterally, either in trade or in other areas of inter-State relations. Что касается устойчивого развития и международного экономического сотрудничества, то экологические нормы не должны устанавливаться произвольно или в одностороннем порядке ни в торговле, ни в других областях межгосударственных отношений.
It was for those reasons that Tunisia paid close attention to the building and strengthening of existing relations between the Maghreb, European, Mediterranean and African regions. Именно поэтому Тунис уделяет пристальное внимание задаче налаживания и укрепления отношений между странами Магриба, Европы, средиземноморского региона и Африки.